A2 verb #3,500 پرکاربردترین 11 دقیقه مطالعه

양보하다

To yield; to give way; to concede.

The Korean verb 양보하다 (yangbo-hada) is a cornerstone of Korean social etiquette and interpersonal harmony. At its most basic level, it translates to 'to yield,' 'to give way,' or 'to concede.' However, its cultural weight goes far beyond a simple dictionary definition. It is rooted in the Hanja characters 讓 (양 - to yield/blame oneself) and 步 (보 - step). Literally, it suggests taking a step back to allow someone else to move forward. This concept is deeply embedded in the Confucian values that prioritize the collective good over individual desire. In Korea, being described as someone who 'knows how to yield' (양보를 잘하는 사람) is a high compliment, signaling maturity, empathy, and respect for social order.

Physical Space
This is the most common usage in daily life. It refers to giving up your seat on a bus or subway to someone elderly, pregnant, or injured. It also applies to letting someone go ahead of you in a line or through a doorway.

지하철에서 할머니께 자리를 양보하다.

To yield a seat to an elderly woman on the subway.

Beyond physical space, 양보하다 is used in the context of driving and traffic. When you see a car trying to merge into your lane and you slow down to let them in, you are performing an act of 양보. In Korean driving culture, while it can be aggressive, the concept of 'yielding' is taught as a fundamental safety requirement. If you fail to yield in a situation where the law or common sense dictates it, you might be criticized for lacking '운전 매너' (driving manners). This specific application highlights the verb's role in maintaining public safety and flow.

Abstract Rights and Opinions
In negotiations, arguments, or professional settings, it means to concede a point or give up a claim. If two companies are debating a contract and one decides to accept a slightly lower profit to reach an agreement, they are 'yielding' their position.

Finally, the word is used in competitive contexts, though often with a nuance of sportsmanship. If a superior player allows a novice to win a round or take an advantage, they are yielding. However, in high-stakes professional sports, 양보 is rarely seen because the spirit of competition demands full effort. Instead, you'll hear it in friendly matches among friends or family members. Understanding the breadth of 양보하다 allows you to navigate Korean social hierarchies more effectively, as knowing when to yield is considered a mark of a '대인배' (a big-hearted person).

그는 자신의 권리를 친구에게 양보했다.

He yielded his rights to his friend.
The Spirit of 'Jeong'
The act of yielding is often seen as an expression of 'Jeong' (정), the uniquely Korean concept of social bonding and affection. By yielding, you acknowledge the other person's needs as equal to or greater than your own, fostering a sense of community.

Using 양보하다 correctly requires understanding its grammatical structure. As a hada verb, it follows the standard conjugation patterns for verbs ending in '하다'. The most common sentence pattern is [Recipient]에게 [Object]을/를 양보하다, which means 'to yield [Object] to [Recipient].' The object is typically something tangible like a seat (자리) or intangible like an opinion (의견) or a turn (순서). The recipient is marked with the dative particle '에게' (to) or '께' (honorific to).

The Polite Imperative
In public spaces, you might see signs that say '양보합시다' (Let's yield) or '양보해 주세요' (Please yield). These are polite ways to encourage social cooperation without being overly confrontational.

어린이에게 길을 양보해 줍시다.

Let's yield the way for children.

In formal or written contexts, 양보하다 is often used in the passive form 양보되다 (to be yielded/conceded), though this is less common in spoken conversation. More frequently, you will see the noun form 양보 (concession/yielding) combined with other verbs like 양보를 얻어내다 (to extract a concession) or 양보를 이끌어내다 (to draw out a concession). This is particularly prevalent in news reports about international diplomacy or labor strikes.

Conditional Usage
When expressing a willingness to yield if certain conditions are met, you use the '-면' (if) ending: '상대방이 사과하면 저도 양보할게요' (If the other party apologizes, I will yield too).

이번 한 번만 양보해 드릴게요.

I will yield just this once for you.

Another interesting way to use this word is in the negative. Saying '절대 양보할 수 없다' (I absolutely cannot yield) indicates a firm, uncompromising stance. This is often used in debates regarding core values or non-negotiable rights. In contrast, '서로 조금씩 양보하다' (to yield a little to each other) is the standard phrase for 'to compromise' or 'to meet halfway.' It suggests a mutual process where both parties give something up to achieve peace.

우리는 서로 조금씩 양보해서 합의를 보았다.

We reached an agreement by yielding a little to each other.
Honorifics Matter
If you are yielding to an elder, ensure you use the honorific particle '께' instead of '에게' and consider using the polite ending '-습니다' or '-어요' to maintain the respect that the act of yielding itself implies.

If you travel to South Korea, the first place you will likely encounter 양보하다 is on public transportation. On every subway car and bus, there are designated seats for the elderly, disabled, and pregnant women. These are often accompanied by stickers or digital displays that say '자리를 양보합시다' (Let's yield seats). Even if those seats are empty, younger people often leave them open, and if they do sit there, they are expected to stand up immediately if someone who needs the seat more enters the vehicle. The word is part of the daily audio landscape of the Seoul Metro.

