At the A1 level, you should focus on the most basic meaning of 'chateação' as a way to express a negative feeling about a situation. Think of it as a more expressive way to say 'This is bad' or 'I don't like this'. You will mostly see it in simple phrases like 'Que chateação!' which translates to 'What a bother!' or 'How annoying!'. At this stage, you don't need to worry about the complex nuances; just use it to react to small problems, like losing a pen or missing a bus. It is a feminine noun, so remember to use 'a' or 'uma'. You might also learn the related adjective 'chateado' (annoyed/sad), as in 'Estou chateado' (I am annoyed). Using 'chateação' at this level helps you sound more natural than just using 'problema' (problem) for everything. It shows you are starting to understand how Portuguese speakers express their daily frustrations. Focus on the pronunciation, especially the nasal sound at the end ('-ção'), which is similar to the 's' in 'fusion' but with a nasal 'o' sound. Practice saying it when things don't go your way in a minor way. It's a safe word that isn't rude, so feel free to use it in your early conversations to add some emotional flavor to your Portuguese.
At the A2 level, you can start using 'chateação' in more complete sentences and understand its role as a noun that describes both a feeling and a situation. You should be able to use it with basic verbs like 'ter' (to have) or 'ser' (to be). For example, 'Tive uma chateação hoje' (I had a bother today) or 'O trânsito é uma chateação' (Traffic is a nuisance). You are also learning to describe things with adjectives, so you can say 'uma pequena chateação' (a small bother) or 'uma grande chateação' (a big bother). This level is where you begin to see the difference between 'chateação' and 'tristeza' (sadness). While 'chateado' can sometimes mean sad, 'chateação' is almost always about annoyance or hassle. You should also be comfortable with the plural form 'chateações'. If you have multiple small problems, you can say 'Estou com muitas chateações'. This helps you move beyond one-word reactions and start building more descriptive narratives about your day-to-day life. You might also encounter it in polite apologies, such as 'Desculpe a chateação', which is a very useful phrase for social interactions. It shows you respect the other person's time and energy.
At the B1 level, you should understand the social nuances of 'chateação' and how it varies from other synonyms like 'aborrecimento' or 'transtorno'. You can now use it to describe interpersonal conflicts, such as a minor argument with a friend ('Tivemos uma chateação, mas já passou'). You should also be able to use it in more complex grammatical structures, such as in the subjunctive mood or with relative clauses: 'Espero que isso não cause nenhuma chateação para você' (I hope this doesn't cause any bother for you). At this stage, you are becoming aware of how the word is used in different contexts—work, family, and public life. You can use it to talk about bureaucracy, technical issues, or social obligations. You'll also notice it in more idiomatic expressions and common collocations like 'dar chateação' (to cause trouble) or 'evitar chateação' (to avoid hassle). Your vocabulary is expanding to include words like 'amolar' and 'chatear', allowing you to see the word family clearly. This level is about refining your usage so it sounds natural and context-appropriate. You're not just using the word; you're using it to manage social situations and express specific levels of frustration.
At the B2 level, you have a firm grasp of 'chateação' and can use it fluently in both spoken and written Portuguese. You understand its place on the formality scale—more casual than 'inconveniência' but more formal than 'aporrinhação'. You can use it to discuss abstract concepts, such as the 'chateações da vida moderna' (the hassles of modern life). You are also able to use it with a wider range of verbs and adjectives, such as 'minimizar a chateação' (to minimize the bother) or 'uma chateação desnecessária' (an unnecessary hassle). You can distinguish between the 'chateação' of boredom and the 'chateação' of irritation based on the context of a conversation. Your ability to use the word in professional settings is also developed; you know when it's appropriate to use 'chateação' to build rapport with a colleague by acknowledging a shared frustration. You might also start to notice regional differences in how the word is used or replaced by local slang. At B2, you should be able to write a short paragraph or tell a story where 'chateação' is a central theme, using it to drive the narrative of a frustrating day or a complicated social encounter.
At the C1 level, you use 'chateação' with the precision of a native speaker, often employing it for rhetorical effect or subtle sarcasm. You understand the deep cultural roots of the word and its connection to the concept of being 'chato'. You can analyze how 'chateação' is used in literature, media, and public discourse to reflect societal attitudes toward bureaucracy, social norms, and interpersonal relationships. You are comfortable using the word in high-level discussions about psychology or sociology, perhaps discussing the 'acumulação de pequenas chateações' (the accumulation of small hassles) and its impact on mental health. You can also play with the word's meaning, using it in a self-deprecating way or to downplay a significant issue. Your command of the word family is complete, and you can effortlessly switch between 'chateação', 'aborrecimento', 'maçada', and 'transtorno' to achieve the exact tone you want. You are also sensitive to the prosody of the word—how changing the emphasis or stretching the syllables can convey different levels of irony or genuine frustration. In a C1 level discussion, you might use 'chateação' to critique a complex system or to describe the nuances of a long-term relationship.
At the C2 level, your understanding of 'chateação' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word in any context, from the most casual slang to sophisticated creative writing. You might use it in a poem to capture the mundane irritations of existence, or in a legal argument to describe the 'perdas e chateações' (losses and hassles) suffered by a client, though you'd know exactly when to swap it for more formal terminology. You are aware of the word's etymological journey and its place within the broader Romance language family. You can detect the slightest misuse of the word by others and can explain the subtle differences in connotation between 'chateação' and its synonyms across different Lusophone cultures (Brazil, Portugal, Angola, etc.). At this level, you can also use the word to create humor, irony, or pathos in your speech and writing. You understand the word not just as a unit of meaning, but as a cultural tool for navigating the complexities of human interaction. Whether you are conducting a high-stakes negotiation or writing a satirical essay, 'chateação' is a word you use with total confidence and stylistic flair.

