B1 noun #3,000 رایج‌ترین 7 دقیقه مطالعه

気遣い

気遣い means being thoughtful and considerate of others' feelings or needs.

kizukai

Explanation at your level:

Hello! Today we learn 気遣い (kizukai). It means being nice and thinking about others. If you see a friend is sad, you can give them a hug. That is 気遣い. Or, if someone drops something, you help them pick it up. This is also 気遣い. It’s like being a good friend. You notice if someone needs help or if they feel sad, and you do something kind. It makes people happy when you show 気遣い.

気遣い (kizukai) is a Japanese word that means showing thoughtfulness and concern for other people. It's about noticing what someone might need or how they might be feeling, and then acting kindly. For example, if you are eating with friends and notice someone doesn't have a drink, offering them yours is an act of 気遣い. It’s a way to make others feel comfortable and cared for. You can say 「お気遣いありがとうございます」 (o-kizukai arigatou gozaimasu) to thank someone for their thoughtfulness.

The Japanese word 気遣い (kizukai) refers to the act of being considerate and thoughtful towards others. It involves anticipating someone's needs or feelings and taking action to ensure their comfort or well-being. For instance, if you're hosting a guest, making sure they have enough food, a comfortable place to sit, and everything they need is practicing 気遣い. It's a key element in building good relationships and showing you care about the people around you. A common way to express gratitude for such thoughtfulness is 「お気遣い痛み入ります」 (o-kizukai itamiirimasu), which is a very polite way to say 'Thank you for your kind consideration.'

気遣い (kizukai) is a fundamental concept in Japanese social interactions, translating to consideration, concern, or thoughtfulness. It goes beyond mere politeness, implying an active effort to understand and cater to the emotional and practical needs of others. This might involve subtle gestures, like refraining from loud conversation near someone studying, or more overt actions, like preparing a special meal for a guest. The phrase 「気遣いができる」 (kizukai ga dekiru) is often used to praise someone's character, highlighting their empathetic nature and social awareness. Understanding and practicing 気遣い is crucial for navigating Japanese social etiquette effectively.

In Japanese, 気遣い (kizukai) embodies a sophisticated understanding of interpersonal dynamics, signifying a proactive and nuanced form of consideration. It is the conscious act of projecting one's awareness and empathy towards another, aiming to preemptively address potential discomfort or enhance their well-being. This concept is deeply embedded in Japanese culture, influencing everything from gift-giving customs to workplace etiquette. The term is often used in contexts requiring a high degree of social sensitivity, such as in customer service or within close-knit communities. Recognizing the subtle manifestations of 気遣い, and knowing when and how to reciprocate, is indicative of advanced cultural literacy.

気遣い (kizukai) represents a profound cultural value in Japan, extending beyond simple politeness to encompass a deep-seated empathy and social intuition. Etymologically, it suggests the 'dispatching of one's spirit or mind' towards another, highlighting the active, intentional nature of the act. In advanced contexts, 気遣い can manifest as an almost prescient anticipation of needs, reflecting a highly attuned social awareness. Its absence can lead to social friction, while its presence fosters harmony and strengthens bonds. Mastery of 気遣い involves not only understanding its overt expressions but also appreciating its subtle, often unspoken, nuances, which are crucial for deep cultural immersion and effective communication in complex social settings.

واژه در 30 ثانیه

  • 気遣い (kizukai) means thoughtful consideration and concern for others.
  • It involves actively noticing and acting to ensure someone's comfort or well-being.
  • Commonly used in polite expressions like 'O-kizukai arigatou gozaimasu' (Thank you for your consideration).
  • It's a key concept in Japanese culture emphasizing social harmony and empathy.

Hey there! Let's dive into the wonderful Japanese word 気遣い (kizukai). This word is all about showing that you care about other people. It’s more than just being nice; it’s about actively thinking about someone else’s feelings, comfort, and needs, and then doing something about it. Imagine you see a friend looking a bit sad – 気遣い would be asking them if they're okay or perhaps offering them a cup of tea. It’s that thoughtful action that comes from noticing someone else and wanting to make their day a little better.

Think of it as a kind of emotional intelligence in action. When you practice 気遣い, you're essentially putting yourself in someone else's shoes. You're trying to understand what might make them happy, comfortable, or less worried. It’s the quiet effort to prevent someone from feeling awkward, inconvenienced, or unhappy. This could be as simple as holding a door open for someone with their hands full, or as complex as making sure a guest at your home has everything they need without them having to ask. It’s a beautiful aspect of human connection, really!

