B1 Idiom خنثی

skoczyć na głęboką wodę

to dive into the deep end

معنی

Starting a difficult task without preparation.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase is often linked to the 'Polish character' of being resourceful (zaradny) in difficult times. It reflects a history where people often had to adapt to new systems overnight. In Polish offices, 'rzucanie na głęboką wodę' is a common, though sometimes criticized, method of training new employees. It is seen as a test of character. Teachers in Poland might use this phrase to encourage students to try difficult problems or competitions beyond their current syllabus. While it's an idiom, it's frequently used literally in Polish swimming culture, where children are taught to be 'oswojeni z wodą' (familiarized with water) early on.

🎯

Use it in Interviews

Polish recruiters love this phrase. Use it to describe how you handled a difficult project with no prior training to show 'proactivity'.

⚠️

Case Sensitivity

Don't forget the 'ą' at the end of 'głęboką'. If you say 'głęboka', it sounds like you are just naming the water, not moving into it.

معنی

Starting a difficult task without preparation.

🎯

Use it in Interviews

Polish recruiters love this phrase. Use it to describe how you handled a difficult project with no prior training to show 'proactivity'.

⚠️

Case Sensitivity

Don't forget the 'ą' at the end of 'głęboką'. If you say 'głęboka', it sounds like you are just naming the water, not moving into it.

خودت رو بسنج

Fill in the missing words in the correct case.

Nie miałem doświadczenia, ale postanowiłem skoczyć na _______ _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: głęboką wodę

The preposition 'na' with 'skoczyć' requires the Accusative case (Biernik).

Which sentence uses the idiom correctly in a professional context?

Wybierz poprawne zdanie:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Szef rzucił mnie na głęboką wodę, dając mi trudny projekt.

This correctly uses the causative 'rzucić kogoś na głęboką wodę' for a work challenge.

Complete the dialogue with the correct form of the idiom.

A: Boję się zacząć ten kurs programowania. B: Nie martw się! Czasami trzeba po prostu _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: skoczyć na głęboką wodę

This is the standard encouraging form of the idiom.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Fill in the missing words in the correct case. جای خالی B1

Nie miałem doświadczenia, ale postanowiłem skoczyć na _______ _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: głęboką wodę

The preposition 'na' with 'skoczyć' requires the Accusative case (Biernik).

Which sentence uses the idiom correctly in a professional context? Choose B1

Wybierz poprawne zdanie:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Szef rzucił mnie na głęboką wodę, dając mi trudny projekt.

This correctly uses the causative 'rzucić kogoś na głęboką wodę' for a work challenge.

Complete the dialogue with the correct form of the idiom. dialogue_completion B1

A: Boję się zacząć ten kurs programowania. B: Nie martw się! Czasami trzeba po prostu _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: skoczyć na głęboką wodę

This is the standard encouraging form of the idiom.

🎉 امتیاز: /3

سوالات متداول

2 سوال

No, you can use it for any new life experience, like moving, starting a relationship, or learning a difficult skill.

Usually, it has a neutral to positive vibe (bravery). If someone does something stupidly risky, use 'porywać się z motyką na słońce' instead.

عبارات مرتبط

🔄

rzucić się na głęboką wodę

synonym

To throw oneself into the deep end.

🔗

wypłynąć na szerokie wody

builds on

To start operating on a large scale.

🔗

porywać się z motyką na słońce

contrast

To attempt something impossible with inadequate tools.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!