email در ۳۰ ثانیه
- Email is a masculine noun in Portuguese ('o email') used for electronic messages.
- It is a direct loanword from English and is used universally in all Portuguese-speaking countries.
- Common verbs used with email include 'enviar' (to send), 'receber' (to receive), and 'anexar' (to attach).
- While 'correio eletrônico' is the formal term, 'email' is the everyday word for both personal and professional use.
The word email in Portuguese is a direct loanword from English, representing the fundamental concept of electronic mail. While the formal term correio eletrônico exists and is used in official documentation or technical settings, the vast majority of Portuguese speakers across the globe—from the bustling tech hubs of São Paulo to the historic streets of Lisbon—simply use the word 'email'. It functions as a masculine noun, preceded by the article 'o'. Understanding this word is crucial because it bridges the gap between traditional communication and the digital age, serving as the primary method for formal correspondence, business transactions, and digital identity verification in the Lusophone world. In Brazil, the pronunciation often shifts slightly to 'ee-MAY-oo', reflecting the vocalization of the final 'l', whereas in Portugal, the 'l' remains more consonant-heavy, similar to the English 'l'.
- Remetente
- The person or entity sending the email. In a professional context, identifying the 'remetente' is the first step in processing digital correspondence.
- Destinatário
- The recipient of the message. This term is used both in physical mail and digital contexts, maintaining a linguistic link to the past.
- Assunto
- The subject line. In Portuguese business culture, a clear 'assunto' is considered a sign of professionalism and respect for the recipient's time.
The use of 'email' has permeated every level of society. For an A2 learner, it is one of the most 'transparent' words, meaning you can recognize it instantly. However, the surrounding vocabulary—verbs like 'anexar' (to attach) or 'encaminhar' (to forward)—requires specific attention. The word is used not just for the message itself, but often for the address. When someone asks, 'Qual é o seu email?', they are asking for your electronic address. It is the cornerstone of modern bureaucracy; you cannot open a bank account, sign up for a gym, or apply for a visa in a Portuguese-speaking country without providing an 'email'.
Eu acabei de enviar o email com os documentos necessários para a matrícula.
Culturally, the 'email' holds a middle ground between the instant, often informal nature of WhatsApp (which is ubiquitous in Brazil) and the formal weight of a physical letter. If you want to discuss something serious with a landlord, a professor, or a boss, you use 'email'. It provides a 'rastro' (trail) or 'registro' (record) that is legally and professionally respected. Interestingly, while English often uses 'email' as a verb ('Email me'), Portuguese almost always uses it as a noun with a support verb: 'Mande-me um email' or 'Envie um email'. While some younger generations might use 'emailar', it is generally considered non-standard and is rarely heard in professional environments.
Você recebeu o meu email sobre a reunião de amanhã?
Finally, the spelling of the word has seen some evolution. In the past, 'e-mail' with a hyphen was the standard, mirroring the English preference of the late 90s. However, contemporary Portuguese, especially in digital media and informal writing, has largely dropped the hyphen, resulting in 'email'. Both are understood, but 'email' is increasingly the dominant form in modern web interfaces and mobile applications across the Lusosphere.
Using 'email' correctly in Portuguese involves mastering the verbs that typically accompany it. Because 'email' is a noun, you need 'action' words to describe what you are doing with it. The most common verb is enviar (to send), followed closely by mandar (also to send, but slightly more informal). For example, 'Eu vou enviar o email' is standard, while 'Eu vou te mandar um email' is very common in spoken Brazilian Portuguese. When you receive a message, you use receber. If you are replying, you use responder. Note that 'responder' usually takes the preposition 'a' or 'ao': 'Eu respondi ao email' (I replied to the email).
- Anexar
- To attach. Used when you add a file to the message. 'Não esqueça de anexar o currículo no email.'
- Encaminhar
- To forward. Used when you send an email you received to a third person. 'Pode encaminhar esse email para o gerente?'
Por favor, verifique sua caixa de entrada; enviei o email há cinco minutos.
In terms of sentence structure, 'email' often appears in the object position. 'Eu li o email' (I read the email). It can also be the subject: 'O email chegou com atraso' (The email arrived late). When talking about your address, you use the verb 'ser': 'Meu email é [email protected]'. It's important to remember that since it's a masculine noun, all adjectives must agree: 'um email importante', 'emails longos', 'o primeiro email'. If you are referring to the system as a whole, you might say 'comunicação por email'.
When writing an email, the structure follows specific conventions. You start with a greeting like 'Bom dia' (Good morning) or 'Prezado(a) [Nome]' (Dear [Name]). The body of the email is where the word 'email' might be used to refer back to previous correspondence: 'Em relação ao seu email anterior...' (Regarding your previous email...). You end with a closing like 'Atenciosamente' (Sincerely) or 'Um abraço' (A hug - more informal). Mastery of these patterns allows a learner to navigate professional and personal life in Portuguese-speaking countries with confidence.
Preciso apagar alguns emails antigos para liberar espaço no meu computador.
