aquietar
aquietar در ۳۰ ثانیه
- Aquietar is a Portuguese verb meaning to quiet, calm, or soothe, derived from 'quieto' (quiet).
- It can be used for physical noise, emotional agitation, or internal mental states.
- The verb is regular and often used reflexively (aquietar-se) to mean 'to calm oneself down'.
- It is a slightly more poetic and specific alternative to the common verb 'acalmar'.
The Portuguese verb aquietar is a beautiful and versatile word that translates primarily to 'to quiet,' 'to calm,' or 'to soothe.' At its core, it describes the action of bringing peace to a situation, a person, or even one's own internal state. It is derived from the adjective 'quieto' (quiet/still), and the prefix 'a-' combined with the suffix '-ar' transforms this state of being into an active process. When you use aquietar, you are not just describing silence; you are describing the transition from a state of noise, agitation, or anxiety into a state of tranquility and rest.
- Physical Stillness
- This refers to the act of making something stop moving or making a loud environment silent. For example, a teacher might try to aquietar a classroom of energetic children after recess. It involves the reduction of decibels and physical movement.
- Emotional Soothing
- This is perhaps the most common usage in modern Portuguese. It involves calming someone's fears, anxieties, or anger. When a friend is panicking, you might use words to aquietar their heart (aquietar o coração). It implies a gentle, steadying influence rather than a forceful silencing.
- Reflexive Use (Aquietar-se)
- When used reflexively, 'aquietar-se' means to calm oneself down. It is often used as a command or a suggestion for introspection. 'Aquiete-se' (Calm yourself/Be still) is a way to tell someone to find their inner peace or to stop being restless.
In terms of frequency, while 'acalmar' is the most generic and common word for 'to calm,' aquietar carries a slightly more poetic or intentional weight. It suggests a deeper level of stillness, often associated with the soul or the spirit. You will hear it in religious contexts, in literature, and in intimate conversations where someone is seeking profound peace rather than just a temporary stop to noise.
Depois de muita conversa, a mãe conseguiu finalmente aquietar o bebê que chorava sem parar.
The word is particularly useful when discussing the mind. In a world full of distractions, Portuguese speakers often talk about the need to 'aquietar a mente' (quiet the mind). This specific collocation is very common in the context of meditation, yoga, or psychological well-being. It implies that the mind is like a turbulent sea that needs to be brought to a mirror-like stillness.
É necessário aquietar os ânimos antes de tomar uma decisão importante na empresa.
Furthermore, aquietar can be applied to external forces. For instance, a storm can 'aquietar-se' as the wind dies down. A political situation that was previously violent might 'aquietar-se' after a treaty is signed. In these contexts, the word emphasizes the cessation of conflict or turbulence. It is a transition from chaos to order.
- Spiritual Context
- In many Portuguese translations of the Bible, 'aquietar' is used in the context of God calming the seas or telling the soul to be still. This gives the word a connotation of divine or profound peace.
A música suave ajudou a aquietar as preocupações de Maria após um dia longo de trabalho.
In summary, use aquietar when you want to emphasize the act of making something quiet, still, or peaceful. It is more than just stopping a sound; it is about creating a state of tranquility where agitation once existed. It is a powerful verb for describing emotional regulation and environmental management.
Using aquietar correctly involves understanding whether you are applying the action to someone else (transitive) or to yourself (reflexive). As a regular verb ending in '-ar', its conjugation is straightforward, following the pattern of verbs like 'falar' or 'cantar'. However, the nuances of its application are what make it truly expressive.
- Transitive Usage (Acting on an Object)
- When you 'aquietar' something or someone, you are the agent of peace. The structure is: [Subject] + [Conjugated Aquietar] + [Direct Object]. Example: 'O pai aquietou o filho' (The father calmed the son). Here, the focus is on the father's action to reduce the child's agitation.
- Reflexive Usage (Acting on Oneself)
- When you calm yourself down, you must use the reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se). The structure is: [Subject] + [Pronoun] + [Conjugated Aquietar]. Example: 'Eu me aquietei' (I calmed myself down). This is very common when describing a personal journey from stress to peace.
Let's look at the verb in different tenses to see how it functions in daily speech. In the present tense, 'eu aquieto' might sound a bit formal; people more often use the present continuous 'estou aquietando'. However, in the imperative (commands), it is very frequent: 'Aquiete-se!' is a standard way to say 'Quiet down!' or 'Calm down!' to someone who is being disruptive or overly emotional.
