معنی
To be so obvious or clear that no explanation is required.
زمینه فرهنگی
In Brazil, this phrase is a favorite of sports narrators. When a player like Pelé or Ronaldinho did something magical, the narrator would often go silent for a second and then say 'Dispensa comentários'. It's part of the 'emotional' style of Brazilian broadcasting. In Portugal, the phrase is often used in the context of 'Fado'. If a singer (fadista) has a particularly soul-stirring performance, a critic might write that their 'alma' (soul) 'dispensa comentários'. It reflects the Portuguese value of deep, quiet emotion. In formal Angolan Portuguese, especially in political or academic speeches, this phrase is used to show respect to elders or high-ranking officials during introductions. In Mozambican literature, the phrase is sometimes used to describe the natural beauty of the landscape, emphasizing that the land speaks for itself against colonial or external narratives.
The Sarcasm Switch
Use a flat tone and a slight eye-roll to turn this from a compliment into a sharp critique of a bad situation.
No 'DE'!
This is the most common mistake. Remember: 'Dispensa comentários', NOT 'Dispensa de comentários'.
معنی
To be so obvious or clear that no explanation is required.
The Sarcasm Switch
Use a flat tone and a slight eye-roll to turn this from a compliment into a sharp critique of a bad situation.
No 'DE'!
This is the most common mistake. Remember: 'Dispensa comentários', NOT 'Dispensa de comentários'.
Social Media Gold
If you're posting a photo of something amazing, just use this phrase as the caption. It's very 'cool' and native-like.
Plural Check
Always check if your subject is plural. 'Os detalhes (plural) dispensam (plural) comentários'.
خودت رو بسنج
Complete a frase com a forma correta do verbo 'dispensar'.
A inteligência e o carisma do novo diretor ________ comentários.
O sujeito é composto (inteligência e carisma), por isso o verbo deve estar no plural.
Em qual situação o uso de 'dispensa comentários' é MAIS apropriado?
Escolha a opção correta:
A frase é usada para destacar algo de excelência óbvia ou notoriedade.
Complete o diálogo de forma natural.
Ana: 'Você viu o novo quadro que o artista pintou?' Beto: 'Sim, é uma obra-prima! ________________.'
'Dispensa comentários' é a forma idiomática correta para concordar que algo é maravilhoso.
Combine a frase com o sentimento expresso.
'O estado deste hospital dispensa comentários.'
Neste contexto negativo, a frase expressa que a situação é tão ruim que é óbvia.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Dispensar Comentários vs. Sem Comentários
بانک تمرین
4 تمرینهاA inteligência e o carisma do novo diretor ________ comentários.
O sujeito é composto (inteligência e carisma), por isso o verbo deve estar no plural.
Escolha a opção correta:
A frase é usada para destacar algo de excelência óbvia ou notoriedade.
Ana: 'Você viu o novo quadro que o artista pintou?' Beto: 'Sim, é uma obra-prima! ________________.'
'Dispensa comentários' é a forma idiomática correta para concordar que algo é maravilhoso.
'O estado deste hospital dispensa comentários.'
Neste contexto negativo, a frase expressa que a situação é tão ruim que é óbvia.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
14 سوالNo. While often used for praise, it can be used sarcastically for something obviously bad, like a poorly organized event.
It is much more common in the plural ('comentários'), as it implies all possible comments are unnecessary.
Yes, if you are referring to a well-known company or a clear achievement. It shows confidence and high-level vocabulary.
'Falar por si só' is more about evidence and facts. 'Dispensar comentários' is more about quality and social recognition.
Yes, it is perfectly understood and used in all Portuguese-speaking countries.
Yes, but 'dispensa apresentações' is more specific for introducing famous people.
Use 'dispensou' (singular) or 'dispensaram' (plural). Example: 'A festa dispensou comentários.'
It's neutral-to-formal. It's safe for work but also common among friends.
'Sem comentários' is a different idiom meaning 'I have nothing to say' (often because of anger or legal reasons).
Absolutely! It's one of the most common ways to describe a delicious meal.
Yes, to highlight a point that is widely accepted in the field, though use it sparingly.
In Portugal, yes. In many parts of Brazil, it is silent or very soft in casual speech.
Using the preposition 'de'. It's a direct object: 'dispensa comentários'.
Not a direct one, but saying 'Nem precisa falar nada' is the casual equivalent.
عبارات مرتبط
Dispensa apresentações
similarNeeds no introduction
Falar por si só
synonymTo speak for itself
Sem comentários
contrastNo comment
É chover no molhado
builds onTo rain on the wet