In essence, 気遣い is the art of being considerate and attentive. It’s about making others feel seen, valued, and cared for. It’s a fundamental part of building strong relationships, whether with friends, family, colleagues, or even strangers. When someone shows you 気遣い, you feel a sense of warmth and appreciation, right? That’s the power of this concept. It’s about creating a more harmonious and supportive environment for everyone around you.

The word 気遣い (kizukai) is a beautiful example of how Japanese combines characters to create nuanced meanings. Let's break it down! The first part, 気 (ki), is a really versatile character. It can mean 'spirit,' 'mind,' 'energy,' 'mood,' or 'atmosphere.' Think of it as the invisible force that makes up our feelings and our surroundings. The second part, 遣い (tsukai), comes from the verb 遣る (yaru), which means 'to send,' 'to dispatch,' or 'to let go.' So, literally, 気遣い can be thought of as 'sending one's spirit' or 'dispatching one's mind' towards someone else.

This etymology perfectly captures the essence of the word. It implies an outward projection of one's mental energy or concern towards another person. It’s not just a passive feeling; it’s an active sending of thought and care. Historically, Japanese culture places a high value on group harmony and interpersonal consideration, so concepts like 気遣い have always been deeply ingrained. While the specific word might have evolved over time, the underlying principle of anticipating and responding to others' needs has been a cornerstone of social interaction for centuries.

You can see similar roots in other Japanese words too. For example, 気配り (kimbari), which also means thoughtfulness or consideration, uses 配る (kuabaru), meaning 'to distribute' or 'to look around.' This reinforces the idea of actively observing and distributing one's attention and care. The evolution of 気遣い reflects a long-standing cultural emphasis on empathy and the subtle, often unspoken, ways people support each other. It’s a testament to the Japanese appreciation for the delicate balance of social relationships.

気遣い (kizukai) is a super useful word in everyday Japanese life! You'll hear it used in all sorts of situations, from casual chats with friends to more formal business settings. It's generally used as a noun, referring to the act of being considerate. For example, you might say someone 「気遣いができる人」 (kizukai ga dekiru hito), meaning 'a person who is considerate.' This highlights someone's character and their ability to show thoughtfulness.

When you want to thank someone for their kindness, you can say 「お気遣いありがとうございます」 (o-kizukai arigatou gozaimasu). The 「お」 (o) prefix adds a polite touch, making it suitable for thanking elders, superiors, or even strangers who have gone out of their way for you. You might also hear 「ご配慮ありがとうございます」 (go-hairyo arigatou gozaimasu), which is similar but often implies a more formal or official act of consideration. Another common phrase is 「気遣いなくどうぞ」 (kizukai naku douzo), which means 'please don't worry about it' or 'feel free to do as you please without concern for me,' often used to put someone at ease.

The level of formality for 気遣い is quite flexible. While thanking someone with 「お気遣いありがとうございます」 is polite, simply acknowledging someone's thoughtful action with a nod and a smile can also convey appreciation in more casual settings. It's important to understand the context. If someone goes to great lengths to prepare something for you, it's definitely a situation calling for heartfelt thanks. However, if a colleague simply passes you a pen, a simple 'thank you' might suffice, and explicitly mentioning 気遣い might feel a bit too heavy. It’s all about reading the room and the depth of the gesture!

While 気遣い (kizukai) itself is a core concept, it appears in many common phrases and expressions that emphasize thoughtfulness and consideration. These aren't necessarily idioms in the strictest sense, but they are set phrases that native speakers use frequently.