Traffic Announcements
Radio traffic reports frequently use the term '양보 운전' (yielding driving). Announcers will urge drivers to practice yielding to prevent accidents during heavy rain or snow, saying things like '안전한 운행을 위해 서로 양보합시다' (Let's yield to each other for safe driving).

교차로에서는 항상 보행자에게 양보해야 합니다.

You must always yield to pedestrians at intersections.

In the workplace, 양보하다 appears during meetings and negotiations. It’s a keyword in conflict resolution. If a project manager says, '이번에는 우리가 조금 양보합시다' (Let's yield a bit this time), they are suggesting that the team should be flexible with their requirements to maintain a good relationship with a client or another department. It is heard in the context of 'give and take' (주고받기), where yielding now is seen as a strategic move to gain something later.

News and Media
In political broadcasts, commentators often analyze which party is willing to '양보' on a specific bill. It is framed as a test of leadership and the ability to govern. You might hear, '정치적 양보가 필요한 시점입니다' (This is a point where political concession is necessary).

Finally, in family life, parents often teach their children to 양보하다 to their siblings. A mother might say to her older son, '동생한테 장난감 좀 양보해' (Yield the toy to your younger brother). This is part of the early social education in Korea, teaching children that seniority involves both responsibility and the grace to let others go first. In this domestic context, the word carries a warm, nurturing tone, emphasizing the bond between family members over individual possession.

형은 동생에게 간식을 양보했다.

The older brother yielded his snack to his younger brother.
Social Campaigns
The Korean government often runs campaigns with slogans like '양보하는 당신이 아름답습니다' (You who yield are beautiful), reinforcing the idea that yielding is a virtuous and attractive social trait.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using 양보하다 when they actually mean 포기하다 (to give up/abandon). While both involve letting go of something, the motivation is different. 양보하다 is an act of giving something to someone else or stepping aside for a reason of etiquette or strategy. 포기하다 is used when you stop trying to achieve a goal or give up on a difficult task. For example, you '양보' a seat to a grandmother, but you '포기' a marathon because you are too tired.

Confusion with '지다' (To Lose)
Some learners think that yielding means losing. However, '지다' (to lose) implies a lack of skill or luck in a competition. '양보하다' is a choice. If you intentionally let someone win, you are yielding (양보), but if they simply beat you, you lost (졌다).

게임을 양보하는 것과 게임에서 지는 것은 다릅니다.

Yielding a game and losing a game are different.

Another common error involves the misuse of particles. Because 양보하다 involves a recipient, learners often forget to use the '에게' or '께' particle. Saying '친구를 양보하다' (Yield the friend) sounds like you are giving your friend away to someone else, whereas '친구에게 양보하다' (Yield to the friend) means you are giving something up for your friend's benefit. Always double-check who is receiving the act of yielding.

Overusing the Word
Sometimes learners use 양보하다 for simple sharing (나누다). If you are sharing a pizza, you are '나누어 먹다' (share and eat). If you give your last slice to your friend because they are still hungry, then you are '양보하다'. Use '양보' when there is a sense of sacrifice or priority involved.

Finally, avoid using 양보하다 in contexts where '허락하다' (to permit/allow) is more appropriate. If you are letting someone borrow your pen, you are '빌려주다' (lend) or '허락하다' (allow them to use it). You only '양보' the pen if there is only one pen and you both need it, but you let them use it first or instead of you. The nuance of 'priority' is key to using this word correctly.

내 차례를 동생에게 양보했다.

I yielded my turn to my younger sibling.
Spelling Note
Be careful not to confuse the spelling with '홍보하다' (to promote/advertise). They sound somewhat similar but have completely unrelated meanings.

Understanding the synonyms and related terms for 양보하다 helps you choose the right word for the right level of formality and specific context. While 양보하다 is the most general term for yielding, several other words occupy nearby semantic space. One such word is 배려하다 (to be considerate). While yielding is an action, baeryeo is the mindset. Often, you yield (양보하다) because you are being considerate (배려하다). If someone says '배려심이 깊다' (deeply considerate), it implies they are the type of person who yields often.

타협하다 (To Compromise)
This word is used when two parties both '양보' a little bit to reach a middle ground. It is more common in business and politics. '양보' can be one-sided, but '타협' is always mutual.

노사 양측이 조금씩 양보하여 타협에 이르렀다.

Both labor and management yielded a little to reach a compromise.

Another alternative is 사양하다 (to decline/refuse politely). This is related because it often involves giving up something offered to you so that someone else can have it, or out of modesty. If someone offers you the last piece of cake and you say 'No, thank you, you have it,' you are '사양' doing so. While 양보하다 is 'giving' the cake to them, 사양하다 is 'declining' it for yourself. They are two sides of the same polite coin.

굴복하다 (To Succumb/Yield under pressure)
This is a much stronger and more negative word. It implies yielding not out of kindness, but because you were defeated or forced. If a country yields to an invader, they '굴복' (surrender/succumb). Use this only when the yielding is involuntary.

Finally, 인정하다 (to admit/concede) is used when yielding in an argumen

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!