No tocante à observação
Regarding the observação
بهطور تحتاللفظی: In the touching to the observation
در ۱۵ ثانیه
- A formal way to say 'regarding' or 'about' a specific point.
- Best used in professional emails, meetings, and academic writing.
- Always requires the 'crase' (à) before the feminine word 'observação'.
- Signals precision and careful attention to someone else's previous comments.
معنی
روشی پیچیده برای چرخاندن گفتگو برای پرداختن به یک نکته یا نظر خاص. لحنی رسمی و حرفهای دارد که اغلب در زمینههای تجاری یا آکادمیک استفاده میشود.
مثالهای کلیدی
3 از 10Responding to a professional email
No tocante à observação sobre o prazo, estamos trabalhando para antecipá-lo.
Regarding the observation about the deadline, we are working to move it forward.
Academic feedback session
No tocante à observação do professor, farei as correções na bibliografia.
Regarding the professor's observation, I will make the corrections in the bibliography.
Business meeting on Zoom
No tocante à observação feita pelo diretor, acredito que temos os recursos necessários.
Regarding the observation made by the director, I believe we have the necessary resources.
زمینه فرهنگی
In Brazil, using such phrases can sometimes be seen as 'pedante' (pedantic) if the speaker's status doesn't match the language, but it is highly respected in law and academia. European Portuguese tends to be more formal in general business settings than Brazilian Portuguese, making this phrase slightly more common in daily office life. In formal African Lusophone contexts, high-register Portuguese is often preserved as a mark of education and administrative authority. Global companies in Brazil are moving away from this 'heavy' language toward 'Plain Portuguese', but it remains a staple in traditional sectors like banking and law.
The 'Crase' Test
If you aren't sure about the 'à', swap 'observação' for 'comentário'. If it becomes 'ao comentário', use 'à'.
Don't Overuse
Using this more than once in a single email makes you sound like you're trying too hard. Use 'Além disso' or 'Quanto a' for variety.
در ۱۵ ثانیه
- A formal way to say 'regarding' or 'about' a specific point.
- Best used in professional emails, meetings, and academic writing.
- Always requires the 'crase' (à) before the feminine word 'observação'.
- Signals precision and careful attention to someone else's previous comments.
What It Means
Have you ever been in a meeting where someone drops a brilliant (or confusing) comment, and you want to circle back to it later? No tocante à observação is your best friend for that moment. It functions exactly like the English phrase 'Regarding the observation' or 'As for that point.' It sounds sophisticated and deliberate. It tells your listener, 'I heard you, I processed that specific detail, and now I am going to dissect it.' The word tocante comes from the verb tocar (to touch). So, literally, you are saying you are 'touching upon' that specific point. It’s a very visual way to navigate a complex conversation without getting lost in the weeds. If you use this, people will likely assume you have a law degree or at least a very expensive library. It’s not just about the information; it’s about the vibe of precision you’re projecting.
How To Use It
Using this phrase requires a bit of grammatical gymnastics, but don't sweat it. The most important part is the à. This is a 'crase,' which is a fusion of the preposition a and the feminine article a. Since observação is a feminine word, you need that little accent. If you’re talking about something masculine, like ponto (point), it becomes no tocante ao ponto. It usually sits at the very beginning of a sentence to set the stage. Imagine you're writing a formal email to your boss. Instead of saying 'About what you said,' you start with No tocante à observação feita na última reunião... Boom. Instant promotion. Okay, maybe not an instant promotion, but you definitely sound like you know your stuff. It acts as a bridge between the previous context and your current argument. Just remember to keep the rest of your sentence equally polished, or it might sound a bit lopsided.
Formality & Register
This phrase lives in the 'Formal' to 'Very Formal' neighborhood. You wouldn't use this while ordering a pizza or texting your best friend about a meme—unless you’re being incredibly sarcastic. It’s perfect for business emails, academic papers, and job interviews. In a professional Zoom call, it’s a power move. It shows you have a high-level command of the language. However, in a casual setting like a bar, using no tocante à observação is the fastest way to make everyone think you’re a bit of a snob. It’s the linguistic equivalent of wearing a tuxedo to a backyard BBQ. Use it when the stakes are high or when you need to sound objective and detached. It’s very common in legal and bureaucratic contexts in Brazil, where people love a bit of verbal flourish. Use it sparingly, or you'll sound like a 19th-century poet who accidentally stumbled into a 21st-century coworking space.