  • お気遣いなく (o-kizukai naku): This is a very common phrase meaning 'Please don't trouble yourself,' or 'Feel free to act without concern for me.' It's used to reassure someone and make them feel comfortable.
    Example: 「どうぞ、お気遣いなくお好きなものを召し上がってください。」 (Douzo, o-kizukai naku o-suki na mono o meshiagatte kudasai.) - Please, feel free to eat whatever you like without worrying about me.
  • 気遣いができる (kizukai ga dekiru): This phrase describes a person who is capable of showing consideration and thoughtfulness. It's a compliment to someone's character.
    Example: 「田中さんはいつも周りへの気遣いができる、素晴らしい上司です。」 (Tanaka-san wa itsumo mawari e no kizukai ga dekiru, subarashii joushi desu.) - Tanaka-san is a wonderful boss who is always considerate of those around him.
  • 気遣いを見せる (kizukai o miseru): This means 'to show consideration' or 'to display thoughtfulness.' It refers to the act of making a thoughtful gesture visible.
    Example: 「彼女は新しい環境に慣れない私に、たくさんの気遣いを見せてくれた。」 (Kanojo wa atarashii kankyou ni narenai watashi ni, takusan no kizukai o misete kureta.) - She showed me a lot of consideration as I wasn't used to the new environment.
  • 気遣いが行き届く (kizukai ga ikitodoku): This means 'consideration reaches' or 'thoughtfulness is thorough.' It implies that someone's thoughtfulness is comprehensive and covers all aspects.
    Example: 「このホテルは、お客様への気遣いが行き届いていて、とても快適でした。」 (Kono hoteru wa, okyakusama e no kizukai ga ikitodoite ite, totemo kaiteki deshita.) - The consideration shown to guests at this hotel was thorough, making it very comfortable.
  • 余計な気遣い (yokei na kizukai): This translates to 'unnecessary concern' or 'superfluous thoughtfulness.' It can sometimes imply that the effort was not needed or perhaps even a bit intrusive, though often used self-deprecatingly.
    Example: 「そんなに心配しないで。これは余計な気遣いだよ。」 (Sonna ni shinpai shinaide. Kore wa yokei na kizukai da yo.) - Don't worry so much. This concern is unnecessary.
  • 気遣いの人 (kizukai no hito): Simply means 'a considerate person.' It's a direct way to label someone known for their thoughtfulness.
    Example: 「彼は本当に気遣いの人で、いつも皆のことを考えてくれる。」 (Kare wa hontou ni kizukai no hito de, itsumo minna no koto o kangaete kureru.) - He is truly a considerate person and always thinks of everyone.

Let's talk about how to say 気遣い (kizukai) and how it fits into sentences. The pronunciation is straightforward: ki-tsu-ka-i. The 'ki' sounds like 'key,' 'tsu' is like the 'ts' in 'cats' followed by a short 'u' sound, and 'kai' sounds like 'sky.' So, it's 'key-tsu-kai'. There isn't really a strong stress on any particular syllable; it's fairly even.

As a noun, 気遣い behaves like most other Japanese nouns. It can be the subject of a sentence, marked by the particle は (wa) or が (ga). For example, 「気遣いは大切です。」 (Kizukai wa taisetsu desu.) - 'Consideration is important.' It can also be the object of a verb, often taking the particle を (o), especially when talking about showing or receiving it. For instance, 「彼は親切な気遣いを見せた。」 (Kare wa shinsetsu na kizukai o miseta.) - 'He showed kind consideration.'

You'll frequently see it used with verbs like する (suru) - 'to do' - forming 気遣いをする (kizukai o suru), meaning 'to be considerate' or 'to make an effort.' When thanking someone, the polite form お気遣い (o-kizukai) is very common, often paired with ありがとうございます (arigatou gozaimasu). There are no plural forms for 気遣い in Japanese, as it's treated as an uncountable concept. Similarly, articles like 'a' or 'the' don't apply. Remember, it's all about the thoughtful action itself!

Fun Fact

The character 気 (ki) is incredibly versatile and appears in hundreds of Japanese words related to feelings, energy, and atmosphere, showing how central the concept of 'spirit' or 'mind' is.

Pronunciation Guide

UK /kɪˈzuːkaɪ/

Sounds like 'ki-ZOO-kai', with a slight emphasis on the second syllable.

US /kɪˈzuːkaɪ/

Similar to UK, 'ki-ZOO-kai', with a steady rhythm.

Common Errors

  • Pronouncing 'tsu' too strongly, making it sound like 'tsu-ka-i' instead of blending it smoothly.
  • Adding unnecessary stress to the first syllable 'ki'.
  • Making the 'u' sound in 'tsu' too long.

Rhymes With

tsukai tsukuri tsukiau shitsukoi mizukara

Difficulty Rating

خواندن 3/5

Requires understanding cultural context and nuance.

Writing 3/5

Expressing it correctly needs cultural sensitivity.

Speaking 3/5

Pronunciation is manageable, but appropriate usage requires cultural awareness.

شنیدن 3/5

Understanding subtle expressions of kizukai can be challenging.

