B2 Expression رسمی 7 دقیقه مطالعه

Concernente à validação

Regarding the validação

به‌طور تحت‌اللفظی: Concerning to the validation

در ۱۵ ثانیه

  • A formal way to say 'regarding' or 'concerning'.
  • Used mainly in professional, legal, or technical contexts.
  • Requires the 'crase' (à) when followed by the feminine noun 'validação'.
  • Signals high expertise and attention to official procedures.

معنی

این عبارت روشی رسمی برای معرفی موضوعی مربوط به بررسی یا تأیید چیزی است. این عبارت حرفه‌ای است و حس یک روند رسمی را منتقل می‌کند.

مثال‌های کلیدی

3 از 10
1

Writing a formal email to a project manager

Gostaria de esclarecer um ponto `concernente à validação` das faturas.

I would like to clarify a point regarding the validation of the invoices.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
2

In a technical software documentation

As regras `concernente à validação` de senhas foram atualizadas.

The rules concerning password validation have been updated.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Discussing a bank process

Houve um atraso no banco `concernente à validação` dos documentos.

There was a delay at the bank regarding the validation of the documents.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

زمینه فرهنگی

The use of 'concernente' reflects the deeply rooted bureaucratic and legalistic culture in Portuguese-speaking countries. Historically, Portuguese administration was famous for its complex layers of paperwork and formal address. This phrase exists because the language evolved to provide specific tools for navigating these formal structures, where precision in 'validation' (validação) often meant the difference between a successful application and a rejected one. It’s a linguistic relic of a world that values official procedure above all else.

🎯

Master the 'Crase'

Always remember the accent (à) when followed by 'validação'. It is a marker of high literacy in Portuguese.

⚠️

Don't Sound Like a Robot

Using this phrase in a bakery or with friends will make you sound stiff. Stick to 'sobre' for daily life.

در ۱۵ ثانیه

  • A formal way to say 'regarding' or 'concerning'.
  • Used mainly in professional, legal, or technical contexts.
  • Requires the 'crase' (à) when followed by the feminine noun 'validação'.
  • Signals high expertise and attention to official procedures.

What It Means

If you have ever had to write an email that sounds like it was drafted by a legal team, you have probably reached for concernente à validação. This isn't just a fancy way to say 'about'; it is a precision tool used to isolate a specific administrative or technical process. The word concernente essentially means 'referring to' or 'regarding,' while validação refers to the act of checking if something is valid, correct, or official. Together, they create a formal boundary around a subject. It tells your reader exactly which part of the project you are focusing on. Use this when you want to sound serious, organized, and perhaps a little bit intimidating in a professional way. It’s the phrase that says, 'I am focusing on the facts and the procedures, not the small talk.'

How To Use It

Using concernente à validação requires a bit of grammatical gymnastics because of that tiny little accent on the à. This is called a 'crase,' and it happens because the word concernente requires the preposition a, and the word validação is a feminine noun that requires the article a. Put them together, and you get à. If you forget the accent, a Portuguese teacher might cry, but a coworker will still understand you. You usually place this phrase at the beginning of a sentence to set the stage or right after a noun to specify it. For example, 'A dúvida concernente à validação foi resolvida.' (The doubt regarding the validation was resolved). It acts as a bridge between your main thought and the technical process you are discussing. Just remember that it is quite heavy, so don't bury it in a sentence that is already too long or you might lose your reader in a sea of bureaucracy.

Formality & Register

On a scale of 1 to 10, where 1 is texting your best friend 'u up?' and 10 is a Supreme Court ruling, this phrase is a solid 9. It is deeply rooted in the formal register. You will find it in contracts, academic papers, official government notices, and high-level corporate emails. It is almost never used in spoken, casual conversation unless you are trying to be funny or sarcastic. If you said this while ordering a pizza, the delivery driver would probably think you are a time-traveling bureaucrat from the 19th century. In the business world, however, it is your best friend. It signals that you are professional and that you take the procedures seriously. It’s like the 'suit and tie' of Portuguese prepositions—it might feel a bit stiff, but it commands respect in the right rooms.

Real-Life Examples

Imagine you are working as a software developer and you need to send a message on Slack to your QA team. Instead of saying 'Sobre o teste,' you might write 'Temos uma pendência concernente à validação dos dados.' This instantly makes the issue sound more critical. Another scenario is a job interview on Zoom. If the interviewer asks about your experience with compliance, you could say, 'Sempre fui muito criterioso em tudo o que é concernente à validação de processos.' You sound like an expert who loves rules! You might also see this on a Netflix documentary about a legal case, where a lawyer discusses 'provas concernente à validação do álibi.' Even in the digital age, this phrase survives because it provides a level of clarity that 'sobre' (about) simply cannot reach in a complex environment.