chateação در ۳۰ ثانیه

  • A common Portuguese noun meaning 'annoyance', 'hassle', or 'boredom'.
  • Used to describe both the feeling of being bothered and the event causing it.
  • Derived from 'chato' and follows standard feminine noun grammar rules.
  • Essential for expressing daily frustrations and making polite apologies.

The Portuguese word chateação is a versatile noun that captures a range of negative emotional states and external circumstances. At its core, it refers to the feeling of being annoyed, bothered, or frustrated by something that is typically minor but persistent. Imagine the feeling of being stuck in a long queue when you are in a hurry, or having to fill out a dozen redundant forms for a simple administrative task; that specific blend of irritation and weariness is exactly what a native speaker would call a chateação. It is not just the internal feeling, however; the word also describes the external event or the person causing the trouble. In this sense, it translates to 'nuisance,' 'hassle,' or 'bother.'

The Emotional Spectrum
Chateação ranges from mild boredom (the feeling of being 'chateado' because there is nothing to do) to significant irritation (being 'chateado' because someone insulted you). It is the noun form of the verb chatear.
Social Context
In social settings, the word is used to apologize for an inconvenience. If you call someone late at night, you might start with 'Desculpe a chateação,' meaning 'Sorry for the bother.'

Essa burocracia toda é uma verdadeira chateação para os novos empreendedores.

Translation: All this bureaucracy is a real hassle for new entrepreneurs.

The word is deeply rooted in the concept of the 'chato,' a person or thing that is 'flat' or 'boring.' In Portuguese culture, avoiding being a 'chato' is a social priority, and thus, chateação is something people try to minimize in their interactions. It is a very common word in daily life, appearing in conversations about work, family, traffic, and technology. It is less formal than 'aborrecimento' but more common in spoken Brazilian Portuguese than 'maçada,' which is more frequent in Portugal.

Não quero causar nenhuma chateação adicional à sua família durante este momento difícil.

Furthermore, the word can imply a state of conflict. If two friends have a 'chateação,' it means they had a falling out or a minor argument that left them annoyed with each other. It doesn't necessarily mean a permanent break in the relationship, but rather a period of friction. This nuance is crucial for learners to understand: chateação can be both a situation (a hassle) and a relational state (an annoyance between people).

Daily Usage Examples
Commonly heard in phrases like 'Que chateação!' (What a bother!) or 'Evite chateações inúteis' (Avoid useless hassles).

A chuva no dia do piquenique foi uma chateação, mas nós nos divertimos mesmo assim.

Ele está passando por uma chateação no trabalho por causa de um colega difícil.

In summary, chateação is the go-to word for the friction of life. Whether it is the 'chateação' of a slow internet connection or the 'chateação' of a disagreement with a spouse, it encompasses the broad territory of human annoyance. Understanding this word helps learners navigate social interactions with more empathy and accuracy, as it allows them to name the specific type of discomfort they or others are experiencing without necessarily escalating it to 'anger' or 'rage'.

Using chateação correctly requires understanding its role as a noun and its common verbal partners. Most frequently, you will see it paired with the verbs dar (to give/cause), evitar (to avoid), causar (to cause), and passar por (to go through). Each of these combinations shifts the focus of the annoyance.

Common Verb Pairings
Dar chateação: Used when a situation or object causes trouble. 'Esse carro velho só dá chateação' (This old car only causes trouble).
Passar por uma chateação: Used when you are the victim of a bothersome situation. 'Passei por uma chateação enorme no banco hoje' (I went through a huge hassle at the bank today).

Para evitar qualquer chateação, é melhor ler o contrato com atenção antes de assinar.