Another common usage is in the context of 'spam' or 'lixo eletrônico'. You might say, 'O seu email caiu na minha pasta de spam' (Your email fell into my spam folder). This is a common excuse for missing a message! Additionally, the phrase 'confirmar por email' is a standard way to ask for a written record of a verbal agreement. 'Podemos confirmar os detalhes por email?' (Can we confirm the details by email?). This reinforces the role of the email as a formal 'documento' in the eyes of Portuguese speakers.
The word 'email' is ubiquitous in the Portuguese-speaking world. You will hear it in the office, at the bank, in schools, and even in casual social gatherings. In a professional environment, it is the 'lifeblood' of communication. You'll hear phrases like 'Vou te passar um email' (I'll send you an email) dozens of times a day. It is the standard for scheduling meetings, sending reports, and official announcements. In Brazil, where WhatsApp is used for almost everything, 'email' is specifically reserved for things that need to be 'official' or 'saved for later'. If a boss says 'Mande por email', they are signaling that the topic is serious and requires a formal record.
- No Escritório
- In the office. You'll hear: 'Você viu o email da diretoria?' (Did you see the email from the board?).
- No Atendimento ao Cliente
- In customer service. A clerk might say: 'Vou enviar o comprovante para o seu email' (I will send the receipt to your email).
O suporte técnico disse que vai responder ao meu email em até 24 horas.
In educational settings, professors use email to distribute materials and students use it to submit assignments. You might hear a student ask, 'Professor, posso enviar o trabalho por email?' (Professor, can I send the assignment by email?). In the context of technology and startups, 'email' is often part of larger discussions about 'marketing digital' (digital marketing) or 'lista de emails' (email list). Even in media, news anchors might say, 'Envie sua sugestão para o nosso email' (Send your suggestion to our email), inviting public participation.
Socially, while younger people might prefer social media, 'email' is still the way people share long-form updates, travel itineraries, or invitations to formal events like weddings. You might hear someone say at a party, 'Me passa seu email, vou te mandar as fotos da viagem' (Give me your email, I'll send you the travel photos). This usage highlights 'email' as a tool for sharing larger files or more significant amounts of information that would be cumbersome on a chat app.
Não recebi o convite da festa; acho que o email voltou.
Finally, in the realm of cybersecurity, which is a growing concern in Portuguese-speaking countries, you will hear warnings about 'emails falsos' (fake emails) or 'phishing'. Banks often send messages saying, 'O banco nunca solicita sua senha por email' (The bank never requests your password by email). This reinforces the word's presence in the daily safety and financial literacy of the population.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 'email' in Portuguese is related to its grammatical gender. In English, nouns are neutral, but in Portuguese, 'email' is masculine. Therefore, you must use 'o email' or 'um email'. Saying 'a email' is a common error that immediately marks one as a beginner. Another mistake is treating 'email' as a verb. In English, we say 'I'll email you'. In Portuguese, you cannot say 'Eu vou te emailar' in a standard context. You must use a verb-noun combination like 'Eu vou te enviar um email' or 'Eu vou te mandar um email'.
- Gender Agreement
- Mistake: 'A email foi enviada.' Correct: 'O email foi enviado.' The article and the participle must be masculine.
- Preposition Use
- Mistake: 'Responder o email.' Correct: 'Responder ao email.' The verb 'responder' requires the preposition 'a'.
Errado: Eu vou emailar você amanhã. Correto: Eu vou te enviar um email amanhã.
Spelling can also be a point of confusion. While 'e-mail' (with a hyphen) is technically correct and still used, the trend is towards 'email'. However, learners sometimes misspell it as 'emai' or 'emayl', trying to follow Portuguese phonetics. It's important to stick to the standard 'email'. Additionally, when giving an email address, learners often forget the word for the dot ('.'), which is 'ponto'. Saying 'exemplo arroba gmail com' is incorrect; it must be 'exemplo arroba gmail ponto com'.
Another common mistake involves the plural. In English, 'email' can be used as a collective noun. In Portuguese, you must pluralize it: 'emails'. 'Eu tenho muitos emails para ler' (I have many emails to read). Using the singular 'muito email' is grammatically incorrect. Finally, confusion between 'email' and 'mensagem' (message) is common. While an email is a type of message, 'mensagem' usually refers to SMS or WhatsApp texts. If someone asks you to send a 'mensagem', they usually mean via phone app, not email.
Cuidado: Não diga 'Eu recebi muita email'. Diga 'Eu recebi muitos emails'.
Lastly, the use of 'para' vs 'a' when sending. While 'Enviar para [nome]' is common and perfectly acceptable, in very formal Portuguese, you might see 'Enviar a [nome]'. For a learner, sticking to 'para' is safer and sounds more natural in 90% of situations. Avoiding these common pitfalls will make your Portuguese sound much more natural and professional.