Nós precisamos aquietar os nossos corações antes de começarmos a oração.
In the past tense (Pretérito Perfeito), it describes a completed action of calming. 'O vento se aquietou durante a noite' (The wind calmed down during the night). This implies a natural progression toward stillness. If you use the Pretérito Imperfeito, you are describing a continuous or habitual state of calming: 'Ela sempre aquietava os alunos com uma história' (She always used to calm the students with a story).
When using the future tense, 'aquietará', it often takes on a predictive or hopeful tone. 'Tudo se aquietará com o tempo' (Everything will calm down with time). This is a common phrase of comfort in Portuguese-speaking cultures, suggesting that chaos is temporary and peace is the eventual destination.
Se você aquietar a sua voz, poderá ouvir o som dos pássaros lá fora.
Another important aspect is the use of the infinitive after modal verbs like 'conseguir' (to manage to), 'tentar' (to try to), or 'precisar' (to need to). 'Não consigo me aquietar' (I can't calm myself down) is a common expression of frustration or hyperactivity. 'Tente aquietar a mente' (Try to quiet the mind) is a standard instruction in wellness contexts.
- Metaphorical Use
- You can 'aquietar' abstract concepts. 'Aquietar uma dúvida' (to settle a doubt) or 'aquietar o clamor popular' (to quiet the public outcry). This shows the verb's utility in political and intellectual discourse.
In summary, whether you are dealing with a screaming toddler, a stormy sea, or a racing mind, aquietar provides the linguistic tools to describe the movement toward peace. Remember to check if the action is reflexive or transitive, and use the appropriate pronouns accordingly.
The word aquietar is not just a dictionary entry; it is a living part of the Portuguese language used in various specific settings. Understanding these contexts will help you recognize the word and use it naturally. While it is slightly more formal than 'calmar', it is by no means rare.
- In the Home (Parenting)
- Parents frequently use 'aquietar' when dealing with children. You might hear a mother say to her child, 'Aquiete-se um pouco, você está muito agitado!' (Calm down a bit, you are very agitated!). It is also used when putting a baby to sleep: 'Vou aquietar o bebê para ele dormir' (I'm going to settle the baby so he can sleep).
- In Wellness and Spirituality
- This is perhaps where you will encounter 'aquietar' most frequently today. In yoga classes, meditation apps, or religious sermons, the phrase 'aquietar o espírito' or 'aquietar a mente' is a staple. It represents the goal of internal silence. A yoga instructor might say, 'Vamos começar aquietando a nossa respiração' (Let's start by calming our breathing).
Literature and music are also rich with this verb. Many Fado or Bossa Nova songs use aquietar to describe the resolution of a troubled heart or the coming of night. In Portuguese literature, from Camões to modern novelists, the word is used to set a peaceful scene or to describe a character finding resolution after a conflict.
O mar se aquietou logo que o sol se pôs no horizonte.
In the news and political commentary, aquietar is used to describe the stabilization of markets or the cessation of protests. A news anchor might report, 'Os mercados se aquietaram após o anúncio das novas medidas econômicas' (The markets settled down after the announcement of the new economic measures). This usage highlights the word's ability to describe the end of volatility.
You will also hear it in professional settings, specifically regarding conflict resolution. A manager might say, 'Precisamos aquietar os ânimos da equipe antes da reunião' (We need to calm the team's spirits before the meeting). Here, it implies a strategic effort to ensure a productive and non-confrontational environment.
Quando a tempestade passar, tudo vai se aquietar.
Finally, in everyday conversations about health, someone might say they need a vacation to 'aquietar os nervos' (quiet the nerves). This suggests that the person is feeling stressed or 'nervous' and needs a period of rest to return to their normal state. It is a very relatable and human use of the word.
- Formal Correspondence
- In formal letters or emails, one might use 'aquietar' to reassure a client or a partner that a concern is being handled. 'Espero que esta explicação possa aquietar suas preocupações' (I hope this explanation can quiet your concerns).
In conclusion, aquietar is a word that spans from the most intimate moments of parenting and self-reflection to the broad stages of politics and nature. Its presence in these various domains makes it a vital tool for any Portuguese learner seeking to express the concept of peace and stillness.