Grammatically, chateação is a feminine noun, so it always takes feminine articles (a, uma) and adjectives (grande, pequena, constante). Note how the adjectives usually follow the noun in Portuguese, providing more detail about the nature of the annoyance. For example, 'uma chateação passageira' is a fleeting annoyance, while 'uma chateação sem fim' is an endless bother.

As pequenas chateações do dia a dia podem se acumular e causar estresse.

You can also use chateação to describe a state of boredom, although this is slightly more common with the adjective chateado. However, one might say 'Que chateação ficar aqui esperando!' to mean 'What a bore to stay here waiting!'. In this context, it is synonymous with 'tédio' (boredom), but with a sharper edge of personal irritation. It's the difference between being bored because there's nothing to do and being annoyed because you are forced to do something boring.

Sentence Patterns
[Subject] + é uma chateação: Used to define a thing/person as a nuisance. 'O trânsito é uma chateação.'
Sem chateação: Used to mean 'no hard feelings' or 'without trouble'. 'Podemos resolver isso sem chateação.'

Ele resolveu o problema rapidamente, poupando-nos de muita chateação.

In more formal writing, you might substitute chateação with transtorno (inconvenience) or aborrecimento (annoyance). However, in everyday speech, chateação is far more natural. It flows better in a casual conversation and sounds less stiff. When you are speaking with friends, colleagues, or service workers, using chateação shows a good grasp of colloquial Portuguese. It makes your speech sound grounded and authentic.

Não leve a mal, não foi por maldade, foi só uma chateação de momento.

A chateação com o atraso do voo foi compensada pelo excelente serviço de bordo.

Lastly, consider the word's ability to act as a placeholder for a specific problem. Instead of explaining every detail of a bad day, you might simply say 'Tive umas chateações hoje' (I had some hassles today). This is a polite way to signal that things weren't great without oversharing. It respects the listener's time while accurately conveying your mood.

In the Lusophone world, chateação is everywhere—from the bustling streets of São Paulo to the quiet cafes of Lisbon, though its frequency and tone may vary. In Brazil, it is a staple of 'papo furado' (small talk). You will hear it in the office when a computer system crashes, at the dinner table when discussing a neighbor's loud music, and in the news when reporters describe the public's reaction to new taxes.

In the Media
Listen for it in soap operas (telenovelas). Characters often express their 'chateação' regarding family secrets or romantic rivals. It adds a layer of relatable, everyday human friction to the drama.
Customer Service
If you are dealing with a support agent, you might hear: 'Sentimos muito por essa chateação.' (We are very sorry for this hassle). It is a standard way to acknowledge a customer's frustration.

O apresentador comentou sobre a chateação dos torcedores com o resultado do jogo.

You will also hear it in academic or professional settings when discussing 'user friction' or 'pain points'. A designer might talk about the chateação of a poorly designed interface. In this context, the word takes on a slightly more technical meaning, referring to any obstacle that prevents a smooth user experience. It highlights the human-centric nature of the Portuguese language, where even technical issues are described through the lens of human emotion.

Não aguento mais essa chateação de receber ligações de telemarketing o dia todo.

In family life, chateação is the word parents use to describe sibling bickering. 'Parem com essa chateação!' (Stop this bickering/annoying each other!) is a common refrain in many households. It captures the repetitive, low-level conflict that characterizes many domestic settings. It’s also used when a child is being 'chato' (annoying) or 'manhoso' (fussy).

Workplace Dynamics
In the office, it refers to 'busy work' or meetings that could have been emails. 'Essa reunião foi uma chateação total' (This meeting was a total hassle/waste of time).

A chateação no escritório começou quando o ar-condicionado parou de funcionar.

Sinto muito pela chateação, mas precisamos revisar esses documentos novamente.

Finally, you'll encounter the word in songs, particularly in genres like Samba or Bossa Nova, where the lyrics often deal with the 'chateações' of love and heartbreak. It provides a more down-to-earth alternative to 'dor' (pain) or 'sofrimento' (suffering), making the lyrics feel more conversational and relatable to the listener's own minor romantic frustrations.

One of the most frequent errors English speakers make with chateação is confusing it with 'sadness' (tristeza). While being 'chateado' can sometimes mean you are upset or sad, chateação almost always implies an element of irritation or annoyance. If you are grieving a loss, chateação is too light a word; it would sound dismissive. Use it for the lost keys, not the lost friend.

Mistake: Over-reliance on 'Sad'
English speakers often translate 'I am upset' as 'Estou chateado'. While correct, they then use 'chateação' for serious emotional trauma. Remember: chateação is for hassles, not tragedies.
Mistake: Gender Agreement
Because it ends in '-ção', it is feminine. Avoid saying 'o chateação' or 'um chateação'. It must always be 'a chateação' or 'uma chateação'.

