A2 Idiom خنثی

å snakke med to tunger

To speak with two tongues

معنی

Being deceitful.

🌍

زمینه فرهنگی

In Norway, directness is a virtue. This idiom is a serious accusation because it suggests a violation of the 'social contract' of honesty. In some indigenous contexts, the 'forked tongue' was historically used to describe colonial officials who made promises they didn't keep regarding land rights. In Norwegian 'arbeidsliv' (work life), transparency is highly valued. A boss caught double-talking often loses the respect of their team permanently. The phrase has roots in the Norwegian translation of the Bible, which has influenced the moral language of the country for centuries.

⚠️

Don't use it for compliments

Never use this to describe someone who is good at languages. It is always a negative idiom.

🎯

Use with 'politikk'

If you want to sound like a native speaker, use this when discussing news or politics. It's a very common 'media' phrase.

معنی

Being deceitful.

⚠️

Don't use it for compliments

Never use this to describe someone who is good at languages. It is always a negative idiom.

🎯

Use with 'politikk'

If you want to sound like a native speaker, use this when discussing news or politics. It's a very common 'media' phrase.

💬

The value of 'ærlighet'

Remember that Norwegians value directness. Calling someone 'tvetunget' is a significant insult to their integrity.

خودت رو بسنج

Fyll inn det manglende ordet i idiomet.

Jeg stoler ikke på henne, hun snakker med to _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tunger

Idiomet er 'å snakke med to tunger'.

Hva betyr det å snakke med to tunger?

Når en person snakker med to tunger, er de...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Uærlige og sier forskjellige ting til folk.

Idiomet beskriver uærlighet og duplisitet.

Fullfør dialogen med riktig form av idiomet.

A: Hvorfor er du sint på Per? B: Fordi han lovet å hjelpe meg, men så sa han til de andre at han ikke hadde tid. Han ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: snakker med to tunger

Presens (snakker) passer best her for å beskrive hans nåværende oppførsel.

Hvilken situasjon passer best for dette idiomet?

Velg situasjonen der man 'snakker med to tunger'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: En politiker som lover skattekutt til de rike og mer velferd til de fattige samtidig.

Dette er et klassisk eksempel på politisk duplisitet.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fyll inn det manglende ordet i idiomet. جای خالی A2

Jeg stoler ikke på henne, hun snakker med to _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tunger

Idiomet er 'å snakke med to tunger'.

Hva betyr det å snakke med to tunger? Choose A2

Når en person snakker med to tunger, er de...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Uærlige og sier forskjellige ting til folk.

Idiomet beskriver uærlighet og duplisitet.

Fullfør dialogen med riktig form av idiomet. dialogue_completion B1

A: Hvorfor er du sint på Per? B: Fordi han lovet å hjelpe meg, men så sa han til de andre at han ikke hadde tid. Han ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: snakker med to tunger

Presens (snakker) passer best her for å beskrive hans nåværende oppførsel.

Hvilken situasjon passer best for dette idiomet? situation_matching B1

Velg situasjonen der man 'snakker med to tunger'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: En politiker som lover skattekutt til de rike og mer velferd til de fattige samtidig.

Dette er et klassisk eksempel på politisk duplisitet.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

4 سوال

Yes, it is an accusation of lying. Use it carefully, as it implies the person is intentionally being deceitful.

No, the idiom is fixed at 'to' (two). Even if someone is lying to many people, the phrase remains the same.

'Tale' is more formal and often used in writing or speeches. 'Snakke' is the everyday version.

No, there is no positive equivalent. To be honest, you would say 'å være rettferdig' or 'å snakke rett fra leveren' (to speak straight from the liver/heart).

عبارات مرتبط

🔗

å gå bak ryggen på noen

similar

To do something behind someone's back.

🔗

å være en vendekåpe

similar

To be a turncoat/to change opinions easily.

🔗

å tale Roma midt imot

contrast

To speak directly against authority.

🔗

å stikke noen i ryggen

builds on

To stab someone in the back.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!