While aquietar is a regular verb, English speakers and even beginner Portuguese learners often stumble on certain nuances. Avoiding these common pitfalls will make your Portuguese sound much more natural and precise.
- Mistake 1: Forgetting the Reflexive Pronoun
- One of the most frequent errors is saying 'Eu aquietei' when you mean 'I calmed down'. Without the reflexive pronoun 'me', the sentence feels incomplete, as if you calmed something else but didn't say what. Correct: 'Eu me aquietei'. Incorrect: 'Eu aquietei' (unless followed by an object like 'o cão').
- Mistake 2: Confusing 'Aquietar' with 'Calar'
- While both words relate to silence, 'calar' (to silence/to shut up) is much more forceful and often refers specifically to the act of stopping speech. 'Aquietar' is broader and gentler, referring to a general state of peace. Telling someone 'Cale-se!' is 'Shut up!', while 'Aquiete-se!' is 'Calm down/Be still'. Using 'calar' when you mean to be soothing can come off as rude.
Another common issue is the over-reliance on 'acalmar'. While 'acalmar' is almost always a safe synonym, using aquietar shows a higher level of vocabulary and allows for more poetic expression. However, don't use 'aquietar' for physical objects that don't make noise or show agitation. For example, you wouldn't 'aquietar' a light; you would 'apagar' (turn off) or 'diminuir' (dim) it.
Errado: Eu aquietei depois do susto. (Missing 'me')
Correto: Eu me aquietei depois do susto.
Prepositional errors also occur. Some learners try to add 'com' or 'de' after 'aquietar' when it's not needed. 'Eu aquietei o barulho' is correct. There is no need for 'Eu aquietei do barulho'. The verb is direct. The only time you use a preposition is when describing the *means* of calming: 'Eu o aquietei com uma canção' (I calmed him with a song).
In the reflexive form, the placement of the pronoun can be tricky for those learning European Portuguese versus Brazilian Portuguese. In Brazil, you will mostly hear 'se aquietar' or 'me aquietar'. In Portugal, you are more likely to hear 'aquietar-se' or 'aquietar-me'. Both are correct, but consistency with the regional variant you are learning is key.
Não confunda: 'Aquietar o passo' (to slow down one's pace) with 'Parar o passo' (to stop walking).
Finally, be careful with the context of 'aquietar os ânimos'. This is a fixed expression. If you say 'aquietar as pessoas', it sounds like you are making them quiet physically. If you say 'aquietar os ânimos das pessoas', it sounds like you are managing their emotions and conflict. The latter is often what is intended in social or professional settings.
- Summary of Pitfalls
- 1. Missing 'me/se'. 2. Using it instead of 'calar' for 'shut up'. 3. Spelling it 'aquetar'. 4. Adding unnecessary prepositions like 'de'.
By keeping these points in mind, you will use aquietar with the precision of a native speaker, conveying the exact shade of peace and stillness you intend.
Portuguese has a rich vocabulary for the concept of calming down. While aquietar is a fantastic word, knowing its synonyms and how they differ will help you choose the right tool for the right situation. Let's compare aquietar with its closest relatives.
- Aquietar vs. Acalmar
- 'Acalmar' is the most common and general term. It can be used for almost any situation involving a reduction in intensity (calming a person, a storm, a pain). 'Aquietar' specifically emphasizes the 'quiet' and 'stillness' aspect. If a room is loud, you 'aquietar' it. If a person is angry, you 'acalmar' them. 'Aquietar' feels more deliberate and often more profound.
- Aquietar vs. Sossegar
- 'Sossegar' is very close to 'aquietar'. However, 'sossegar' often carries a connotation of 'settling down' or 'becoming peaceful' in a long-term sense. You might tell a restless teenager to 'sossegar' (settle down/find a stable life). 'Aquietar' is more about the immediate transition from noise to silence.
- Aquietar vs. Tranquilizar
- 'Tranquilizar' is specifically about removing worry or anxiety. If you give someone good news to make them stop worrying, you are 'tranquilizando' them. 'Aquietar' can do this too, but 'tranquilizar' is more clinical or focused on the mental relief of stress.
In more formal or literary contexts, you might encounter apaziguar. This word is specifically used for 'appeasing' or 'pacifying' a conflict. You 'apaziguar' an angry crowd or a fight between friends. It implies a diplomatic or mediator-like role. Aquietar is more about the resulting state of silence than the diplomatic process.