Incorrect: Foi um grande chateação.
Correct: Foi uma grande chateação.

Another common mistake is using chateação when the situation calls for a stronger word like 'raiva' (anger) or 'ódio' (hate). If someone steals your car, calling it a 'chateação' is an extreme understatement, unless you are being incredibly sarcastic. Conversely, don't use 'tragédia' (tragedy) for something that is merely a chateação, like a broken fingernail, or you will sound overly dramatic.

Evite confundir chateação (annoyance) com tédio (boredom), embora elas possam coexistir.

Learners also struggle with the plural form. The change from '-ção' to '-ções' is a standard rule in Portuguese, but it often trips up beginners. Practice saying 'várias chateações' until it feels natural. Also, be careful with the verb chatear vs. the noun chateação. You 'chateia' (annoy) someone, which results in a 'chateação' (annoyance).

Mistake: Preposition Usage
Often, learners say 'chateação para' when they should say 'chateação com'. Use 'com' when referring to the source: 'Minha chateação com o serviço'. Use 'para' when referring to the recipient: 'Uma chateação para mim'.

A maior chateação com as obras na rua é o barulho constante.

Não confunda a chateação de um dia ruim com uma depressão clínica.

Finally, remember that chateação is a fairly 'safe' word. It's not a swear word, but it's not super formal either. Using it in a very high-level academic paper might be slightly out of place, but in a business email discussing a project delay, it's often perfect for humanizing the situation.

While chateação is incredibly common, Portuguese offers a rich palette of synonyms that allow you to be more precise about the type of annoyance you are feeling. Choosing the right one can make you sound much more like a native speaker.

Aborrecimento
This is perhaps the closest synonym. It is slightly more formal and can also lean more towards 'boredom' than 'chateação'. If you are 'aborrecido', you might just be tired of something.
Amolação
Coming from the verb 'amolar' (to sharpen or to grind), this word implies a repetitive, grinding type of annoyance. It's perfect for that one person who keeps asking the same question.

O aborrecimento de esperar na fila foi esquecido assim que entramos no show.

If the annoyance is more about a physical or logistical obstacle, you might use transtorno. This is the word used on road signs: 'Desculpe o transtorno' (Sorry for the inconvenience). It implies a disruption of the normal flow of things. Chateação is more about the emotional response to that disruption.

Essa amolação constante por causa de dinheiro está acabando com o nosso relacionamento.

For a very informal, almost slang-like version, you can use aporrinhação. This is a stronger, more visceral word for a 'pain in the butt'. It is very common in Rio de Janeiro. Another regional variation from Portugal is maçada, which carries a sense of weariness or 'what a drag'.

Inconveniência
This is the most formal option. It's used in official communications and business settings to describe a chateação without using the more emotional term.
Tédio
Specifically for 'boredom'. While chateação can mean boredom, tédio is the precise philosophical and emotional term for it.

Lamentamos qualquer inconveniência causada pela manutenção do sistema.

Que maçada! Esqueci as chaves do escritório em casa.

Understanding these alternatives helps you calibrate your speech to the situation. Use chateação for general use, aborrecimento for a slightly more refined tone, transtorno for logistical issues, and amolação when you're truly fed up with something repetitive. This variety is what makes a speaker sound fluent and nuanced.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In Portuguese, 'chato' is also the name for pubic lice (crabs). This adds a literal layer to the idea of someone being a 'parasitic' annoyance!

راهنمای تلفظ

UK /ʃa.te.a.ˈsɐ̃w̃/
US /ʃɑ.teɪ.ɑ.ˈsown/
The primary stress is on the final syllable: 'ção'.
هم‌قافیه با
Atenção Coração Nação Estação Oração Canção Ação Solidão
خطاهای رایج
  • Pronouncing '-ção' like 'shun' (it should be nasal 'sown').
  • Missing the 'e' sound in the middle (sha-te-a-ção).
  • Stress on the first syllable.
  • Pronouncing the initial 'ch' as 'k' instead of 'sh'.
  • Failing to make the 'a' sound distinct before the 'ção'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize due to the common '-ção' suffix.

نوشتن 3/5

The nasal ending and middle vowels can be tricky for beginners.

صحبت کردن 4/5

Mastering the nasal 'ção' sound is a major milestone for learners.

گوش دادن 2/5

Distinctive sound makes it easy to pick out in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

Chato Problema Ruim Estar Ter

بعداً یاد بگیرید

Aborrecimento Transtorno Incomodar Zangado Irritar

پیشرفته

Inconveniência Aporrinhação Contratempo Dissabor Revés

گرامر لازم

Nouns ending in -ção are almost always feminine.

A chateação, A canção.

The plural of -ção is -ções.

Chateações, Corações.

Adjectives must agree in gender and number with chateação.

