duche
duche در ۳۰ ثانیه
- Duche is the European Portuguese word for 'shower', referring to both the act and the fixture. It is a masculine noun: o duche.
- Commonly paired with the verb 'tomar' (to take), as in 'tomar um duche'. In Brazil, 'chuveiro' is more common for the fixture.
- Used in daily routines, hotel bookings, and sports contexts. Metaphorically, a 'duche de água fria' means a sudden disappointment or reality check.
- Essential A1 vocabulary for hygiene. Distinguish it from 'banho' (bath/immersion) and remember the masculine gender for correct adjective agreement.
The Portuguese word duche is a masculine noun that primarily refers to the act of washing oneself under a spray of water, commonly known in English as a shower. In the context of European Portuguese, it is the standard term used to describe both the plumbing fixture itself and the activity of showering. When you enter a bathroom in Lisbon or Porto, you are likely to see a 'cabine de duche' (shower cabin). This word is essential for daily life, hygiene, and travel, as it is one of the first things a guest might ask for in a hotel or a shared living space. Understanding 'duche' requires recognizing its specific regional weight; while it is ubiquitous in Portugal, its Brazilian counterpart 'chuveiro' is more frequent across the Atlantic, though 'duche' is still understood. The term encompasses the physical sensation of water falling from above, the architectural space designed for this purpose, and the routine of cleanliness that starts or ends the day for most people.
- Category
- Hygiene and Household
- Grammatical Gender
- Masculine (o duche)
- Regional Variation
- Primarily used in Portugal, Angola, and Mozambique. In Brazil, 'chuveiro' is the dominant term for the fixture, and 'banho' is often used for the act.
Depois de correr, eu preciso de um duche rápido para me refrescar.
The usage of 'duche' extends beyond just the morning routine. It appears in technical contexts, such as 'duche de emergência' (emergency shower) in laboratories, or 'duche escocês' (Scottish shower), which refers to a therapeutic technique involving alternating hot and cold water. In Portugal, the distinction between 'tomar um banho' (taking a bath) and 'tomar um duche' (taking a shower) is quite sharp. A 'banho' often implies immersion in a bathtub ('banheira'), suggesting relaxation and a longer duration, whereas 'duche' is the quick, efficient alternative. However, in casual conversation, 'ir ao banho' can sometimes be a generic way to say one is going to wash, but if you want to be specific about the water spray, 'duche' is your go-to word. This word is also deeply embedded in the hospitality industry; when booking a room, you might check if the 'casa de banho' (bathroom) has a 'polibã' (shower tray) or a 'duche italiano' (walk-in shower). Culturally, the Portuguese value cleanliness and frequent showering, especially during the hot summer months, making this word a constant in social and domestic vocabulary.
O hotel tem quartos com duche de hidromassagem.
Furthermore, 'duche' can be used in metaphorical or weather-related contexts, though less commonly than in English. For instance, a 'duche de água fria' (a shower of cold water) is a common idiom meaning a sudden disappointment or a reality check that dampens one's enthusiasm. This parallels the English 'wet blanket' or 'cold shower' metaphor. In the realm of sports and fitness, the 'balneários' (changing rooms) are the primary location for 'duches'. If you are joining a gym in Portugal, you will hear people asking, 'Os duches estão a funcionar?' (Are the showers working?). The word also appears in product labeling; you will see 'gel de duche' (shower gel) on almost every bottle of liquid soap in a Portuguese supermarket, rather than 'sabonete líquido', which is often reserved for hand soap. This distinction is important for learners to navigate shopping and daily chores. The physical design of the 'duche' has also evolved in Portuguese architecture, with modern homes favoring 'duches ao nível do chão' (curbless/walk-in showers) for accessibility and aesthetic reasons, further cementing the word's relevance in contemporary life.
A notícia foi um duche de água fria para as nossas expetativas.
Prefiro o duche à banheira porque é mais ecológico.
Não te esqueças de limpar o duche depois de o usares.
Using 'duche' correctly in Portuguese involves mastering its partnership with specific verbs and prepositions. The most common verb used with 'duche' is 'tomar' (to take). While in English we 'take a shower', in Portuguese we 'tomamos um duche'. This is a standard collocation that every beginner should memorize. You can also use the verb 'dar' (to give) in certain contexts, such as 'dar um duche ao cão' (giving the dog a shower/bath using the showerhead), but for personal hygiene, 'tomar' is the gold standard. Another important verb is 'instalar' (to install), used when discussing home renovations: 'Vou instalar um duche novo'. When describing the temperature of the water, the adjectives 'quente' (hot), 'morno' (lukewarm), and 'frio' (cold) follow the noun: 'um duche quente'. To express duration, you might say 'um duche rápido' (a quick shower) or 'um duche demorado' (a long shower). Understanding these combinations allows for natural and fluent expression in daily scenarios.