Comparação:
1. 'Acalme-se' (Calm down - General)
2. 'Aquiete-se' (Be still/quiet - Focus on stillness)
3. 'Sossega!' (Settle down! - Often used with children or restless people)
Another interesting alternative is serenar. This verb comes from 'sereno' (serene). It is often used to describe the weather clearing up or a person becoming very peaceful and clear-headed. It is a very poetic word. 'A chuva serenou' (The rain slowed down to a drizzle/stopped). Using 'serenar' instead of 'aquietar' adds a touch of elegance to your speech.
When you want to describe someone finally relaxing after a long day, you might use relaxar or descontrair. These are less about the absence of noise and more about the release of muscle tension and mental stress. 'Aquietar' is more appropriate if the person was previously being noisy or very physically active.
Exemplo Literário: 'A noite veio para aquietar o burburinho da cidade.'
In summary, choose 'acalmar' for everyday general use, 'sossegar' for restless behavior, 'tranquilizar' for anxiety, 'apaziguar' for conflicts, and aquietar when you want to emphasize the beautiful transition into stillness and silence. Having this range of options allows you to be much more expressive in your Portuguese journey.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'quiet' in English and 'aquietar' in Portuguese share the exact same Latin ancestor. However, while 'quiet' is mostly an adjective in English, its Portuguese cousin is very frequently used as a verb.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'u' in 'qui' (it should be silent).
- Stressing the 'qui' instead of the 'tar'.
- Mixing it up with 'aquetar' (missing the 'i' sound).
- Pronouncing the 'e' too open (like 'é').
- Not making the 'r' audible enough at the end.
سطح دشواری
Easy to recognize because of the root 'quieto'.
Requires knowledge of reflexive pronouns and regular -ar conjugation.
Pronunciation of 'qui' and final 'r' can be tricky for beginners.
Clear phonetic structure makes it easy to hear in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Reflexive Pronoun Placement
Eu me aquieto (BR) vs Aquieto-me (PT).
Regular -ar Verb Conjugation
Eu aquieto, Tu aquietas, Ele aquieta...
Imperative Mood
Aquiete (você) / Aquieta (tu).
Direct Object Usage
Aquietar + o/a + substantivo.
Future Subjunctive in Conditionals
Se você se aquietar, eu falo.
مثالها بر اساس سطح
Por favor, aquiete o cão.
Please, quiet the dog.
Imperative form of 'aquietar'.
Eu aquieto a criança.
I quiet the child.
Present tense, 1st person singular.
Você pode se aquietar?
Can you quiet down?
Reflexive infinitive with 'pode'.
O quarto está aquietado.
The room is quieted.
Past participle used as an adjective.
Nós aquietamos o barulho.
We quieted the noise.
Pretérito Perfeito, 1st person plural.
Ela quer se aquietar.
She wants to calm down.
Reflexive use with the verb 'querer'.
O bebê se aquietou.
The baby calmed down.
Reflexive Pretérito Perfeito.
Eles aquietam a sala.
They quiet the room.
Present tense, 3rd person plural.
Eu me aquieto quando ouço música.
I calm down when I listen to music.
Reflexive present tense.
A mãe aquietou o filho com um beijo.
The mother calmed her son with a kiss.
Transitive use in the past tense.
Você precisa se aquietar para dormir.
You need to calm down to sleep.
Modal verb 'precisar' + reflexive infinitive.
A cidade se aquietou à noite.
The city quieted down at night.
Reflexive use with an inanimate subject.
Vamos aquietar os animais agora.
Let's quiet the animals now.
Future with 'ir' + infinitive.
Aquiete-se e ouça o que eu digo.
Calm down and listen to what I say.
Imperative reflexive.
O mar se aquietou depois da chuva.
The sea calmed down after the rain.
Reflexive past tense.
Eu tento aquietar meus pensamentos.
I try to quiet my thoughts.
Transitive use with abstract object.
A meditação ajuda a aquietar a mente ansiosa.
Meditation helps to quiet the anxious mind.
Infinitive after 'ajuda a'.
O diretor aquietou os ânimos dos funcionários.
The director calmed the employees' spirits.
Idiomatic use of 'aquietar os ânimos'.