What to Learn Next

Prerequisites

ありがとう (arigatou) すみません (sumimasen) 大丈夫 (daijoubu) 親切 (shinsetsu)

Learn Next

思いやり (omoiyari) 配慮 (hairyo) 遠慮 (enryo) 我慢 (gaman)

پیشرفته

本音と建前 (honne to tatemae) 以心伝心 (ishin denshin) 和 (wa)

Grammar to Know

Particles は (wa) and が (ga)

気遣いは大切です (Kizukai wa taisetsu desu) vs. 気遣いが足りない (Kizukai ga tarinai)

Verb Conjugation: する (suru) verbs

気遣いをする (kizukai o suru) -> 気遣いしました (kizukai shimashita)

Polite Language (Keigo): お〜ありがとうございます

お気遣いありがとうございます (O-kizukai arigatou gozaimasu)

Examples by Level

1

Friend is sad. Give hug. Good kizukai.

Friend is sad. Give hug. Good consideration.

Simple sentences.

2

Help old person. Carry bag. This is kizukai.

Help old person. Carry bag. This is consideration.

Simple sentences.

3

Share toy. Make friend happy. Nice kizukai.

Share toy. Make friend happy. Nice consideration.

Simple sentences.

4

Quiet in library. Don't disturb. Good kizukai.

Quiet in library. Don't disturb. Good consideration.

Simple sentences.

5

Offer water to guest. Thank you. Kizukai.

Offer water to guest. Thank you. Consideration.

Simple sentences.

6

See someone drop pen. Pick up. Good kizukai.

See someone drop pen. Pick up. Good consideration.

Simple sentences.

7

Smile at new person. Make feel welcome. Nice kizukai.

Smile at new person. Make feel welcome. Nice consideration.

Simple sentences.

8

Say 'excuse me'. Pass by. Polite kizukai.

Say 'excuse me'. Pass by. Polite consideration.

Simple sentences.

1

She showed great kizukai by bringing me soup when I was sick.

She showed great consideration by bringing me soup when I was sick.

Using 'by + verb-ing'.

2

Please don't worry about me; your kizukai is not necessary.

Please don't worry about me; your consideration is not necessary.

Using 'not necessary'.

3

He is a man of deep kizukai, always thinking of others.

He is a man of deep consideration, always thinking of others.

Using 'a man of...'

4

Thank you for your kizukai; it made my day easier.

Thank you for your consideration; it made my day easier.

Using 'made my day easier'.

5

The hotel staff provided excellent kizukai to all the guests.

The hotel staff provided excellent consideration to all the guests.

Using 'provided excellent...to'.

6

His kizukai was evident in the way he prepared the room.

His consideration was evident in the way he prepared the room.

Using 'evident in the way...'

7

Showing kizukai is important in Japanese culture.

Showing consideration is important in Japanese culture.

Using 'is important in...'

8

I appreciate your kizukai, even though it was a small gesture.

I appreciate your consideration, even though it was a small gesture.

Using 'appreciate...even though'.

1

The host's meticulous kizukai ensured that every guest felt welcomed and comfortable.

The host's meticulous consideration ensured that every guest felt welcomed and comfortable.

Using 'meticulous' and 'ensured that'.

2

While his intentions were good, his kizukai felt a bit excessive and unnecessary.

While his intentions were good, his consideration felt a bit excessive and unnecessary.

Using 'while' for contrast and 'excessive'.

3

We must always be mindful of the kizukai required in cross-cultural communication.

We must always be mindful of the consideration required in cross-cultural communication.

Using 'mindful of' and 'required in'.

4

Her constant kizukai towards her elderly neighbor included weekly grocery shopping.

Her constant consideration towards her elderly neighbor included weekly grocery shopping.

Using 'constant...towards' and 'included'.

5

Expressing gratitude for their kizukai is essential to maintaining good relations.

Expressing gratitude for their consideration is essential to maintaining good relations.

Using 'essential to'.

6

The company culture encourages kizukai among colleagues to foster teamwork.

The company culture encourages consideration among colleagues to foster teamwork.

Using 'encourages...to foster'.

7

He went out of his way, showing remarkable kizukai by organizing the entire event.

He went out of his way, showing remarkable consideration by organizing the entire event.

Using 'went out of his way' and 'remarkable'.

8

Don't worry about the small details; I can manage without your further kizukai.

Don't worry about the small details; I can manage without your further consideration.