- Common Verb Collocations
- Tomar um duche, precisar de um duche, dar um duche, instalar um duche, limpar o duche.
Eu tomo um duche todas as manhãs antes de ir trabalhar.
Prepositions also play a vital role. If you are physically inside the shower, you are 'no duche' (in the shower - a contraction of 'em' + 'o'). For example, 'O João está no duche' (João is in the shower). If you are referring to the shower as a feature of a room, you might use 'com' (with), such as 'um quarto com duche'. When talking about the start of the action, you use 'antes de' (before) or 'depois de' (after): 'Tomo duche depois do ginásio' (I take a shower after the gym). Note that in casual speech, the article 'um' is often dropped, and people simply say 'tomo duche'. However, for learners, using the article 'um' helps reinforce the gender of the noun. If you want to describe the action of washing specific parts of the body under the shower, you might say 'lavar o cabelo no duche' (washing one's hair in the shower). The word is also used in plural form 'duches' when referring to multiple units, such as in public facilities: 'Os duches do ginásio estão avariados' (The gym showers are broken).
Podes esperar um momento? Ela está no duche.
In more advanced constructions, 'duche' can be part of compound nouns or specific technical phrases. For example, 'duche de mão' refers to a handheld showerhead, a very common feature in European bathrooms that allows for more flexibility than a fixed head. 'Duche fixo' refers to a stationary showerhead. If you are complaining about the water pressure, you would say 'a pressão do duche é baixa' (the shower pressure is low). In a spa context, you might encounter 'duche circular' (circular shower) or 'duche escocês'. These terms are less common but useful for specific situations. When writing, remember that 'duche' follows standard Portuguese pluralization rules, simply adding an 's'. The word is never capitalized unless it starts a sentence. For those learning European Portuguese, using 'duche' instead of the Brazilian 'chuveiro' is a key marker of regional accuracy. Even though 'chuveiro' is understood in Portugal, it specifically refers to the showerhead fixture rather than the act of showering itself.
Este duche de mão é muito prático para dar banho às crianças.
A água do duche demora muito a aquecer.
- Sentence Structure Tip
- Subject + Verb (Tomar) + Article (um) + Noun (duche) + Adjective (quente/frio).
Precisamos de consertar a torneira do duche.
In Portugal, 'duche' is a word you will hear in a variety of everyday settings, ranging from the most intimate domestic environments to public and commercial spaces. In a typical Portuguese household, the morning routine often centers around the 'duche'. You might hear a parent calling out to a child, 'Já tomaste duche?' (Have you showered yet?), or roommates coordinating their schedules based on who gets the 'casa de banho' first. It is a word that signals transition—from sleep to work, or from a day of activity to an evening of rest. In the realm of real estate and tourism, 'duche' is a frequent term in property listings. When looking for an apartment, you will see descriptions like 'casa de banho com base de duche' (bathroom with a shower base/tray). In hotels, the reception might inform you that 'todos os quartos estão equipados com duche' (all rooms are equipped with a shower). This makes it a vital word for travelers to recognize when booking accommodation or communicating with hotel staff.
- Setting: Domestic
- Used daily during morning or evening routines; common in family conversations about schedules.
Vou só tomar um duche e já estou pronto para sair.
Another very common place to hear 'duche' is in sports facilities, such as 'ginásios' (gyms), 'piscinas' (swimming pools), and 'estádios' (stadiums). After a workout or a match, the 'balneário' (locker room) is where the 'duches' are located. You might hear people complaining about the lack of hot water: 'Não há água quente nos duches!' (There is no hot water in the showers!). In these communal settings, the word is often used in the plural. Additionally, in the retail world, particularly in 'perfumarias' (perfumeries) and supermarkets, 'duche' is prominently displayed on packaging. 'Gel de duche' is the standard term for shower gel. If you ask a shop assistant, 'Onde está o gel de duche?', they will direct you to the body wash section. This is a practical application of the word that learners will encounter almost immediately upon arriving in a Portuguese-speaking country. The word also appears in advertising for bathroom fixtures, plumbing services, and even water-saving campaigns, where 'duches curtos' (short showers) are encouraged to conserve resources.
Os duches do clube são muito modernos.
In more professional or technical environments, such as construction or interior design, 'duche' is used to describe specific components. An architect might discuss the 'canalização do duche' (shower plumbing) or the 'impermeabilização do duche' (shower waterproofing). In healthcare, nurses or caregivers might talk about 'dar um duche ao paciente' (giving the patient a shower), which is a specific procedure often involving specialized equipment like 'cadeiras de duche' (shower chairs). Even in the world of fashion and beauty, 'duche' can appear in the context of 'toucas de duche' (shower caps). Finally, you might hear the word in meteorological metaphors on the news or in literature, though 'aguaceiros' is more common for rain showers. However, the idiom 'duche de água fria' is frequently used by commentators and journalists to describe a sudden setback in politics, sports, or the economy. This wide range of contexts shows that 'duche' is far more than just a bathroom term; it is an integral part of the linguistic fabric of Portuguese society.