Se você se aquietar, conseguirá resolver o problema.
If you calm down, you will be able to solve the problem.
Conditional sentence with Future Subjunctive.
A notícia aquietou as preocupações da família.
The news quieted the family's concerns.
Transitive past tense.
Espero que tudo se aquiete em breve.
I hope everything calms down soon.
Present Subjunctive after 'espero que'.
Ela se aquietava lendo livros de poesia.
She used to calm herself down by reading poetry books.
Pretérito Imperfeito (habitual action).
O governo tentou aquietar os protestos nas ruas.
The government tried to quiet the protests in the streets.
Transitive infinitive after 'tentou'.
Aquietar o coração é um processo diário.
Quieting the heart is a daily process.
Infinitive used as a noun/subject.
As águas se aquietaram após a passagem do furacão.
The waters calmed down after the hurricane passed.
Reflexive past tense with plural subject.
O orador conseguiu aquietar a multidão enfurecida.
The speaker managed to quiet the enraged crowd.
Transitive use with an adjective phrase.
É preciso aquietar a alma para encontrar a verdade.
It is necessary to quiet the soul to find the truth.
Impersonal construction 'É preciso'.
A nova lei serviu para aquietar o mercado financeiro.
The new law served to quiet the financial market.
Transitive infinitive after 'serviu para'.
Mesmo na dor, ele buscava se aquietar em Deus.
Even in pain, he sought to quiet himself in God.
Reflexive infinitive with prepositional phrase.
O barulho da festa só se aquietou de madrugada.
The party noise only quieted down at dawn.
Reflexive past tense with time expression.
Aquiete seus medos e siga em frente.
Quiet your fears and move forward.
Imperative with direct object.
Nada parecia aquietar sua sede de vingança.
Nothing seemed to quiet his thirst for revenge.
Transitive infinitive after 'parecia'.
Aquietar o facho é essencial para evitar conflitos inúteis.
Settling down is essential to avoid useless conflicts.
Use of the idiom 'aquietar o facho'.
A quietude da noite aquietava até os pensamentos mais rebeldes.
The stillness of the night quieted even the most rebellious thoughts.
Literary use of personification/metaphor.
Ao aquietar-se, ele percebeu detalhes que antes ignorava.
Upon calming down, he noticed details he previously ignored.
Personal infinitive in a temporal clause.
O autor usa o verbo 'aquietar' para simbolizar a morte do protagonista.
The author uses the verb 'aquietar' to symbolize the protagonist's death.
Metalinguistic usage.
Não basta aquietar a voz; é preciso aquietar o espírito.
It's not enough to quiet the voice; one must quiet the spirit.
Parallel structure with 'não basta... é preciso'.
O tempo, esse grande mestre, tudo acaba por aquietar.
Time, that great master, ends up quieting everything.
Poetic word order (hyperbaton).
Aquietaram-se as vozes, restando apenas o som do vento.
The voices quieted down, leaving only the sound of the wind.
Reflexive verb placed before the subject (formal style).
Sua presença tinha o dom de aquietar qualquer tempestade emocional.
His presence had the gift of quieting any emotional storm.
Metaphorical transitive use.
A dialética do silêncio busca, em última análise, aquietar o ser.
The dialectic of silence seeks, in the final analysis, to quiet the being.
Philosophical context.
O tratado de paz logrou aquietar as seculares disputas fronteiriças.
The peace treaty managed to quiet the centuries-old border disputes.
Formal/Historical register.
Aquietar o intelecto é o primeiro passo para a transcendência.
Quieting the intellect is the first step toward transcendence.
Spiritual/Academic register.
A retórica inflamada não servia para aquietar, mas para agitar as massas.
The inflamed rhetoric served not to quiet, but to agitate the masses.
Contrastive usage.
Aquietou-se a alma do poeta quando as rimas finalmente se encontraram.
The poet's soul quieted down when the rhymes finally met.
Literary reflexive construction.
O misticismo propõe que devamos nos aquietar perante o inefável.
Mysticism proposes that we should quiet ourselves before the ineffable.
Complex grammar with 'propõe que' + subjunctive.
Aquietar a dor alheia é a mais nobre das tarefas humanas.
Quieting another's pain is the noblest of human tasks.
Ethical/Philosophical register.
Malgrado os esforços, nada aquietava a fúria dos elementos.