When To Use It

Reach for this phrase when the stakes are high. It is perfect for formal reports where you need to categorize different sections of information. If you are writing a letter to a bank, a government agency like the SEF in Portugal, or your company's HR department, this is your golden ticket. It shows that you are educated and respect the formal structure of the language. It is also very useful in technical documentation. If you are explaining how an app works and you need to talk about the part where the user’s email is verified, concernente à validação is the most accurate way to describe that specific step. It’s the linguistic 'surgical strike'—precise, formal, and effective.

When NOT To Use It

Whatever you do, do not use this in a WhatsApp group with your friends. If you send a message saying 'O que vocês decidiram concernente à validação do churrasco?' (What did you decide regarding the validation of the BBQ?), your friends will never let you live it down. They will likely reply with a meme of a lawyer. Also, avoid using it for simple, everyday topics. You don't need 'validação' for your choice of lunch or what movie to watch. Using such heavy language for trivial matters makes you sound robotic or stuck-up. Finally, don't use it if you aren't 100% sure about the 'crase.' If the word following concernente is masculine (like processo), you use ao instead of à. If you aren't sure, stick to sobre—it's safer and less likely to cause a grammatical headache.

Common Mistakes

The most frequent error is the 'crase' mistake: ✗ concernente a validação → ✓ concernente à validação. Without that accent, the sentence is technically broken. Another mistake is using it for people: ✗ estou preocupado concernente ao João → ✓ estou preocupado com o João. You don't 'validate' people in this context; you validate things, data, or processes. Learners also tend to overuse it because it sounds 'smart.' ✗ quero falar concernente à validação do meu café → ✓ quero falar sobre o meu café. Unless your coffee needs a digital certificate and a government stamp, keep it simple. Remember: big phrases are for big problems. Don't use a sledgehammer to crack a nut, or you'll just end up looking a bit silly.

Common Variations

If concernente à validação feels a bit too 'lawyer-ish' for you, there are other ways to say it. Relativo à validação is a bit softer and very common in semi-formal contexts. No que diz respeito à validação is a great alternative that sounds very natural in professional speech. If you want to be super formal (and maybe a bit old-fashioned), you can use no que tange à validação. If you’re in a hurry and just want to be understood, quanto à validação or even the simple sobre a validação works perfectly well. Think of these as different filters on an Instagram photo—they change the vibe without changing the subject. Pick the one that matches the 'vibe' of your conversation.

Real Conversations

M

Mariana

Você já terminou o relatório de segurança?
R

Ricardo

Quase. Ainda tenho uma dúvida concernente à validação dos tokens.
M

Mariana

O suporte técnico pode ajudar com isso hoje à tarde.
R

Ricardo

Ótimo, vou enviar um e-mail para eles agora mesmo.

In this chat, Ricardo sounds professional and focused. If he had said 'sobre os tokens,' it would be fine, but concernente à validação makes it clear he is talking about the specific security step of checking those tokens. It’s a subtle shift that changes how Mariana perceives his work ethic. It’s like the difference between saying 'I’m looking at the car' and 'I am inspecting the engine’s internal combustion timing.' One is a casual observation, the other is professional expertise.

Quick FAQ

Is this used in Brazil and Portugal? Yes, it is used in all Portuguese-speaking countries, but mostly in formal writing. Is it always used with 'validação'? No, you can use concernente a with anything, like concernente ao contrato. Why is it so long? Formal Portuguese loves its long, rhythmic phrases; it’s a sign of prestige! Can I use it in an email? Yes, it is perfect for emails to bosses, clients, or official institutions. Will I sound like a robot? Only if you use it while eating a burger with your family. In an office, you will just sound like you know what you’re doing. Keep it in your back pocket for when you need to impress!

نکات کاربردی

This phrase is strictly formal and should be reserved for writing or high-level professional presentations. Its biggest 'gotcha' is the required crase (accent) on the 'à'—forgetting it is the most common mistake for learners and native speakers alike.

🎯

Master the 'Crase'

Always remember the accent (à) when followed by 'validação'. It is a marker of high literacy in Portuguese.

⚠️

Don't Sound Like a Robot

Using this phrase in a bakery or with friends will make you sound stiff. Stick to 'sobre' for daily life.