Real-Life Examples
Let’s look at how this looks in the wild. Imagine you’re a food critic writing a review. You might write: No tocante à observação sobre o tempero, achei um pouco salgado. (Regarding the observation about the seasoning, I found it a bit salty.) This sounds much more authoritative than just saying it was salty. Or imagine you're a student replying to a professor's feedback: No tocante à observação de que o texto está longo, vou revisá-lo. (Regarding the observation that the text is long, I will revise it.) It creates a respectful distance. You can even see this on LinkedIn. Someone might post a long thread about industry trends, and you could comment: No tocante à observação final, concordo plenamente. (Regarding the final observation, I fully agree.) It makes your comment stand out as thoughtful and professional. It's like adding a 'verified' badge to your own sentences.
When To Use It
You should pull this phrase out of your pocket during 'serious' moments. It’s great for responding to criticism because it sounds objective rather than defensive. If a client says your project is late, starting your reply with No tocante à observação sobre o prazo... buys you a few seconds of dignity. Use it in written reports to organize different sections. It’s also very useful in debates or structured discussions where you need to address specific points made by an opponent. If you're writing a cover letter, this phrase can help you address specific requirements mentioned in the job description. Basically, use it whenever you want to sound like the most organized person in the room. It’s the 'Tidying Up with Marie Kondo' of Portuguese transitions.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in any situation where 'dude' or 'chill' would be appropriate. If you're texting a friend about which Netflix show to watch, don't say No tocante à observação sobre a série... You will definitely get a '?' or a laughing emoji in response. It’s too heavy for quick, casual interactions. Also, avoid using it if you aren't actually addressing a specific observation. If you just want to change the subject entirely, use Mudando de assunto (Changing the subject). Using no tocante à implies a direct link to something previously mentioned. If that link isn't there, you’ll just confuse people. Don't use it more than once in a single paragraph, or you'll sound repetitive and robotic. It's a spice, not the main course. Overusing it makes you sound like a bot that's trying too hard to pass the Turing test.
Common Mistakes
The most common trip-up is the 'crase.' People often forget the accent or use it when they shouldn't. Remember: ✗ No tocante a observação → ✓ No tocante à observação. Without the accent, it’s grammatically naked! Another mistake is using it for people. You don't say No tocante ao João to mean 'Regarding João.' You’d say Em relação ao João. This phrase is specifically for *observations*, comments, or points. Don't confuse it with No que tange, which is even *more* formal (almost exclusively legal). Also, some learners try to translate 'Regarding' literally as Olhando para which means 'Looking at.' While you *are* looking at the point, No tocante à is the idiomatic way to handle it. Finally, don't use it to start a brand new conversation out of nowhere. It needs a 'touchpoint' to refer back to, otherwise, you're just touching thin air.
Common Variations
If no tocante à feels a bit too stiff, you have options. Em relação à (In relation to) is the most common neutral alternative. It works in almost any context. Quanto à (As for) is slightly more informal but still very common in professional settings. If you want to be super brief, you can just use Sobre (About). For the ultra-fancy crowd, you might hear No que diz respeito à (Regarding what concerns). In Portugal, you might hear Relativamente à more often than in Brazil. In Brazil, No tocante a has a slightly more bureaucratic 'office' feel. If you're on a casual WhatsApp group, just use Sobre o que você disse (About what you said). It's like choosing between a tuxedo, a suit, and a nice t-shirt. Choose the one that fits the room.
Real Conversations
Manager
Developer
(Manager: The team thinks the project is too complex. Developer: Regarding the observation about the complexity, we can simplify module A.)
Professor
Student
(Professor: Your thesis needs more primary sources. Student: Regarding your observation, I am already looking for new archives.)
Client
Consultant
(Client: The price is a bit above our budget. Consultant: Regarding the observation about the value, we can split the payment into installments.)
Quick FAQ
Is it too formal for an email? Not at all, especially if it's for a client or your boss. It shows respect and attention to detail. Can I use it for masculine words? Yes, but change it to no tocante ao. For example: No tocante ao comentário. Is it common in Portugal? Yes, though they have a slight preference for Relativamente a. Do I always need the à? Only if the next word is feminine and requires a definite article. If you're saying 'Regarding observations' (plural/general), it would be No tocante a observações. Does it sound old-fashioned? A little bit, but in a 'classy' way, not a 'my-grandfather-wrote-this' way. It’s still very much alive in professional Brazilian Portuguese.