Despite the efforts, nothing quieted the fury of the elements.
Use of 'malgrado' (despite) + transitive past.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Everything will settle down/become peaceful.
Não se preocupe, com o tempo tudo vai se aquietar.
— To calm someone very angry (metaphorical).
Ela sabe como aquietar a fera quando ele está bravo.
— To find peace away from external chaos.
Às vezes preciso viajar para aquietar o mundo ao meu redor.
— To settle one's stomach (hunger or nausea).
Comi um biscoito para aquietar o estômago.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Acalmar' is more general; 'aquietar' is specifically about stillness/quiet.
'Calar' is to silence or stop talking; 'aquietar' is to bring peace.
'Sossegar' often implies long-term settling; 'aquietar' is the immediate act.
اصطلاحات و عبارات
— To settle down, stop being wild, or stop looking for trouble.
Ele era muito festeiro, mas agora aquietou o facho.
Informal/Slang— Similar to 'aquietar o facho', used in some regions of Brazil.
Menino, aquiete esse racho!
Informal— To stay at home and rest.
Neste fim de semana, vou só aquietar o umbigo.
Informal— To stop worrying about imaginary problems.
Pare de pensar nisso e aquiete as minhocas na cabeça.
Informal— To calm a very powerful or angry person.
O secretário conseguiu aquietar o leão (o chefe).
Metaphorical— To calm down excitement or desire.
Aquiete o fogo, a festa ainda não começou.
Informal— To wait for a situation to stabilize before acting.
Vamos esperar a poeira aquietar antes de falar com ele.
Idiomatic— To stop talking (often used with children).
Aquiete o bico e preste atenção.
Informal— A poetic reference to the end of the rainy season in Brazil.
Quando as águas de março se aquietam, o outono chega.
Literary— To find spiritual peace.
Ele foi para o mosteiro para aquietar o espírito.
Religious/Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
It looks similar but means the opposite.
'Inquietar' means to make restless or worried. 'Aquietar' means to calm.
A notícia me inquietou (worried me) vs A música me aquietou (calmed me).
Misspelling.
Aquetar does not exist; it must have the 'i' from 'quieto'.
Errado: aquetar. Correto: aquietar.
Similar sound.
'Quitar' means to pay off a debt or to leave.
Eu quitei a dívida (I paid off the debt).
Antonym.
'Agitar' is to shake or stir up; 'aquietar' is to still.
Não agite a garrafa.
Visual similarity.
'Aquecer' means to heat up.
Vou aquecer o café.
الگوهای جملهسازی
Eu aquieto o [substantivo].
Eu aquieto o cão.
Eu preciso me aquietar.
Eu preciso me aquietar agora.
A [coisa] ajuda a aquietar o [substantivo].
A música ajuda a aquietar o coração.
Se [sujeito] se aquietar, [consequência].
Se você se aquietar, poderá ouvir.
Consegui aquietar os ânimos de [grupo].
Consegui aquietar os ânimos de todos.
Nada parece aquietar [substantivo abstrato].
Nada parece aquietar sua ansiedade.
Ao se aquietar, [sujeito] [verbo].
Ao se aquietar, ela adormeceu.
Aquietou-se o/a [sujeito] perante o/a [objeto].
Aquietou-se a alma perante a imensidão.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in spiritual, parenting, and emotional contexts.
-
Eu aquietei.
→
Eu me aquietei.
Without the reflexive pronoun, the verb needs an object. You can't just 'quiet' without quieting *something*.
-
Eu vou aquetar.
→
Eu vou aquietar.
The 'i' is essential because the root is 'quieto'.
-
Aquiete de barulho.
→
Aquiete o barulho.
The verb 'aquietar' is direct and does not take the preposition 'de'.
-
Cale-se! (when trying to be nice)
→
Aquiete-se.
'Cale-se' is very aggressive (Shut up!), whereas 'Aquiete-se' is more like 'Calm down/Be still'.
-
O mar aquietou.
→
O mar se aquietou.
In Portuguese, natural phenomena often use the reflexive form to show the change of state.
نکات
Mind the Reflexive
Always check if you are calming someone else or yourself. If it's yourself, use 'me', 'te', or 'se'.
Poetic flair
Use 'aquietar' in your writing to sound more sophisticated than just using 'acalmar' every time.