Chateação pequena, Chateações pequenas.

Preposition 'com' is used for the cause of annoyance.

Minha chateação com o barulho.

Preposition 'para' indicates who is affected.

Uma chateação para mim.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Que chateação!

What a bother!

A common exclamation using 'que' to express annoyance.

2

Isso é uma chateação.

This is an annoyance.

Simple Subject + Verb + Noun structure.

3

Não gosto de chateação.

I don't like bother.

Using the noun as a direct object.

4

A chateação é grande.

The annoyance is big.

Noun with a definite article and an adjective.

5

Desculpe a chateação.

Sorry for the bother.

A set phrase for apologizing for an inconvenience.

6

Uma pequena chateação.

A small annoyance.

Indefinite article + adjective + noun.

7

Tive uma chateação hoje.

I had a bother today.

Past tense of 'ter' used with the noun.

8

Sem chateação, por favor.

No bother, please.

Using 'sem' (without) to set a condition.

1

O trânsito é uma chateação constante.

Traffic is a constant nuisance.

Adding a temporal adjective 'constante'.

2

Eu quero evitar qualquer chateação.

I want to avoid any hassle.

Using the infinitive 'evitar' with the noun.

3

As chateações do dia a dia são normais.

The hassles of daily life are normal.

Plural form 'chateações' with the prepositional phrase 'do dia a dia'.

4

Foi uma chateação perder o voo.

It was a bother to miss the flight.

Impersonal 'foi' construction followed by an infinitive phrase.

5

Ele sempre traz chateação para o grupo.

He always brings bother to the group.

Using 'trazer' (to bring) to indicate the source of annoyance.

6

Nossa chateação começou logo cedo.

Our annoyance started early on.

Possessive adjective 'nossa' showing ownership of the feeling.

7

Essa chateação não vai durar muito.

This bother won't last long.

Future negative with 'ir' + infinitive.

8

Você pode resolver essa chateação?

Can you resolve this hassle?

Interrogative sentence using 'poder' and 'resolver'.

1

Tivemos uma chateação por causa do contrato.

We had a bother because of the contract.

Using 'por causa de' to explain the reason for the annoyance.

2

Não quero causar chateação a ninguém.

I don't want to cause bother to anyone.

Negative 'querer' + 'causar' with an indirect object.

3

A chateação dele é visível no rosto.

His annoyance is visible on his face.

Possessive 'dele' and the adjective 'visível'.

4

Espero que não haja nenhuma chateação.

I hope there isn't any bother.

Present Subjunctive of 'haver' (to exist/be).

5

A maior chateação foi a falta de comunicação.

The biggest bother was the lack of communication.

Superlative 'a maior' with the noun.

6

Ele lida bem com as chateações do trabalho.

He handles work hassles well.

Verb 'lidar' (to handle/deal with) + 'com'.

7

Foi apenas uma chateação passageira.

It was just a fleeting annoyance.

Adjective 'passageira' modifying the noun.

8

Eles resolveram a chateação sem brigar.

They resolved the annoyance without fighting.

Using 'sem' + infinitive to describe the manner of resolution.

1

A burocracia excessiva é uma chateação para todos.

Excessive bureaucracy is a hassle for everyone.

Abstract noun phrase as the subject.

2

Minimizar a chateação do cliente é nossa prioridade.

Minimizing client hassle is our priority.

Gerund/Infinitive phrase acting as the subject.

3

Isso pode gerar chateações desnecessárias no futuro.

This could generate unnecessary hassles in the future.

Using 'gerar' (to generate/create) and plural adjectives.

4

Apesar da chateação, o evento foi um sucesso.

Despite the bother, the event was a success.

Concessive phrase 'Apesar de' (Despite).

5

Ele expressou sua chateação de forma educada.

He expressed his annoyance in a polite way.

Adverbial phrase 'de forma educada'.

6

Não vale a pena se envolver nessa chateação.

It's not worth getting involved in this hassle.

Idiomatic 'vale a pena' (it's worth it) in the negative.

7

A chateação acumulada pode levar ao estresse.

Accumulated annoyance can lead to stress.

Past participle 'acumulada' used as an adjective.

8

Sinto uma certa chateação com essa atitude.

I feel a certain annoyance with this attitude.

Using 'uma certa' to qualify the noun.

1

A chateação inerente ao processo retardou o progresso.

The annoyance inherent to the process slowed down progress.

Using formal adjective 'inerente'.

2

Houve uma chateação diplomática entre os dois países.

There was a diplomatic annoyance between the two countries.

Using the word in a high-level geopolitical context.

3

Ela descreveu a chateação como um mal necessário.

She described the hassle as a necessary evil.

Simile using 'como' and a philosophical concept.