Comprei um novo gel de duche com cheiro a lavanda.
O técnico veio reparar a infiltração no duche.
- Setting: Retail
- Commonly found on labels for hygiene products like soaps and shampoos.
É obrigatório tomar duche antes de entrar na piscina.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Portuguese is confusing the gender of 'duche'. Because many words ending in 'e' in other Romance languages might be feminine, students often mistakenly say 'a duche'. However, in Portuguese, 'duche' is strictly masculine: 'o duche'. Using the wrong article can make your sentence sound jarring to a native speaker. Another common error is the regional confusion between 'duche' and 'chuveiro'. While 'chuveiro' is perfectly understood in Portugal, it specifically refers to the showerhead (the physical nozzle), whereas 'duche' refers to the whole setup or the act. If you are in Brazil, using 'duche' might sound slightly formal or outdated, as 'chuveiro' or 'banho' are much more common there. Learners should be mindful of where they are and who they are speaking to, though 'duche' is the safest bet in European Portuguese contexts.
- Mistake #1: Gender
- Saying 'a duche' instead of 'o duche'. Always pair it with masculine articles and adjectives.
A duche está fria. (Incorrect)
O duche está frio. (Correct)
Another mistake involves the verb choice. English speakers often translate 'take a shower' literally as 'levar um duche'. However, 'levar' means 'to carry' or 'to take something somewhere'. The correct verb is 'tomar' (to take/consume) or sometimes 'dar' (to give, usually when showering someone else). Forgetting the article 'um' in the phrase 'tomar um duche' is not necessarily a mistake in casual speech, but for beginners, omitting it might lead to confusion with other grammatical structures. Additionally, learners often confuse 'duche' with 'banho'. While they can be interchangeable in some contexts, 'banho' is broader and can mean a bath in a tub, a swim in the ocean, or the general act of washing. If you specifically mean showering under a spray, 'duche' is the precise word. Using 'banho' when you specifically mean the shower fixture can sometimes lead to ambiguity, especially in technical or home-improvement discussions.
Vou fazer um duche. (Incorrect - literal translation of 'make a shower')
Vou tomar um duche. (Correct)
Pronunciation is another area where mistakes happen. English speakers might try to pronounce the 'e' at the end of 'duche' as a strong 'ee' sound (like 'doo-chee') or ignore it entirely. In European Portuguese, the final 'e' is often a very muted, neutral sound, almost like a whisper or a short 'uh' (schwa), or it may be dropped entirely in fast speech ('dush'). In Brazil, if the word is used, the final 'e' is often pronounced as a clear 'ee' ('doo-shee'). Over-emphasizing the final vowel in Portugal will make you sound like you are using a Brazilian accent or just mispronouncing the word. Finally, be careful with the plural 'duches'. Some learners try to say 'duchos', but the plural of words ending in 'e' is always formed by adding 's'. Misidentifying the plural can lead to further errors in agreement with adjectives and articles. By paying attention to these nuances—gender, verb collocation, regional variation, and pronunciation—you can avoid the most common pitfalls and speak more naturally.
Os duchos estão ocupados. (Incorrect)
Os duches estão ocupados. (Correct)
- Mistake #2: Verb Pairing
- Avoid 'fazer' or 'levar'. Use 'tomar' for the act of showering yourself.
Depois do treino, tomo sempre duche no ginásio.
While 'duche' is a specific term, there are several other words in Portuguese that are related or can serve as alternatives depending on the context and the region. The most prominent alternative is chuveiro. In Portugal, 'chuveiro' usually refers to the physical showerhead fixture itself—the part where the water comes out. However, in Brazil, 'chuveiro' is the standard word for 'shower' in almost all contexts. If you are talking to a Brazilian, 'vou tomar um banho de chuveiro' or simply 'vou tomar banho' is what they would say. Another very common word is banho. While 'banho' translates to 'bath', it is used much more broadly in Portuguese than in English. It can refer to a bath in a tub, a shower, a dip in the sea, or even a metaphorical 'washing' of any kind. In casual conversation, 'vou tomar banho' is perhaps the most frequent way to say you are going to wash, regardless of whether you use a shower or a tub.
- Duche vs. Chuveiro
- 'Duche' is the act or the whole unit (PT-PT). 'Chuveiro' is the fixture (PT-PT) or the whole act/unit (PT-BR).
O chuveiro está entupido com calcário.