Regular Verb
Since it ends in -ar and is regular, you can apply the same rules as 'falar' or 'amar' for all tenses.
Quiet 'U'
Remember: the 'u' is never pronounced in the 'qui' syllable. It sounds like 'key'.
Brazilian Slang
Learn 'aquietar o facho' to understand informal Brazilian conversations about someone settling down.
Meditation
If you are into yoga or meditation in Portuguese, 'aquietar a mente' is the most important phrase to know.
Abstract Objects
Don't be afraid to use 'aquietar' with abstract nouns like 'dúvida' (doubt) or 'medo' (fear).
Soft Tone
When using it as a command to soothe someone, lower your voice to match the verb's meaning.
End Stress
Focus on the 'tar' at the end; that's where the emphasis will be in a sentence.
Root Word
Always link it back to 'quieto'. If you know 'quieto', you know 'aquietar'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'A Quiet Star'. To 'aquietar' is to make things as still and peaceful as a quiet star in the night sky.
تداعی تصویری
Imagine a hand gently pressing down on a turbulent wave until the water becomes perfectly flat and reflective.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'aquietar' three times today: once for a physical noise, once for your own thoughts, and once as a command to yourself or someone else.
ریشه کلمه
From the Latin 'ad' (to) + 'quietare' (to rest/to quiet). It entered Portuguese through the evolution of Vulgar Latin, maintaining its core meaning of bringing someone to a state of 'quies' (rest).
معنای اصلی: To put to rest or to make still.
Romance (Latin root).بافت فرهنگی
Be careful when using 'Aquiete-se!' as a command; like 'Shut up!', it can be perceived as harsh depending on the tone of voice.
English speakers often use 'calm down' for everything. 'Aquietar' allows for a more specific focus on 'becoming quiet'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Parenting
- Aquiete o bebê
- Aquiete-se já!
- Vou aquietar as crianças
- Tente aquietar o choro
Meditation
- Aquietar a mente
- Aquietar a respiração
- Aquietar o espírito
- Busque se aquietar
Nature
- O mar se aquietou
- O vento vai aquietar
- A tempestade aquietou
- A noite aquietou a floresta
Conflict
- Aquietar os ânimos
- Aquietar a briga
- Aquietar a multidão
- Aquietar as preocupações
Personal State
- Preciso me aquietar
- Não consigo me aquietar
- Vou me aquietar em casa
- Aquietei meu coração
شروعکنندههای مکالمه
"O que você faz para aquietar a sua mente após um dia estressante?"
"Você acha que é difícil se aquietar no mundo moderno?"
"Como você costuma aquietar uma criança que está chorando muito?"
"Você já teve dificuldade para aquietar o coração antes de uma prova?"
"Qual música você ouve quando precisa se aquietar?"
موضوعات نگارش
Escreva sobre um momento em que você sentiu que seu coração finalmente se aquietou.
Descreva um lugar onde você sempre consegue se aquietar e encontrar paz.
Como o ato de aquietar a mente pode mudar a sua produtividade diária?
Reflita sobre a diferença entre 'calar' e 'aquietar' em um relacionamento.
Escreva uma pequena história sobre uma tempestade que se aquietou subitamente.
سوالات متداول
10 سوالYes, it is very common, especially in phrases like 'aquietar a mente' or the idiom 'aquietar o facho'.
Usually no. For a car engine, you would say 'desligar' (turn off) or 'parar' (stop), unless you are speaking poetically about the car 'settling down' after a long trip.
'Tranquilizar' is mostly about removing anxiety/worry. 'Aquietar' is about removing noise/agitation. You 'tranquilizar' a worried friend and 'aquietar' a noisy child.
It is regular: eu aquietei, você aquietou, nós aquietamos, eles aquietaram.
Yes, you can 'aquietar uma dor', meaning to soothe it or make it less intense.
'Ficar quieto' means 'to stay quiet' (a state). 'Aquietar-se' means 'to become quiet' (a process).
Both are used. In Portugal, 'aquiete-se' is preferred. In Brazil, 'se aquiete' is more common in speech.
Yes, it is a very common and correct collocation.
It is neutral to slightly formal. It's not slang, but it's not overly academic either.