Using 'manage without'.

1

The subtle kizukai of the host, such as anticipating dietary restrictions, was highly appreciated.

The subtle consideration of the host, such as anticipating dietary restrictions, was highly appreciated.

Using 'subtle', 'anticipating', and passive voice 'was appreciated'.

2

In Japanese business, demonstrating kizukai is often as important as technical skill.

In Japanese business, demonstrating consideration is often as important as technical skill.

Using 'demonstrating' and 'as important as'.

3

Her constant kizukai towards her ailing mother involved not just physical care but also emotional support.

Her constant consideration towards her ailing mother involved not just physical care but also emotional support.

Using 'not just...but also'.

4

The manager's excessive kizukai sometimes bordered on micromanagement, causing unease among the staff.

The manager's excessive consideration sometimes bordered on micromanagement, causing unease among the staff.

Using 'bordered on' and 'causing'.

5

Learning to navigate the unspoken expectations of kizukai is key to deeper cultural integration.

Learning to navigate the unspoken expectations of consideration is key to deeper cultural integration.

Using 'navigate', 'unspoken expectations', and 'key to'.

6

He was praised for his kizukai in ensuring all team members felt included in the project.

He was praised for his consideration in ensuring all team members felt included in the project.

Using 'praised for' and 'ensuring'.

7

The tradition emphasizes kizukai, a deep-seated empathy that prioritizes communal harmony.

The tradition emphasizes consideration, a deep-seated empathy that prioritizes communal harmony.

Using 'emphasizes', 'deep-seated empathy', and 'prioritizes'.

8

While overt displays of kizukai are valued, its true essence lies in quiet, consistent thoughtfulness.

While overt displays of consideration are valued, its true essence lies in quiet, consistent thoughtfulness.

Using 'while' for contrast and 'essence lies in'.

1

The diplomat's success hinged on his adeptness at navigating complex social protocols and demonstrating genuine kizukai.

The diplomat's success hinged on his adeptness at navigating complex social protocols and demonstrating genuine consideration.

Using 'hinged on', 'adeptness at', and 'genuine'.

2

Kizukai in the context of Japanese hospitality (omotenashi) transcends mere service; it's an art form anticipating desires before they are articulated.

Consideration in the context of Japanese hospitality (omotenashi) transcends mere service; it's an art form anticipating desires before they are articulated.

Using 'transcends mere', 'anticipating desires before they are articulated'.

3

The novel poignantly explores the burden of excessive kizukai, where constant self-monitoring stifles genuine connection.

The novel poignantly explores the burden of excessive consideration, where constant self-monitoring stifles genuine connection.

Using 'poignantly explores', 'burden of', 'stifles'.

4

Understanding the cultural nuances of kizukai is paramount for anyone seeking to establish long-term relationships in Japan.

Understanding the cultural nuances of consideration is paramount for anyone seeking to establish long-term relationships in Japan.

Using 'nuances', 'paramount', and 'seeking to establish'.

5

His seemingly effortless kizukai stemmed from years of ingrained practice and a profound sensitivity to social cues.

His seemingly effortless consideration stemmed from years of ingrained practice and a profound sensitivity to social cues.

Using 'seemingly effortless', 'stemmed from', 'ingrained practice', and 'profound sensitivity'.

6

The philosophical underpinnings of kizukai suggest a worldview where individual actions are deeply interconnected with collective well-being.

The philosophical underpinnings of consideration suggest a worldview where individual actions are deeply interconnected with collective well-being.

Using 'philosophical underpinnings', 'interconnected with'.

7

While Western cultures might emphasize directness, Japanese kizukai often operates through indirection and subtle implication.

While Western cultures might emphasize directness, Japanese consideration often operates through indirection and subtle implication.

Using 'while' for contrast, 'indirection', and 'subtle implication'.

8

The effectiveness of the apology was diminished by a perceived lack of genuine kizukai in the accompanying actions.

The effectiveness of the apology was diminished by a perceived lack of genuine consideration in the accompanying actions.

Using 'diminished by', 'perceived lack of', and 'accompanying actions'.

1

The concept of kizukai, deeply woven into the fabric of Japanese society, represents a sophisticated form of relational calculus, prioritizing preemptive empathy and socio-emotional equilibrium.

The concept of consideration, deeply woven into the fabric of Japanese society, represents a sophisticated form of relational calculus, prioritizing preemptive empathy and socio-emotional equilibrium.