4

Tais chateações poderiam ter sido evitadas com planejamento.

Such hassles could have been avoided with planning.

Passive voice with 'ter sido' and conditional 'poderiam'.

5

A crônica aborda as chateações da vida urbana.

The chronicle addresses the hassles of urban life.

Literary context using 'aborda' (addresses/approaches).

6

Sua chateação beirava a indignação total.

His annoyance bordered on total indignation.

Using 'beirava' (bordered on) to show intensity.

7

É uma chateação que não podemos ignorar.

It's a bother that we cannot ignore.

Relative clause 'que não podemos ignorar'.

8

A chateação resultante foi maior que o benefício.

The resulting annoyance was greater than the benefit.

Comparative structure with 'maior que'.

1

A sutil chateação na voz dela denunciava seu descontentamento.

The subtle annoyance in her voice betrayed her discontent.

Using 'denunciava' in a literary sense.

2

O autor utiliza a chateação como metáfora da estagnação.

The author uses annoyance as a metaphor for stagnation.

Literary analysis structure.

3

Nada supera a chateação de uma promessa não cumprida.

Nothing beats the bother of an unfulfilled promise.

Strong emphatic 'Nada supera'.

4

A chateação, embora trivial, minou a confiança mútua.

The annoyance, though trivial, undermined mutual trust.

Concessive 'embora' and the verb 'minar' (to undermine).

5

Poupou-nos de chateações burocráticas com sua intervenção.

He spared us from bureaucratic hassles with his intervention.

Pronominal verb 'poupar-nos' (to spare us).

6

A chateação é o ruído de fundo da convivência humana.

Annoyance is the background noise of human coexistence.

Metaphorical definition.

7

É imperativo mitigar as chateações logísticas do projeto.

It is imperative to mitigate the project's logistical hassles.

Formal 'É imperativo' and the verb 'mitigar'.

8

Uma chateação a menos na vida já é uma grande vitória.

One less bother in life is already a great victory.

Using 'a menos' to indicate subtraction.

ترکیب‌های رایج

Dar chateação
Evitar chateação
Grande chateação
Pequena chateação
Desculpe a chateação
Sem chateação
Causar chateação
Passar por uma chateação
Chateação desnecessária
Muita chateação

عبارات رایج

Que chateação!

— What a bother! / How annoying!

Esqueci minha carteira em casa. Que chateação!

Livre de chateação

— Hassle-free.

Queremos uma viagem livre de chateação.

Chateação total

— Total drag / complete hassle.

Aquela reunião foi uma chateação total.

Pára com essa chateação

— Stop this annoying behavior.

Os irmãos estavam brigando e a mãe disse: Pára com essa chateação!

Uma chateação atrás da outra

— One hassle after another.

Hoje está sendo uma chateação atrás da outra.

Resolver a chateação

— To fix the problem / settle the dispute.

Precisamos resolver essa chateação com o vizinho.

Chateação pura

— Pure annoyance.

Esperar o ônibus no frio é chateação pura.

Evite chateações

— Avoid hassles.

Compre o ingresso antecipado e evite chateações.

Não é chateação

— It's no bother / I'm not annoyed.

Pode perguntar, não é chateação nenhuma.

Chateação de momento

— A temporary annoyance.

Não se preocupe, foi só uma chateação de momento.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

chateação vs Tristeza

Tristeza is deep sadness; chateação is irritation or hassle.

chateação vs Tédio

Tédio is specifically boredom; chateação can be boredom but usually implies annoyance.

chateação vs Raiva

Raiva is intense anger; chateação is a lower-level bother.

اصطلاحات و عبارات

"Dar uma de chato"

— To act in an annoying or boring way.

Não quero dar uma de chato, mas você está atrasado.

Informal
"Encher o saco"

— To annoy someone intensely (very common slang related to chateação).

Ele não para de encher o saco com essas perguntas.

Slang
"Bater boca"

— To have a verbal argument (a source of chateação).

Eles ficaram batendo boca por causa do estacionamento.

Informal
"Estar com a macaca"

— To be in a very bad/annoyed mood.

Hoje ela está com a macaca, melhor não chatear.

Informal
"Saia justa"

— An awkward or annoying social situation.

Fiquei em uma saia justa quando eles começaram a brigar.

Informal
"Ficar de bico"

— To pout because one is annoyed/chateado.

Ela ficou de bico o dia todo por causa da chateação.

Informal
"Procurar sarna para se coçar"

— To look for trouble or unnecessary chateação.

Não se envolva nisso, você está procurando sarna para se coçar.

Informal
"Cair a ficha"

— To finally realize something (often a source of chateação).

Só agora caiu a ficha da chateação que eu causei.

Informal
"Levar um gelo"

— To be given the cold shoulder after a chateação.

