A1 Idiom خنثی

Å kaste perler for svin

Casting pearls before swine

معنی

Giving something good to someone undeserving.

🌍

زمینه فرهنگی

In Norway, calling someone a 'svin' (pig) is a common but harsh insult. Using this idiom can be seen as calling the other person uncultured or 'low-class', which contrasts with the Norwegian value of equality. Because Norway has a Lutheran history, many biblical idioms like this one are deeply embedded in the language, even among secular people. The comic strip 'Pearls Before Swine' is very popular in Norwegian newspapers (as 'Perler for svin'), which keeps the idiom fresh for younger generations. Norwegians often use this when someone ruins high-quality traditional food, like putting ketchup on 'lutefisk'.

⚠️

Be Careful with 'Svin'

Calling someone a 'svin' is a strong insult in Norway. Use this idiom about situations, not directly to people.

🎯

Use it for Irony

It's great for self-deprecating humor when you realize you've over-prepared for something simple.

معنی

Giving something good to someone undeserving.

⚠️

Be Careful with 'Svin'

Calling someone a 'svin' is a strong insult in Norway. Use this idiom about situations, not directly to people.

🎯

Use it for Irony

It's great for self-deprecating humor when you realize you've over-prepared for something simple.

💬

The Bible Connection

Even non-religious Norwegians know this phrase because of its cultural history.

💡

Shorten it

In casual conversation, you can just say 'Perler for svin' as a reaction to something wasteful.

خودت رو بسنج

Fyll ut det manglende ordet i idiomet.

Å kaste ______ for svin.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: perler

Idiomet er 'å kaste perler for svin'.

Hvilken situasjon passer best til uttrykket?

Du gir en veldig dyr og gammel bok til en baby som bare vil rive i stykker sidene.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Å kaste perler for svin

Babyen forstår ikke verdien av boken, så det er sløsing.

Fullfør dialogen.

A: Jeg prøvde å lære katten min å spille sjakk. B: Haha, det er vel som å ____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: kaste perler for svin

Katter kan ikke lære sjakk, så innsatsen er bortkastet.

Hvilken setning er grammatisk korrekt?

Velg riktig alternativ:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Han kaster perler for svin.

Standardformen bruker ubestemt flertall av både 'perler' og 'svin'.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Value vs. Appreciation

High Value
Perler Pearls
Low Appreciation
Svin Swine

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fyll ut det manglende ordet i idiomet. جای خالی A1

Å kaste ______ for svin.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: perler

Idiomet er 'å kaste perler for svin'.

Hvilken situasjon passer best til uttrykket? situation_matching A2

Du gir en veldig dyr og gammel bok til en baby som bare vil rive i stykker sidene.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Å kaste perler for svin

Babyen forstår ikke verdien av boken, så det er sløsing.

Fullfør dialogen. dialogue_completion B1

A: Jeg prøvde å lære katten min å spille sjakk. B: Haha, det er vel som å ____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: kaste perler for svin

Katter kan ikke lære sjakk, så innsatsen er bortkastet.

Hvilken setning er grammatisk korrekt? Choose B2

Velg riktig alternativ:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Han kaster perler for svin.

Standardformen bruker ubestemt flertall av både 'perler' og 'svin'.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

It can be. It implies the recipient is uncultured or ungrateful. Use it with friends or to complain about a situation, but not to insult a stranger.

Not really. It's specifically for wasting *quality* or *value* on someone who doesn't appreciate it.

In Norwegian, 'svin' is the same in singular and plural (et svin, flere svin).

Not really, this idiom is so established that people of all ages use it.

People will understand you, but 'perler' is the correct idiomatic word.

Yes, often to describe high-quality products being sold to the wrong market or expert advice being ignored.

Usually, yes. There needs to be a 'receiver' (the swine) who doesn't appreciate the 'gift' (the pearls).

Yes, many famous authors like Ibsen and Kielland have used variations of this biblical imagery.

It sounds like 'PAIR-ler'. The 'r' is usually tapped or rolled depending on the dialect.

Ironically, yes. Giving a cat a diamond collar is literally and figuratively 'perler for svin'.

عبارات مرتبط

🔗

Å snakke til døve ører

similar

To talk to deaf ears

🔗

Bortkastet arbeid

similar

Wasted work

🔗

Å skyte spurv med kanoner

contrast

To shoot sparrows with cannons

🔗

Å gi jernet

contrast

To give it your all

🔗

Som vann på gåsa

similar

Like water on a goose

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!