Complex vocabulary: 'woven into the fabric', 'relational calculus', 'preemptive empathy', 'socio-emotional equilibrium'.

2

Mastering kizukai involves not merely mimicking polite behaviors but internalizing a worldview where the other's subjective experience holds profound significance.

Mastering consideration involves not merely mimicking polite behaviors but internalizing a worldview where the other's subjective experience holds profound significance.

Using 'not merely...but', 'internalizing a worldview', 'subjective experience holds profound significance'.

3

The historical evolution of kizukai reflects a cultural trajectory from feudal obligations to a more nuanced, voluntary expression of communal interdependence.

The historical evolution of consideration reflects a cultural trajectory from feudal obligations to a more nuanced, voluntary expression of communal interdependence.

Using 'historical evolution', 'cultural trajectory', 'communal interdependence'.

4

In literature, the portrayal of kizukai often serves as a barometer for a character's moral compass and their capacity for genuine human connection.

In literature, the portrayal of consideration often serves as a barometer for a character's moral compass and their capacity for genuine human connection.

Using 'portrayal', 'barometer for', 'moral compass', 'capacity for'.

5

The subtle art of kizukai can be inferred from the deliberate arrangement of objects, the pacing of conversation, and the unspoken acknowledgment of shared emotional states.

The subtle art of consideration can be inferred from the deliberate arrangement of objects, the pacing of conversation, and the unspoken acknowledgment of shared emotional states.

Using 'inferred from', 'deliberate arrangement', 'pacing of conversation', 'shared emotional states'.

6

While Western pragmatism might dismiss certain forms of kizukai as inefficient, its long-term social dividends in fostering trust and cohesion are undeniable.

While Western pragmatism might dismiss certain forms of consideration as inefficient, its long-term social dividends in fostering trust and cohesion are undeniable.

Using 'pragmatism', 'dismiss...as inefficient', 'social dividends', 'cohesion are undeniable'.

7

The hermeneutic challenge lies in deciphering the layers of meaning embedded within acts of kizukai, which often operate beneath the surface of explicit communication.

The hermeneutic challenge lies in deciphering the layers of meaning embedded within acts of consideration, which often operate beneath the surface of explicit communication.

Using 'hermeneutic challenge', 'deciphering', 'embedded within', 'operate beneath the surface'.

8

A truly masterful display of kizukai involves a delicate balance between proactive attentiveness and respecting the individual's autonomy, avoiding any semblance of intrusion.

A truly masterful display of consideration involves a delicate balance between proactive attentiveness and respecting the individual's autonomy, avoiding any semblance of intrusion.

Using 'delicate balance', 'proactive attentiveness', 'respecting autonomy', 'semblance of intrusion'.

ترکیب‌های رایج

お気遣いありがとうございます
気遣いができる
気遣いを見せる
気遣いなく
細やかな気遣い
余計な気遣い
気遣いが行き届く
相手への気遣い
気遣いを忘れない
心からの気遣い

Idioms & Expressions

"お気遣いなく"

Please don't worry about it; feel free.

どうぞお気遣いなく、お好きなだけお召し上がりください。

polite/neutral

"気遣いができる"

To be considerate; to be thoughtful.

彼は周りの状況をよく見て、気遣いができる人だ。

neutral

"余計な気遣い"

Unnecessary concern or effort; overthinking.

心配してくれてありがとう、でもそれは余計な気遣いですよ。

neutral/casual

"気遣いを見せる"

To show consideration or thoughtfulness.

彼女は新しい同僚に、たくさんの気遣いを見せた。

neutral

"気遣いが行き届く"

Consideration is thorough; attention to detail.

このホテルは、お客様への気遣いが行き届いていると評判だ。

neutral/formal

"気遣いの人"

A considerate person; a thoughtful person.