💬

The Power of Paperwork

In countries like Portugal and Brazil, using formal language can sometimes speed up bureaucratic processes by showing respect for the system.

💡

Plural Agreement

If you are talking about multiple things, the word changes to 'concernentes'. Example: 'As questões concernentes à validação...'

مثال‌ها

10
#1 Writing a formal email to a project manager
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Gostaria de esclarecer um ponto `concernente à validação` das faturas.

I would like to clarify a point regarding the validation of the invoices.

Uses the phrase to pinpoint a specific administrative task.

#2 In a technical software documentation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

As regras `concernente à validação` de senhas foram atualizadas.

The rules concerning password validation have been updated.

Commonly used in IT to describe system requirements.

#3 Discussing a bank process
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Houve um atraso no banco `concernente à validação` dos documentos.

There was a delay at the bank regarding the validation of the documents.

Explains a delay using professional terminology.

#4 Instagram caption for a business achievement
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Finalmente recebemos o certificado `concernente à validação` do nosso projeto!

We finally received the certificate regarding the validation of our project!

A formal touch to a celebratory professional post.

#5 LinkedIn update about a new skill
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Estou me especializando em normas `concernente à validação` de sistemas.

I am specializing in standards regarding system validation.

Shows off professional expertise in a niche field.

#6 A lawyer talking to a client
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Ainda aguardamos o despacho `concernente à validação` das provas.

We are still waiting for the order regarding the validation of the evidence.

Highly formal legal context.

#7 Asking a colleague for help on Slack
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Você tem um minuto para falar sobre algo `concernente à validação` do código?

Do you have a minute to talk about something concerning the code validation?

Professional but direct communication between peers.

A learner making a mistake with crase اشتباه رایج
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

✗ Temos um problema concernente a validação → ✓ Temos um problema `concernente à validação`.

We have a problem regarding the validation.

Remember that 'concernente a' + 'a validação' requires the accent.

Using it for a person (incorrect) اشتباه رایج
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Eu falei com ele concernente à validação dele → ✓ Eu falei com ele `sobre a validação` dos documentos dele.

I spoke with him regarding the validation of his documents.

Don't use it to refer to people directly; it’s for processes.

#10 A humorous situation at the office
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Minha paciência `concernente à validação` dessa planilha chegou ao fim!

My patience regarding the validation of this spreadsheet has come to an end!

Using formal language to express frustration can be funny in an office.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct form.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: concernente à

In a formal context, 'concernente à' is the best choice to link the email to the subject of validation.

Find and fix the error regarding the 'crase'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The phrase 'concernente a' followed by the feminine noun 'validação' requires the contraction 'à'.

Choose the most professional option for a legal document.

Which sentence is most appropriate for a formal contract?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A cláusula concernente à validação é clara.

This option uses high-level vocabulary ('cláusula', 'concernente à') suitable for a legal contract.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

Formality Spectrum for 'About'

Informal

Used with friends/WhatsApp

Sobre

Neutral

Standard business meetings

Em relação a

Formal

Official documents/Contracts

A respeito de

Very Formal

Legal/Academic/Bureaucratic

Concernente a

Where to use 'Concernente à validação'

Concernente à validação
🏦

Bank Loan

Documentos concernentes à validação do crédito

💻

Code Review

Dúvida concernente à validação dos dados

⚖️

Lawsuit

Provas concernentes à validação do álibi

🎓

University

Normas concernentes à validação do diploma

🛂

Visa App

Processo concernente à validação de identidade

Comparing 'About' Synonyms

Phrase
Sobre About
Quanto a As for
Concernente a Concerning
Best Context
Talking to family Anywhere
Transitioning topics Standard
Technical reports Precise

Usage Categories

🏢

Corporate

  • Emails to CEO
  • Audit Reports
  • HR Policies
🛠️

Technical

  • Software API docs
  • Security Protocols
  • Engineering Specs
📚

Academic

  • Thesis headers
  • Research citations
  • Lab validations

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct form. جای خالی beginner

O e-mail é ___ validação do sistema.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: concernente à

In a formal context, 'concernente à' is the best choice to link the email to the subject of validation.

Find and fix the error regarding the 'crase'. Error Fix intermediate

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

Escrevi um relatório concernente a validação dos dados.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Escrevi um relatório concernente à validação dos dados.

The phrase 'concernente a' followed by the feminine noun 'validação' requires the contraction 'à'.

Choose the most professional option for a legal document. Choose advanced

Which sentence is most appropriate for a formal contract?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A cláusula concernente à validação é clara.