Depois da discussão, levei um gelo dela.

Informal
"Puxar o tapete"

— To undermine someone (causes major chateação).

Ele tentou puxar o tapete do colega no trabalho.

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

chateação vs Chatice

Both come from 'chato'.

Chatice refers more to the quality of being boring or the act of being annoying, while chateação is the feeling or the event.

Que chatice esse filme! vs. Tive uma chateação no cinema.

chateação vs Aborrecimento

Almost identical meanings.

Aborrecimento is slightly more formal and more commonly used for boredom in Portugal.

O aborrecimento tomou conta dele.

chateação vs Transtorno

Both mean 'hassle'.

Transtorno is for logistical/physical issues; chateação is for the emotional/social bother.

O desvio causou um transtorno no trânsito.

chateação vs Incomodação

Sounds similar and relates to 'incômodo'.

Incomodação is less common and focuses on the act of disturbing someone.

Evite incomodação com os vizinhos.

chateação vs Amolação

Same meaning.

Amolação is more informal and emphasizes the 'repetitive' nature of the bother.

Lá vem ele com a mesma amolação.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Que [noun]!

Que chateação!

A2

[Noun] é uma chateação.

O trânsito é uma chateação.

B1

Ter uma chateação com [person/thing].

Tive uma chateação com o banco.

B2

Para evitar [noun], [action].

Para evitar chateação, chegue cedo.

C1

A chateação de [infinitive] é [adjective].

A chateação de esperar é inevitável.

C2

[Noun], embora [adjective], [verb].

A chateação, embora pequena, incomoda.

Any

Sem [noun].

Resolvido sem chateação.

Any

Desculpe a [noun].

Desculpe a chateação.

خانواده کلمه

اسم‌ها

Chato (annoying person)
Chatice (annoyance/boredom)

فعل‌ها

Chatear (to annoy/bore)
Chatear-se (to get annoyed/upset)

صفت‌ها

Chateado (annoyed/sad)
Chato (annoying/boring/flat)

مرتبط

Aborrecimento
Incomodidade
Desagrado
Fastio
Maçada

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily spoken Brazilian Portuguese.

اشتباهات رایج
  • O chateação A chateação

    Chateação is a feminine noun because it ends in -ção.

  • Estou com chateação sobre o trânsito. Estou com chateação por causa do trânsito.

    Use 'por causa de' or 'com' to indicate the reason.

  • As chateaçãos As chateações

    The plural of -ção is -ões.

  • A chateação de meu amigo morreu. A tristeza pela morte do meu amigo.

    Chateação is too light a word for death or serious grief.

  • Desculpe o chateação. Desculpe a chateação.

    Gender agreement error with the article.

نکات

Use it for minor things

Keep 'chateação' for things like traffic, slow internet, or losing your keys. Using it for major tragedies can sound heartless.

The perfect apology

Saying 'Desculpe a chateação' is a great way to show you're a polite and self-aware speaker.

Feminine Agreement

Always pair it with feminine words: 'A chateação foi boa' (wait, no!) -> 'A chateação foi brava'.

Don't over-rely on it

Try synonyms like 'amolação' in informal settings to sound more like a native.

Nasal sound is key

If you don't nasalize the '-ção', you might be misunderstood. Practice with words like 'pão' and 'mão'.

Understand the 'Chato'

The root 'chato' is everywhere in Brazil. Understanding 'chateação' helps you understand a huge part of social dynamics.

Spelling the plural

Remember the 'ões' ending for the plural. It's a common mistake to write 'chateaçãos'.

Tone matters

A sarcastic 'Que chateação!' can mean the person isn't actually bothered at all.

Know your audience

Use 'chateação' with friends and colleagues; use 'inconveniência' with the CEO.

Word Family

Connect it to 'chatear' (verb) and 'chateado' (adjective) to learn three words at once.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'CHATty' person who won't stop talking. They are a 'CHATEação' (annoyance). The word sounds like 'Shut-up-action'.

تداعی تصویری

Visualize a flat tire (chato = flat) on a rainy day. That entire situation is a 'chateação'.

شبکه واژگان

Chato Burocracia Trânsito Atraso Fila Barulho Confusão Aborrecimento

چالش

Try to identify three 'chateações' in your day today and say them out loud in Portuguese: 'O trânsito foi uma chateação', etc.

ریشه کلمه

Derived from the Portuguese adjective 'chato', which comes from the Vulgar Latin 'plattus', meaning 'flat'.

معنای اصلی: Originally, 'chato' meant something flat. Over time, it evolved metaphorically to describe something 'flat' or 'dull', leading to the meaning of 'boring' and eventually 'annoying'.

Romance (Italic branch of Indo-European).

بافت فرهنگی

It is a mild word, but using it to describe someone's serious problems can seem insensitive.