Another term you might encounter is polibã. This specifically refers to the shower tray or the base of the shower cabin. If someone says 'a minha casa de banho tem um polibã', they mean it has a standing shower area rather than a bathtub. For the act of washing quickly without a full immersion, you might hear lavagem, though this is less common for personal hygiene and more for objects or animals. In a more technical or formal setting, aspersão might be used to describe the spraying of water, but this is rarely used in daily life. For those interested in the architectural side, cabine de duche refers to the enclosed glass or plastic structure. Understanding these synonyms and related terms helps you navigate different levels of formality and regional dialects. For instance, if you are in a hardware store (ferragens) in Portugal, asking for a 'duche' might get you a whole kit, while asking for a 'chuveiro' might just get you the nozzle.
- Duche vs. Banho
- 'Duche' is specific to falling water. 'Banho' is a general term for washing or immersion.
Vou tomar um banho de imersão para relaxar.
In the context of weather, 'duche' is rarely used; instead, you would use aguaceiro to describe a brief rain shower. If you say 'vai haver duches hoje', people might look at you funny, as it sounds like showers are falling from the sky in a literal, plumbing sense. For a light drizzle, the word is chuvisco. In more clinical or professional hygiene contexts, you might hear higienização, but this is very formal. Another related term is duche higiénico, which refers to a small handheld bidet sprayer often found next to toilets in some Portuguese and Brazilian homes. This is a specific fixture distinct from the main 'duche'. By learning these distinctions, you broaden your vocabulary and gain a deeper understanding of how Portuguese speakers categorize different types of washing and water-related activities. Whether you are at home, in a hotel, or shopping for bathroom supplies, knowing the right term—be it 'duche', 'chuveiro', or 'banho'—will make your communication much more effective.
A casa nova tem um polibã em vez de banheira.
- Weather Alternatives
- Aguaceiro (rain shower), Chuvisco (drizzle), Chuvada (heavy downpour).
O duche higiénico é muito comum no Brasil.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The term was originally used in medical contexts for therapeutic water treatments before becoming a common household activity in the late 19th and early 20th centuries.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it like the English 'douche' (which has a different vowel sound).
- Over-emphasizing the final 'e' in Portugal.
- Making the 'ch' sound like 'k' instead of 'sh'.
- Pronouncing the 'u' like the French 'u'.
- Dropping the 'sh' sound at the end.
سطح دشواری
Very easy to recognize, similar to French 'douche' and English 'douche' (though meaning differs).
Short and simple spelling with standard pluralization.
Requires mastering the 'sh' sound and the muted final 'e' in European Portuguese.
Can be hard to hear the final 'e' in fast speech, sounding like 'dush'.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Masculine Noun Agreement
O duche é **frio**. (Not fria)
Contraction with 'em'
Ela está **no** duche. (em + o)
Verb Collocation with 'Tomar'
Eu **tomo** um duche todos os dias.
Plural Formation
Um duche -> Dois **duches**.
Preposition 'de' for Purpose
Gel **de** duche.
مثالها بر اساس سطح
Eu tomo um duche de manhã.
I take a shower in the morning.
Simple present tense with the verb 'tomar'.
O duche é quente.
The shower is hot.
Adjective 'quente' follows the masculine noun 'duche'.
Onde está o duche?
Where is the shower?
Interrogative sentence with 'onde'.
O quarto tem duche.
The room has a shower.
Using 'ter' to describe features.
Eu preciso de um duche.
I need a shower.
Verb 'precisar' followed by the preposition 'de'.
O duche está limpo.
The shower is clean.
Masculine adjective 'limpo' agreeing with 'duche'.
Não tomo duche frio.
I don't take a cold shower.
Negative sentence in the present tense.
O duche é pequeno.
The shower is small.
Descriptive adjective 'pequeno'.
Ela está a tomar um duche agora.
She is taking a shower now.
Present continuous using 'estar a' + infinitive (European Portuguese).
Vou tomar um duche depois do jantar.
I'm going to take a shower after dinner.
Future with 'ir' + infinitive.
O gel de duche cheira a flores.
The shower gel smells like flowers.
Compound noun 'gel de duche'.
Ontem o duche não tinha água quente.
Yesterday the shower didn't have hot water.
Imperfect tense 'tinha' for past descriptions.
Podes fechar a cortina do duche?
Can you close the shower curtain?
Polite request with 'podes' + infinitive.
Este duche é mais moderno do que o outro.
This shower is more modern than the other one.
Comparative structure 'mais... do que'.
Sempre tomo duche antes de dormir.
I always take a shower before sleeping.
Use of the frequency adverb 'sempre'.
O duche do ginásio é muito grande.
The gym shower is very big.
Possessive 'do' (de + o).
Se o duche estiver avariado, chama o canalizador.