It's a slang expression meaning to settle down, usually after being very active, rebellious, or promiscuous.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'aquietar' to describe a mother and a baby.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'aquietar a mente'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'Everything will calm down with time.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'acalmar' and 'aquietar' in Portuguese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a command for a group of noisy students using 'aquietar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a storm that stopped.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'aquietar o coração' in a poetic sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a person who finally settled down after a wild youth (use the idiom).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I need to quiet my thoughts before I sleep.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the future subjunctive of 'aquietar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a peaceful scene in a forest using 'aquietar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about a manager calming a conflict.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'aquietar' in the passive voice.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
How would you tell yourself to be still in Portuguese?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'aquietar' to describe a dog.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The teacher managed to quiet the class.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about someone reading a book to find peace.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'aquietar' in a sentence about a political protest.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'aquietar' in the Pretérito Imperfeito.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short dialogue (2 lines) between two people where one is stressed.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce the word 'aquietar' focusing on the silent 'u'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Aquiete-se' with a soothing tone.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Eu preciso me aquietar' and explain why (in Portuguese).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice the sentence: 'A música aquietou o meu coração.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the meaning of 'aquietar o facho' using your own words.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Aquietem-se!' like a teacher in a classroom.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a place that helps you 'aquietar a mente'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Conjugate 'aquietar' in the present tense out loud.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a short story about a noisy dog that 'se aquietou'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice the pronunciation of 'aquietar os ânimos'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O vento se aquietou no fim da tarde.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain how you 'aquietar' a baby.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'aquietar' in a sentence about a library.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce the rhymes: cantar, falar, aquietar.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss if it is easy to 'aquietar a mente' nowadays.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Aquiete o bico e ouça.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Espero que tudo se aquiete.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe the difference between 'acalmar' and 'aquietar' aloud.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A quietude da noite aquietava a alma.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice the word 'aquietamento'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify the verb: 'A mãe _____ o filho.' (Options: aquietou, gritou, correu)
Is the speaker using 'aquietar' as a command? 'Aquiete-se!'
Which word is being said? 'Aquietar' or 'Aquetar'?
Does the sentence refer to a person or nature? 'O mar se aquietou.'
What is being quieted? 'Aquietamos os ânimos.'
Is the verb in the past or present? 'Eles se aquietaram.'
Identify the idiom: 'Ele precisa aquietar o _____.'
Who is the subject? 'Eu me aquieto.'
Is the tone formal or informal? 'O mediador logrou aquietar as partes.'
Identify the object: 'Vou aquietar a mente.'
Listen for the suffix: 'Aquietamento'. Is it a verb or a noun?
Is the sentence a question? 'Você pode se aquietar?'
What is the reason for quieting? 'Aquiete-se para o bebê dormir.'
Is the verb reflexive? 'Eles aquietaram o barulho.'
Identify the tense: 'Tudo se aquietará.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'aquietar' is your go-to verb for describing the active process of creating stillness. Whether you are calming a child or your own racing thoughts, it emphasizes the beautiful transition into peace. Example: 'Aquiete o seu coração' (Quiet your heart).
- Aquietar is a Portuguese verb meaning to quiet, calm, or soothe, derived from 'quieto' (quiet).
- It can be used for physical noise, emotional agitation, or internal mental states.
- The verb is regular and often used reflexively (aquietar-se) to mean 'to calm oneself down'.
- It is a slightly more poetic and specific alternative to the common verb 'acalmar'.
Mind the Reflexive
Always check if you are calming someone else or yourself. If it's yourself, use 'me', 'te', or 'se'.
Poetic flair
Use 'aquietar' in your writing to sound more sophisticated than just using 'acalmar' every time.
Regular Verb
Since it ends in -ar and is regular, you can apply the same rules as 'falar' or 'amar' for all tenses.
Quiet 'U'
Remember: the 'u' is never pronounced in the 'qui' syllable. It sounds like 'key'.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر emotions
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2متاثر یا لرزان. او از شنیدن این خبر بسیار متاثر شد.
abalar
A2تکان دادن یا به شدت تحت تأثیر قرار دادن. خبر مرگ او همه را تکان داد.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1به شکلی افسرده یا ناامیدانه. این قید برای توصیف رفتاری به کار میرود که نشاندهنده شکست یا خستگی عمیق روحی است.
abatido
A2او بعد از شنیدن خبر بسیار افسرده و درهمشکسته به نظر میرسد.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2آشکارا؛ به گونهای که پنهان نباشد.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.