彼は本当に気遣いの人で、いつも皆のことを気にかけている。

neutral

خانواده کلمه

Nouns

気遣い (kizukai) Consideration, concern
気配り (kimbari) Thoughtfulness, attentiveness
思いやり (omoiyari) Empathy, compassion
心遣い (kokorodzukai) Thoughtful gesture, kindness

Verbs

気遣う (kizukau) To be considerate, to worry about

مرتبط

気 (ki) Root meaning 'spirit', 'mind', 'energy'
遣う (tsukau) Verb meaning 'to use', 'to send', 'to employ' (related to the 'tsukai' part)

How to Use It

اشتباهات رایج

Using 'kizukai' when 'omoiyari' (empathy) is more appropriate. Use 'omoiyari' when emphasizing emotional understanding and compassion.
'Kizukai' focuses more on the action of being considerate, while 'omoiyari' focuses on the internal feeling of empathy.
Overusing 'o-kizukai arigatou gozaimasu' for very minor gestures. Use simpler 'arigatou gozaimasu' for small favors, reserving the longer phrase for significant thoughtfulness.
Overusing polite phrases can sometimes sound insincere or overly formal for casual situations.
Translating 'kizukai' directly as 'care' without considering the 'action' aspect. Understand that 'kizukai' implies not just feeling care, but acting upon it.
While 'care' is part of it, 'kizukai' specifically refers to the thoughtful actions taken.
Confusing 'kizukai' with 'sewa' (caregiving/looking after). 'Sewa' implies direct caregiving, often for children, elderly, or sick people, while 'kizukai' is broader thoughtfulness.
'Sewa' is about providing direct assistance and tending to needs, whereas 'kizukai' is about showing consideration in a wider range of social interactions.
Using 'yokei na kizukai' (unnecessary consideration) when simply meaning 'don't worry'. Use phrases like 「心配しないでください」(Shinpai shinaide kudasai) or 「大丈夫です」(Daijoubu desu) for general reassurance.
'Yokei na kizukai' can sometimes carry a slightly negative connotation of being bothersome or intrusive, even if meant lightly.

Memorize It

Mnemonic

Imagine 'keying' into someone's feelings ('ki') and then 'using' ('tsukai') that information to help them.

Visual Association

Picture someone carefully handing a delicate teacup (representing someone's feelings) to another person with great care.

Word Web

Empathy Thoughtfulness Kindness Consideration Care Attention Social Harmony Japanese Culture Etiquette

چالش

This week, try to consciously notice one opportunity to show 気遣い to someone around you, no matter how small.

ریشه کلمه

Japanese

Original meaning: Literally 'sending one's spirit/mind' (気 + 遣い).

بافت فرهنگی

While generally positive, excessive or misplaced 気遣い can sometimes be perceived as intrusive or meddling, depending on the context and relationship.

In English, concepts like 'consideration,' 'thoughtfulness,' 'concern,' 'empathy,' and 'mindfulness' capture aspects of 気遣い, but none fully encompass its proactive and socially embedded nature.

Often highlighted in discussions of Japanese etiquette, omotenashi (hospitality), and maintaining social harmony (wa). Appears frequently in manga, anime, and dramas as a key character trait or plot device.

خودت رو بسنج

fill blank A1

When your friend is sad, you give a hug. This is good ______.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a) kizukai

Kizukai means consideration or thoughtfulness, which fits the action of comforting a friend.

multiple choice A2

What does 'kizukai' primarily mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b) Showing consideration for others

Kizukai is about being thoughtful and considerate of other people's feelings and needs.

true false B1

Kizukai only involves big actions, like giving expensive gifts.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

Kizukai can include small, everyday gestures as well as larger ones; the intention and thoughtfulness are key.

match pairs B1

Word

معنی

All matched!

These phrases relate to the core concept of 'kizukai' and its applications.

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The sentence should read: 'Her consideration was shown by bringing soup when she was sick.'

fill blank B2

The hotel staff's ______ was evident in every detail, making our stay incredibly comfortable.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: c) kizukai

Kizukai refers to thoughtfulness and consideration, which fits the context of excellent hotel service.

multiple choice C1

Which phrase best describes the proactive nature of 'kizukai'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b) Anticipating needs before they arise

Kizukai often involves anticipating what someone might need or feel, rather than just reacting.

true false C1

In Japanese culture, 'kizukai' is considered less important than directness in communication.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

Kizukai is highly valued in Japanese culture and often influences communication styles, sometimes favoring indirectness.

fill blank C2

His ______ was so profound that he seemed to intuitively understand everyone's unspoken needs.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: d) kizukai

The sentence describes a deep, intuitive understanding of others' needs, fitting the advanced meaning of kizukai.

sentence completion C2

Mastering the art of ______ requires not just outward actions but an internalized sensitivity to the emotional landscape of others.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b) kizukai

The description points to a deep, internalized form of consideration, aligning perfectly with the nuanced understanding of kizukai.

امتیاز: /10

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!