If the shower is broken, call the plumber.
Conditional sentence with future subjunctive 'estiver'.
Prefiro tomar duche para poupar tempo e água.
I prefer taking a shower to save time and water.
Infinitive 'poupar' expressing purpose.
A pressão do duche neste hotel é excelente.
The shower pressure in this hotel is excellent.
Noun 'pressão' followed by 'do duche'.
Ela comprou uma base de duche antiderrapante.
She bought a non-slip shower tray.
Technical term 'base de duche'.
Costumo ouvir música enquanto estou no duche.
I usually listen to music while I'm in the shower.
Conjunction 'enquanto' expressing simultaneous actions.
O duche de água fria foi um choque para ele.
The cold shower (disappointment) was a shock to him.
Idiomatic use of 'duche de água fria'.
É necessário limpar o duche regularmente para evitar bolor.
It is necessary to clean the shower regularly to avoid mold.
Impersonal expression 'é necessário'.
A casa de banho principal tem um duche e uma banheira.
The main bathroom has a shower and a bathtub.
Distinguishing between the two types of washing.
A instalação do novo duche demorou mais do que o previsto.
The installation of the new shower took longer than expected.
Noun 'instalação' and comparative 'mais... do que o previsto'.
Os duches escoceses são conhecidos pelos seus benefícios terapêuticos.
Scottish showers are known for their therapeutic benefits.
Plural noun and specific adjective 'escoceses'.
Embora o duche seja pequeno, é bastante funcional.
Although the shower is small, it is quite functional.
Concession clause with the subjunctive 'seja'.
A infiltração no teto foi causada por um problema no duche de cima.
The leak in the ceiling was caused by a problem in the shower upstairs.
Passive voice 'foi causada' and prepositional phrase.
Recomenda-se o uso de um tapete à saída do duche para evitar quedas.
Using a mat at the shower exit is recommended to avoid falls.
Passive 'se' structure 'recomenda-se'.
O arquiteto sugeriu um duche italiano para modernizar a casa.
The architect suggested a walk-in shower to modernize the house.
Past tense 'sugeriu' and specific term 'duche italiano'.
Não suporto quando o ralo do duche fica entupido com cabelos.
I can't stand it when the shower drain gets clogged with hair.
Verb 'suportar' and temporal clause with 'quando'.
O hotel dispõe de duches de hidromassagem em todas as suites.
The hotel features hydromassage showers in all suites.
Formal verb 'dispor de'.
A transição das banheiras para os duches reflete uma mudança nos hábitos de consumo.
The transition from bathtubs to showers reflects a change in consumption habits.
Complex noun phrase and abstract verb 'reflete'.
A eficácia do duche de descontaminação é crucial em ambientes laboratoriais.
The effectiveness of the decontamination shower is crucial in laboratory environments.
Technical terminology and formal 'é crucial'.
O autor utiliza o duche matinal como uma metáfora de renovação espiritual.
The author uses the morning shower as a metaphor for spiritual renewal.
Literary analysis vocabulary.
A escassez de água obriga a uma gestão mais rigorosa do tempo de duche.
Water scarcity forces a more rigorous management of shower time.
Verb 'obrigar a' and abstract noun 'gestão'.
A permeabilidade das juntas do duche deve ser verificada periodicamente.
The permeability of the shower joints should be checked periodically.
Passive 'deve ser verificada' and technical noun 'permeabilidade'.
O projeto prevê a instalação de duches com sensores de movimento.
The project envisages the installation of showers with motion sensors.
Formal verb 'prever' and technical description.
A sensação de um duche frio após uma sauna é revigorante.
The feeling of a cold shower after a sauna is invigorating.
Complex noun phrase as subject.
Houve uma queixa generalizada sobre a higiene dos duches públicos.
There was a widespread complaint about the hygiene of public showers.
Compound adjective 'generalizada' and formal 'houve'.
A obsolescência programada dos componentes do duche é um entrave à sustentabilidade.
The planned obsolescence of shower components is a barrier to sustainability.
Highly academic vocabulary and socio-economic concept.
O duche, enquanto rito quotidiano, transcende a mera necessidade fisiológica.
The shower, as a daily rite, transcends mere physiological necessity.
Philosophical register using 'enquanto' as 'as'.
As normas europeias regulam minuciosamente o caudal dos duches domésticos.
European standards meticulously regulate the flow rate of domestic showers.
Technical verb 'regular' and adverb 'minuciosamente'.
A dialética entre o banho de imersão e o duche espelha a aceleração da vida moderna.
The dialectic between the immersion bath and the shower mirrors the acceleration of modern life.
Abstract philosophical terminology 'dialética'.
A patologia das infiltrações decorrentes do duche exige uma perícia técnica minuciosa.