نکات کاربردی
This is a high-register expression. Use it when you want to appear highly organized and professional, particularly in written correspondence. The biggest 'gotcha' is the crase (à)—ensure you match the preposition with the gender of the noun that follows.
The 'Crase' Test
If you aren't sure about the 'à', swap 'observação' for 'comentário'. If it becomes 'ao comentário', use 'à'.
Don't Overuse
Using this more than once in a single email makes you sound like you're trying too hard. Use 'Além disso' or 'Quanto a' for variety.
مثالها
10No tocante à observação sobre o prazo, estamos trabalhando para antecipá-lo.
Regarding the observation about the deadline, we are working to move it forward.
A classic way to address a client's concern without sounding defensive.
No tocante à observação do professor, farei as correções na bibliografia.
Regarding the professor's observation, I will make the corrections in the bibliography.
Shows high respect for a superior's critique.
No tocante à observação feita pelo diretor, acredito que temos os recursos necessários.
Regarding the observation made by the director, I believe we have the necessary resources.
Perfect for pinpointing a specific remark in a busy meeting.
No tocante à observação final do seu post, concordo que a educação é a base de tudo.
Regarding the final observation of your post, I agree that education is the base of everything.
Makes your social media interaction feel more intellectual and thoughtful.
✗ No tocante à observação sobre a pizza, prefiro calabresa. → ✓ Sobre a pizza, prefiro calabresa.
Regarding the observation about the pizza, I prefer pepperoni. → About the pizza, I prefer pepperoni.
Using this with friends makes you sound like you're wearing a suit in your living room.
✗ No tocante a observação do cliente... → ✓ No tocante à observação do cliente...
Regarding the observation of the client... (Fixed grammar)
The 'crase' (à) is mandatory because 'observação' is feminine and specific.
No tocante à observação sobre a interface, o app da Netflix ainda é o melhor.
Regarding the observation about the interface, Netflix's app is still the best.
Useful for tech reviews and comparisons.
No tocante à observação de que buscam alguém proativo, tenho vários exemplos de projetos que liderei.
Regarding the observation that you seek someone proactive, I have several examples of projects I led.
A great way to connect your skills to the interviewer's stated needs.
No tocante à observação sobre o bug, já subi o fix para o servidor.
Regarding the observation about the bug, I've already uploaded the fix to the server.
Common in professional tech environments even in chat.
No tocante à observação que você fez ontem, eu estive pensando muito sobre isso.
Regarding the observation you made yesterday, I've been thinking a lot about it.
Gives a serious, weightier tone to emotional discussions.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form (remember the crase!).
No tocante ______ (a + a) observação do diretor, todos concordaram.
The preposition 'a' merges with the feminine article 'a' of 'observação'.
Which sentence is most appropriate for a formal business report?
Select the best option:
This uses the correct formal register and grammar.
Complete the dialogue with the most professional response.
Professor: 'Seu texto tem muitos erros de vírgula.' Aluno: '___________________, vou revisar o texto imediatamente.'
'No tocante à observação' is the most formal and fits the academic context.
Match the phrase to the correct context.
Where would you most likely see 'No tocante à observação'?
The phrase is highly formal and typical of legal/administrative contexts.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاNo tocante ______ (a + a) observação do diretor, todos concordaram.
The preposition 'a' merges with the feminine article 'a' of 'observação'.
Select the best option:
This uses the correct formal register and grammar.
Professor: 'Seu texto tem muitos erros de vírgula.' Aluno: '___________________, vou revisar o texto imediatamente.'
'No tocante à observação' is the most formal and fits the academic context.
Where would you most likely see 'No tocante à observação'?
The phrase is highly formal and typical of legal/administrative contexts.
🎉 امتیاز: /4
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
3 سوالYes, but 'Relativamente à' or 'No que concerne à' are slightly more frequent in Portuguese business settings.
Yes: 'No tocante às observações'. Note the plural crase (às).
Yes, it's excellent for showing a high level of Portuguese, especially for management or legal roles.
عبارات مرتبط
No que tange a
synonymRegarding / In what concerns
Quanto a
similarAs for / Regarding
No que diz respeito a
synonymIn what respects to
Relativamente a
similarRelatively to