B1 Idiom رسمی

het roer in handen hebben

to be in charge

معنی

To have control over a situation or group.

🌍

زمینه فرهنگی

The Dutch 'Poldermodel' means leaders often 'hold the rudder' but must consult with everyone on the ship before turning. It's leadership by consensus. The VOC (Dutch East India Company) era solidified these metaphors in the language. Many Dutch idioms are nautical (e.g., 'alle zeilen bijzetten'). In Dutch business, having the 'roer in handen' implies you are 'daadkrachtig' (decisive), a trait highly valued in Dutch professional life. Dutch schools often encourage students to take 'het roer in eigen handen' regarding their learning process, reflecting a culture of independence.

🎯

Use it in Job Interviews

This is a high-value phrase for interviews. It shows you know professional Dutch and understand leadership concepts.

⚠️

Don't pluralize 'roer'

Even if there are two leaders, they share 'het roer'. Saying 'de roeren' sounds like you are talking about actual boat parts.

معنی

To have control over a situation or group.

🎯

Use it in Job Interviews

This is a high-value phrase for interviews. It shows you know professional Dutch and understand leadership concepts.

⚠️

Don't pluralize 'roer'

Even if there are two leaders, they share 'het roer'. Saying 'de roeren' sounds like you are talking about actual boat parts.

💬

The 'Polder' connection

Remember that in the Netherlands, holding the rudder often means listening to the crew. It's not a dictatorship!

خودت رو بسنج

Vul het juiste woord in.

De nieuwe directeur heeft het ______ in handen.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: roer

In deze vaste uitdrukking gebruiken we altijd 'roer', niet 'stuur' of 'wiel'.

Welke zin is correct?

Kies de zin met de juiste grammatica.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Hij heeft het roer in handen.

'Roer' is een het-woord en de uitdrukking gebruikt het meervoud 'handen'.

In welke situatie gebruik je deze uitdrukking?

Match de situatie.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Je vertelt over je nieuwe rol als manager.

De uitdrukking gaat over leiderschap en controle, meestal in een professionele context.

Maak de dialoog af.

A: 'Het bedrijf gaat bijna failliet!' B: 'Geen zorgen, de nieuwe eigenaar ______.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: heeft het roer in handen

Dit is de meest natuurlijke manier om te zeggen dat de nieuwe eigenaar de controle heeft.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Roer vs. Stuur

Het Roer
Schip Ship
Bedrijf Company
Politiek Politics
Het Stuur
Auto Car
Fiets Bicycle
Vrachtwagen Truck

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Vul het juiste woord in. جای خالی B1

De nieuwe directeur heeft het ______ in handen.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: roer

In deze vaste uitdrukking gebruiken we altijd 'roer', niet 'stuur' of 'wiel'.

Welke zin is correct? Choose B1

Kies de zin met de juiste grammatica.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Hij heeft het roer in handen.

'Roer' is een het-woord en de uitdrukking gebruikt het meervoud 'handen'.

In welke situatie gebruik je deze uitdrukking? situation_matching B1

Match de situatie.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Je vertelt over je nieuwe rol als manager.

De uitdrukking gaat over leiderschap en controle, meestal in een professionele context.

Maak de dialoog af. dialogue_completion B1

A: 'Het bedrijf gaat bijna failliet!' B: 'Geen zorgen, de nieuwe eigenaar ______.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: heeft het roer in handen

Dit is de meest natuurlijke manier om te zeggen dat de nieuwe eigenaar de controle heeft.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

It is always 'het roer'. 'Roer' is a neuter noun.

No, for a car you use 'het stuur'. 'Het roer' is specifically for ships or metaphorical leadership.

'Hebben' describes the state of being in charge. 'Nemen' describes the action of taking charge.

It can be a bit dramatic. Use it with friends only if you are joking or talking about something serious like a shared business venture.

Generally no, it is quite positive and implies competence. However, if someone 'grabs' the rudder without permission, it can be seen as bossy.

Yes, adding 'mijn' (my) or 'zijn' (his) is very common to make it more personal.

Yes, 'aan het roer staan' is a very common and slightly shorter alternative.

You can say: 'Ik heb het roer niet meer in handen' or 'Ik heb het roer overgedragen' (I have handed over the rudder).

Yes, it is standard Dutch and used in both the Netherlands and Flanders.

There isn't one exact opposite idiom, but 'stuurloos zijn' (being rudderless) means having no direction or leader.

عبارات مرتبط

🔗

het roer omgooien

builds on

To completely change course.

🔗

de touwtjes in handen hebben

similar

To be in control of the details.

🔄

aan het roer staan

synonym

To be at the helm.

🔗

de scepter zwaaien

similar

To rule or be the boss.

🔗

de boot afhouden

contrast

To be reluctant or keep someone at a distance.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!