The pathology of leaks resulting from the shower requires meticulous technical expertise.
Professional jargon 'patologia' and 'perícia'.
O duche de água fria da realidade política dissipou quaisquer ilusões utópicas.
The cold shower of political reality dissipated any utopian illusions.
Complex metaphorical usage in a political context.
A ergonomia dos novos sistemas de duche visa otimizar o conforto do utilizador sénior.
The ergonomics of new shower systems aim to optimize the comfort of senior users.
Technical term 'ergonomia' and formal 'visa' + infinitive.
A omnipresença do duche na arquitetura contemporânea relegou a banheira para um plano secundário.
The omnipresence of the shower in contemporary architecture has relegated the bathtub to a secondary plane.
Sophisticated narrative style with 'relegou'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— I'm going to take a shower. Very common informal way to announce the action.
Já volto, vou ao duche.
— I'm in the shower! Used to yell to someone outside the bathroom.
Não posso atender agora, estou no duche!
— A cold shower. Metaphorically, a sudden disappointment.
A derrota foi um duche de água fria.
— Walk-in shower. A modern bathroom design without a step.
Queremos instalar um duche italiano.
— Shower gel. The standard term for liquid body soap.
Este gel de duche é muito cheiroso.
— A long shower. Often implies relaxation or wasting water.
Ela tomou um duche demorado hoje.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Sounds slightly similar but means 'sweet' or 'candy'. Pay attention to the 'u' vs 'o'.
Means 'duke'. The 'que' is a 'k' sound, while 'che' is a 'sh' sound.
The Brazilian/Spanish version. In Portugal, it sounds foreign or very specific.
اصطلاحات و عبارات
— A sudden disappointment or a reality check that kills enthusiasm.
A notícia do cancelamento foi um duche de água fria.
Common/Informal— To be surrounded by a huge crowd of people (rare/literary).
No concerto, tomou um duche de multidão.
Literary— Alternating between two extremes (like hot and cold water).
A política económica do governo é um duche escocês.
Journalistic/Formal— Being unavailable or 'out of reach' temporarily.
Ele está sempre no duche quando precisamos dele.
Informal— To sing in private, often implying one isn't a professional.
Ele só canta no duche.
Informal— To give someone a reality check.
O chefe deu-lhe um duche de realidade.
Informal— To emerge from a period of isolation or preparation.
A equipa saiu do duche pronta para vencer.
Metaphorical— A sudden exposure to bright light or a moment of clarity.
Teve um duche de luz e resolveu o problema.
Literary— Soaked to the bone (usually by rain).
Cheguei a casa lavado em duche.
Regional/Old-fashioned— Sexual slang (be careful with this one).
Não é um termo usado em contextos educacionais.
Slangبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both refer to showers.
In Portugal, chuveiro is the fixture; duche is the act or the whole unit. In Brazil, chuveiro is used for everything.
O chuveiro está partido, não posso tomar duche.
Both mean washing.
Banho is more general and can mean a bath in a tub or swimming. Duche is specific to the spray.
Prefiro um duche rápido a um banho de banheira.
English uses 'shower' for both.
Aguaceiro is only for rain. Duche is only for plumbing/hygiene.
Caiu um aguaceiro enquanto eu estava no duche.
Related to the shower area.
Polibã is specifically the tray/base. Duche is the activity or the whole setup.
O polibã do meu duche é de pedra.
Both involve water and washing.
Bacia is a basin or bowl. Duche involves running water from above.
Antigamente lavavam-se numa bacia, hoje usamos o duche.
الگوهای جملهسازی
Eu tomo [duche].
Eu tomo duche.
O [duche] é [adjective].
O duche é quente.
Vou tomar um [duche] [adverb/time].
Vou tomar um duche agora.
Onde está o [gel de duche]?
Onde está o gel de duche?
Preciso de consertar o [duche] porque [reason].
Preciso de consertar o duche porque está a pingar.
Tomo [duche] para [purpose].
Tomo duche para relaxar.
Se eu tivesse [item], instalaria um [duche].
Se eu tivesse espaço, instalaria um duche maior.
A [noun] do [duche] é [adjective].
A manutenção do duche é fundamental.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily conversation and household contexts.
-
A duche
→
O duche
Confusing the gender. 'Duche' is masculine.
-
Fazer um duche
→
Tomar um duche
Using the wrong verb. 'Tomar' is the correct collocation.
-
Douche
→
Duche
Using the French spelling in Portuguese.
-
Levar um duche
→
Tomar um duche
Literal translation from English 'take' (as in carry) is incorrect.
-
Os duchos
→
Os duches
Incorrect pluralization of a word ending in 'e'.
نکات
Gender Check
Always remember 'o duche'. If you use an adjective, it must be masculine: 'duche rápido', 'duche morno'.