English speakers often use 'pain' or 'hassle'. 'Chateação' covers both but with a more emotional, personal undertone.

Popular songs by Adoniran Barbosa often mention the 'chateações' of urban life in São Paulo. The character 'Chato' in various Brazilian comedy sketches. Telenovelas frequently use the word during family disputes.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Customer Service

  • Desculpe a chateação
  • Resolver a chateação
  • Minimizar chateações
  • Compensar pela chateação

Daily Commute

  • Trânsito é uma chateação
  • Ônibus lotado é chateação
  • Que chateação esse atraso
  • Evitar a chateação do rush

Workplace

  • Burocracia é chateação
  • Chateação com o colega
  • Reunião chata é chateação
  • Passar por chateações no escritório

Personal Relationships

  • Tivemos uma chateação
  • Sem chateação entre nós
  • Não quero chateação
  • Ficar com chateação

Technology

  • Internet lenta é chateação
  • Chateação com o sistema
  • Atualização dá chateação
  • Bug é uma chateação

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você já passou por alguma chateação hoje?"

"Qual é a maior chateação de morar nesta cidade?"

"Como você lida com as chateações do dia a dia?"

"Você acha que a burocracia é a maior chateação do Brasil?"

"O que você faz para evitar chateações desnecessárias?"

موضوعات نگارش

Descreva uma chateação que você teve recentemente e como a resolveu.

Pense em algo que era uma chateação no passado, mas agora não é mais.

Como o mundo seria diferente se não existisse nenhuma chateação?

Escreva sobre a diferença entre uma chateação e um problema real.

Quais são as três maiores chateações da sua rotina atual?

سوالات متداول

10 سوال

No, it is not a swear word or vulgar. It is a perfectly acceptable word to use in almost any social situation, including at work or with family. It is a 'safe' way to express frustration.

Yes, it is understood in Portugal, but you might hear 'maçada' or 'aborrecimento' more frequently. Brazilian influence has made 'chateação' common everywhere.

Mostly, yes. However, it can also mean 'boredom' (from 'chato' meaning boring) or a 'hassle/nuisance' (the thing causing the annoyance).

The plural is 'chateações'. You change the '-ção' to '-ções'. This is a standard rule for many Portuguese nouns.

It is feminine. You say 'a chateação' or 'uma chateação'. Adjectives must also be feminine, like 'grande chateação'.

A 'problema' is a general issue that needs a solution. A 'chateação' is the specific feeling of annoyance or the 'hassle' factor of that problem.

The adjective 'chateado' can sometimes mean 'upset/sad' in Brazil, but the noun 'chateação' rarely refers to deep sadness. It's almost always about irritation.

The most common verbs are 'dar' (Esse carro dá chateação) and 'ter' (Tive uma chateação hoje). 'Causar' and 'evitar' are also very common.

It is fine for a standard business email, especially when acknowledging a customer's frustration. For a very formal legal document, use 'inconveniência'.

Try saying 'sow' as in 'sowing seeds', but direct the air through your nose. It is a nasalized diphthong.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a simple sentence using 'Que chateação!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a common nuisance using 'chateação'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Apologize to someone for a bother.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about a work hassle.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Discuss the impact of daily hassles.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'What an annoyance!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I had a bother today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I want to avoid hassles.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'chateação' and 'trânsito' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a metaphorical sentence about chateação.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'a small annoyance' in Portuguese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'the hassles of work' in Portuguese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Create a sentence with 'causar chateação'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Create a sentence with 'sem chateação'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'chateação' in a formal context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'No bother.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This is a bore.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He handles hassles well.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Avoid unnecessary hassles.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the plural 'chateações'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What a bother!' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Traffic is a nuisance.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Sorry for the bother.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I had a lot of hassles today.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why bureaucracy is a chateação.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'chateação' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to avoid bother.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It was just a fleeting annoyance.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's not worth the hassle.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a subtle annoyance in someone's voice.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A big annoyance.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Daily hassles.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'No hard feelings/bother.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This causes unnecessary bother.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The annoyance was visible.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Que chateação!' Is the speaker happy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Tive uma chateação.' Did they have a good day?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Desculpe a chateação.' What is the intent?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Evite chateações.' Is this a warning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'A chateação inerente...' Is the problem avoidable?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the nasal ending in 'chateação'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Uma pequena chateação.' Is it a major crisis?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Sem chateação.' Is there conflict?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Chateação desnecessária.' Was it avoidable?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'A sutil chateação...' Was the annoyance obvious?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 'chateação'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'O trânsito é uma chateação.' What is the subject?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Não quero chateação.' What does the speaker want?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'As chateações do trabalho.' Where are the hassles?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'A chateação beirava a indignação.' Was it intense?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!