This option uses high-level vocabulary ('cláusula', 'concernente à') suitable for a legal contract.

🎉 امتیاز: /3

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

20 سوال

Yes, but you must change the 'à' to 'ao'. For example, if you are talking about a process, you would say 'concernente ao processo'. This is because 'processo' is masculine and doesn't take the feminine article that creates the 'crase'.

Not really. It is mostly a written phrase found in professional settings. If you hear it spoken, it's likely in a formal presentation, a legal hearing, or someone being intentionally very formal for effect.

Absolutely. It is used in Brazil in exactly the same way—primarily in formal, legal, and academic writing. Brazil's legal system is very formal, so you'll see this often in court documents or official company policies.

The main difference is formality and precision. 'Sobre' is general and casual, while 'concernente à' is formal and specific. 'Sobre' is like saying 'about', while 'concernente à' is like saying 'with regard to the formal verification of'.

Because 'validação' is a technical, formal word itself. Phrases of high formality tend to cluster together. You're more likely to see a formal preposition used with a formal noun than with a casual one.

Only if the word following it is masculine or a verb. Since 'validação' is feminine, omitting the accent is considered a grammatical error in formal writing. It shows you haven't mastered the contraction rules of the language.

The most common informal version is 'sobre' or 'a respeito de'. If you want something in between, you can use 'em relação a', which is neutral and works well in most business situations without being overly stiff.

It is pronounced con-ser-NEN-te. The 'ce' sounds like 'se' in 'seven', and the 'e' at the end is very soft, almost like a 'chee' in Brazil or a silent 'sh' sound in some parts of Portugal.

It is always 'concernente a'. Using 'para' is a common mistake for English speakers who are thinking of 'concerning for'. Stick to the preposition 'a' to stay grammatically correct.

Yes, and it’s very effective! Starting a sentence with 'Concernente à validação...' sets a clear topic for the rest of the paragraph. It’s a classic way to structure formal reports and professional emails.

It refers to the process of confirming that something meets a set of rules or standards. This could be a password being correct, a document being authentic, or a technical system working as intended by the developer.

It's not old-fashioned, but it is 'bureaucratic'. It is still the standard in modern law and business. However, younger generations might prefer 'sobre' or 'em relação a' even in professional settings to sound more approachable.

Yes, 'relativo a' is a perfect synonym. It follows the same rules: 'relativo à validação'. It is slightly less stiff than 'concernente' but still very professional and safe for any business context you might encounter.

Only if it is followed by a feminine singular noun. If it was followed by a plural noun, it would be 'concernente às validações'. The accent is the result of the preposition 'a' meeting the definite article 'a'.

Yes, but sparingly. Using it once or twice can make you sound professional and articulate. Using it in every sentence might make you seem like you're trying too hard or that you have a very rigid personality.

In a casual email, nobody will care. In a formal cover letter or a legal document, it might make you look slightly less detail-oriented. It's one of those small things that native speakers use to judge 'good' writing.

Yes, they share the same Latin root. However, in English 'concerning' can be used more broadly, while in Portuguese 'concernente' is almost exclusively reserved for formal, technical, or administrative topics.

No. In English, you might say 'that is concerning' to mean 'that is worrying'. In Portuguese, 'concernente' only means 'relating to'. To say 'worrying', you would use the word 'preocupante' instead.

Yes, very much so. Academics use it to define the scope of their research. For example, 'Este estudo foca em questões concernentes à validação de novos métodos.' It provides a high-brow, scholarly tone to the work.

Not at all! You can say 'concernente à segurança', 'concernente à legislação', or 'concernente à política da empresa'. Any feminine noun that requires a check or formal status works perfectly with this structure.

عبارات مرتبط

👔

No que tange à

formal version

As far as ... is concerned

This is an even more elevated, almost archaic way to introduce a topic in legal or highly academic Portuguese.

🔄

Relativo à

synonym

Related to

A very common professional alternative that is slightly less stiff but maintains the same grammatical structure with the crase.

🔄

Acerca de

synonym

About / Regarding

This is a elegant way to say 'about' that works well in literature or formal essays without the technical weight of 'validação'.

🔗

Quanto a

related topic

As for

Used to switch between topics in a meeting or document, like moving from the budget to the validation process.

👔

No que diz respeito à

formal version

With respect to

A long-form, prestigious way to introduce a subject that sounds very natural in formal spoken speeches or presentations.

😊

Sobre

informal version

About

The everyday workhorse of the language that you should use for almost everything that isn't a formal document.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!