Tomar vs. Dar
Use 'tomar' for yourself. Use 'dar' if you are showering someone else, like a baby or a pet: 'Dar um duche ao bebé'.
Portugal vs. Brazil
If you are in Portugal, use 'duche'. If you are in Brazil, 'chuveiro' is your best friend. Both will be understood, but you'll sound more native this way.
Look for 'Gel'
In stores, 'gel de duche' is the standard term. Don't look for 'sabonete de duche'—it's almost always 'gel'.
The Silent 'E'
In Lisbon, the final 'e' in 'duche' is barely audible. Focus on a strong 'Doo' and a sharp 'sh'.
Cold Water
Use 'duche de água fria' to describe a buzzkill situation. It's a very common and useful expression.
Hotel Requests
When booking, 'base de duche' means a shower tray. If you want a tub, ask for a 'banheira'.
Save Water
Portuguese people are very conscious of water usage. 'Tomar um duche' is considered much more eco-friendly than 'tomar um banho'.
Shower Caps
If you don't want to wet your hair, ask for a 'touca de duche'. Most hotels provide them.
Modern Homes
Modern Portuguese homes often have a 'cabine de duche' with glass doors rather than a curtain.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the 'D' in Duche as a Door to a clean day. Or associate 'Duche' with 'Dush' (the sound of the water).
تداعی تصویری
Imagine a blue showerhead with water droplets forming the shape of the letter 'D'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'duche' in a sentence describing your routine to a friend today. For example: 'Amanhã vou tomar um duche às sete horas.'
ریشه کلمه
From the French word 'douche', which in turn comes from the Italian 'doccia'.
معنای اصلی: A water pipe or conduit; later, a medicinal water treatment.
Romance (Latin root 'ductio' - a leading or conducting).بافت فرهنگی
The word is completely neutral and safe to use. Just be aware of the slang 'duche de ouro' in sexual contexts.
English speakers often use 'shower' for both the act and the rain. Portuguese uses 'duche' for the act/fixture and 'aguaceiro' for the rain.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Daily Routine
- Tomo duche de manhã.
- Preciso de um duche.
- O duche está quente.
- Vou ao duche.
Travel/Hotels
- O quarto tem duche?
- Não há água quente no duche.
- O duche está entupido.
- Quero um quarto com duche.
Gym/Sports
- Onde são os duches?
- Os duches estão limpos?
- Vou tomar duche no ginásio.
- Esqueci-me do gel de duche.
Shopping
- Onde está o gel de duche?
- Quero uma cortina de duche nova.
- Quanto custa este duche?
- Procuro uma touca de duche.
Home Maintenance
- O duche tem uma fuga.
- Vou trocar a base de duche.
- A pressão do duche é baixa.
- Limpa o duche, por favor.
شروعکنندههای مکالمه
"Preferes tomar duche de manhã ou à noite?"
"Já alguma vez tomaste um duche escocês?"
"O que não pode faltar no teu duche (música, gel especial)?"
"Achas que os duches italianos são melhores que as banheiras?"
"Quanto tempo demoras, em média, no duche?"
موضوعات نگارش
Descreve a tua rotina matinal, incluindo o teu momento no duche.
Escreve sobre uma vez em que tiveste um 'duche de água fria' (uma deceção).
Quais são as vantagens de ter um duche em vez de uma banheira em casa?
Imagina que estás a desenhar a casa de banho dos teus sonhos. Como seria o duche?
Relata um problema que tiveste num hotel com o duche e como o resolveste.
سوالات متداول
10 سوالIt is always masculine: 'o duche'. Example: 'O duche está quente.' (The shower is hot).
You should use 'tomar um duche'. 'Fazer' is a literal translation from English 'make' and is incorrect in Portuguese.
In Portugal, 'chuveiro' is usually the showerhead (the part water comes out of), while 'duche' is the act of showering or the whole cabin/setup.
No, for rain you should use 'aguaceiro' or 'chuva'. 'Duche' is strictly for hygiene or technical water spraying.
It is 'gel de duche'. You will find this written on almost all bottles in Portuguese supermarkets.
It means a sudden disappointment or a harsh reality check. Example: 'A notícia foi um duche de água fria.' (The news was a big disappointment).
It is understood, but Brazilians much prefer 'chuveiro' for the fixture and 'banho' for the act. 'Ducha' is also used in Brazil for specific types of showers.
Simply add an 's': 'duches'. Example: 'Os duches do ginásio são modernos.'
It is a walk-in shower that is level with the floor, without a step or a high tray.
Technically, the verb 'duchar' exists, but it is extremely rare. People almost always use the phrase 'tomar duche'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Escreve uma frase sobre a tua rotina matinal usando 'duche'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como pedirias um quarto com duche num hotel?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreve um problema no teu duche.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explica a diferença entre duche e banho.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa a expressão 'duche de água fria' numa frase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve um pequeno parágrafo sobre poupança de água no duche.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
O que levas para o duche no ginásio?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como descreverias um duche moderno?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Cria um diálogo curto entre duas pessoas sobre quem vai ao duche primeiro.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Qual é a tua temperatura ideal para o duche?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve uma lista de compras para a casa de banho.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
O que sentes depois de um duche frio no verão?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Imagina que és um arquiteto. Descreve o duche que vais projetar.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como reclamar de falta de água quente num hotel?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduz: 'I need to buy a new shower curtain.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
O que é um duche escocês e para que serve?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve sobre a importância da higiene diária.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreve o som da água no duche.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como convencerias alguém a tomar duches mais curtos?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
O que mudarias no teu duche atual?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronuncia a palavra 'duche' corretamente.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Eu tomo um duche rápido.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Onde está o gel de duche?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'A água do duche está fria.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Vou ao duche agora.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Precisamos de limpar o duche.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'O duche italiano é muito bonito.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Foi um duche de água fria para todos.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'A pressão do duche é excelente.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Onde posso comprar uma touca de duche?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'O ralo do duche está entupido.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Prefiro duche a banheira.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'O gel de duche cheira a coco.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Eles estão no duche.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Vou tomar um duche quente.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'A cortina de duche é azul.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'O duche de mão é prático.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'A base de duche é antiderrapante.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Tomo duche depois do ginásio.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'O duche escocês é revigorante.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ouve e escreve a palavra principal: [Audio: duche]
Ouve a frase e traduz: [Audio: O duche é quente]
Ouve e completa: 'Eu tomo ____ de manhã.'
Ouve: 'O gel de duche acabou.' O que aconteceu?
Ouve: 'Vou ao duche.' Para onde vai a pessoa?
Ouve: 'A pressão está baixa.' De que estão a falar?
Ouve: 'O duche está a pingar.' Qual é o problema?
Ouve: 'Quero um quarto com duche.' O que a pessoa quer?
Ouve: 'Esqueci-me da touca.' O que falta?
Ouve: 'O ralo está entupido.' O que precisa de ser limpo?
Ouve: 'O duche é moderno.' Como é o duche?
Ouve: 'Toma um duche rápido.' O que deve fazer?
Ouve: 'A cortina é verde.' De que cor é a cortina?
Ouve: 'Não há água quente.' Qual é a queixa?
Ouve: 'O duche de mão caiu.' O que caiu?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'duche' is your essential term for 'shower' in Portugal. Remember it is masculine ('o duche') and typically used with 'tomar'. Example: 'Tomo um duche rápido todos os dias' (I take a quick shower every day).
- Duche is the European Portuguese word for 'shower', referring to both the act and the fixture. It is a masculine noun: o duche.
- Commonly paired with the verb 'tomar' (to take), as in 'tomar um duche'. In Brazil, 'chuveiro' is more common for the fixture.
- Used in daily routines, hotel bookings, and sports contexts. Metaphorically, a 'duche de água fria' means a sudden disappointment or reality check.
- Essential A1 vocabulary for hygiene. Distinguish it from 'banho' (bath/immersion) and remember the masculine gender for correct adjective agreement.
Gender Check
Always remember 'o duche'. If you use an adjective, it must be masculine: 'duche rápido', 'duche morno'.
Tomar vs. Dar
Use 'tomar' for yourself. Use 'dar' if you are showering someone else, like a baby or a pet: 'Dar um duche ao bebé'.
Portugal vs. Brazil
If you are in Portugal, use 'duche'. If you are in Brazil, 'chuveiro' is your best friend. Both will be understood, but you'll sound more native this way.
Look for 'Gel'
In stores, 'gel de duche' is the standard term. Don't look for 'sabonete de duche'—it's almost always 'gel'.
مثال
Toma um duche rápido antes de dormir.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر home
à direita de
A2To the right side of something or someone.
à esquerda de
A2To the left side of something or someone.
a gás
B1گازسوز. برای توصیف وسایل یا خودروهایی که با سوخت گاز کار میکنند استفاده میشود.
a minha
B1My (feminine singular possessive determiner).
a nossa
B1مال ما (مؤنث مفرد).
a tua
B1مال تو (غیر رسمی، مونث). 'a tua casa' یعنی 'خانه تو'.
abafado
A2هوا در این اتاق کوچک خیلی دمکرده و خفه است.
abaixo de
A2گربه زیر میز (abaixo de) است.
abajur
A2آباژور یک چراغ رومیزی کوچک با کلاهک است.
abrir à chave
A2با کلید باز کردن. عمل استفاده از کلید برای باز کردن قفل در یا صندوق.