While 'email' is the most common term, there are several related words and alternatives that a learner should know to enrich their vocabulary and understand different contexts. The most formal alternative is correio eletrônico. You will see this on government websites, in legal disclaimers, or in technical manuals. It is the literal translation of 'electronic mail'. While people don't usually say 'Vou te mandar um correio eletrônico' in conversation, knowing the term is essential for reading formal documents.
- Mensagem
- Message. A broader term. All emails are 'mensagens', but not all 'mensagens' are emails. Often used for WhatsApp or SMS.
- Correspondência
- Correspondence. Used for both physical and digital mail, especially in a professional or academic context.
- Comunicado
- Announcement/Notice. Often sent via email to a large group of people (e.g., an internal company 'comunicado').
A empresa enviou um comunicado oficial por email a todos os funcionários.
Another related term is correio, which simply means 'mail' or 'post'. If someone says 'Vou colocar no correio', they mean the physical post office. However, in some older digital interfaces, you might see 'caixa de correio' for 'mailbox'. In the world of social media, people often use 'DM' (direct message) or 'inbox'. In Brazil, 'me manda um inbox' is a common way to ask for a private message on Facebook or Instagram, which serves a similar purpose to email but in a social media context.
When discussing the act of notifying someone, you might use the verb avisar (to warn/notify). 'Eu te aviso por email' (I'll notify you by email). This is a very common way to use the noun 'email' to specify the medium of communication. In technical circles, you might also hear notificação, referring to the automated emails sent by apps or websites. Understanding these nuances helps you choose the right word for the right situation, making your Portuguese more precise and sophisticated.
Prefiro receber a fatura por email do que por correio convencional.
Lastly, consider the word anexo. While not a synonym for email, it is its most frequent companion. Instead of saying 'the email with the file', you might just say 'o anexo'. 'Você viu o anexo?' (Did you see the attachment?). This shorthand is very common in professional environments. By mastering 'email' and its constellation of related terms, you gain a powerful tool for navigating the modern Lusophone world.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The first email in Brazil was sent in the late 1980s, but the word only became common in the mid-90s with the rise of commercial internet.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'l' at the end like a hard English 'l' in Brazil (it should be like a 'u').
- Stress on the first syllable (E-mail) instead of the second (e-MAIL).
- Forgetting to pronounce the 'e' clearly at the start.
- In Portugal, pronouncing the final 'l' too softly.
- Confusing the pronunciation with 'emai' (missing the final sound).
سطح دشواری
Very easy as it is an English loanword.
Easy, but remember the masculine gender and correct verbs.
Easy, but pronunciation of the final 'l' varies by region.
Very easy to recognize in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Masculine Nouns
O email (not A email).
Preposition with Responder
Responder AO email (Responder + a + o).
Pluralization of Loanwords
Emails (adding 's' is standard for this word).
Future with 'Ir'
Vou enviar o email (common way to express future action).
Adjective Agreement
Email importante (masculine singular).
مثالها بر اساس سطح
Qual é o seu email?
What is your email?
Uses the masculine article 'o'.
Eu tenho um email.
I have an email.
Simple present tense.
Você tem email?
Do you have email?
Direct question.
Escreva o seu email aqui.
Write your email here.
Imperative mood.
O email é novo.
The email is new.
Adjective agreement.
Abra o email.
Open the email.
Imperative 'abra'.
Não li o email.
I didn't read the email.
Negative sentence.
Eu enviei o email ontem.
I sent the email yesterday.
Pretérito Perfeito (Past tense).
Você recebeu meu email?
Did you receive my email?
Question in the past tense.
Vou ler o email agora.
I'm going to read the email now.
Future with 'ir'.
O email está na caixa de entrada.
The email is in the inbox.
Use of 'estar' for location.
Preciso mandar um email para o professor.
I need to send an email to the teacher.
Verb 'precisar' + infinitive.
Ela não respondeu ao meu email.
She didn't reply to my email.
'Responder' + 'ao' (preposition).
O email é muito longo.
The email is very long.
Adjective 'longo' matches masculine 'email'.
Verifique o seu email, por favor.
Check your email, please.
Formal imperative.
Ainda não recebi o email de confirmação.
I haven't received the confirmation email yet.
Use of 'ainda não'.
Vou anexar o arquivo no próximo email.
I will attach the file in the next email.
Verb 'anexar'.
Pode encaminhar esse email para mim?
Can you forward this email to me?
Verb 'encaminhar'.
O assunto do email é a reunião de amanhã.
The subject of the email is tomorrow's meeting.
Noun 'assunto'.
Recebi muitos emails de spam hoje.
I received many spam emails today.
Plural 'emails'.
Esqueci de colocar o anexo no email.
I forgot to put the attachment in the email.
Verb 'esquecer'.
O email foi enviado com sucesso.
The email was sent successfully.
Passive voice.
Sempre apago os emails que não são importantes.
I always delete the emails that are not important.
Relative clause 'que não são'.
Conforme discutimos por email, o projeto será adiado.
As we discussed by email, the project will be postponed.
Conjunction 'conforme'.
Por favor, coloque-me em cópia no próximo email.
Please, put me in CC in the next email.
Phrase 'em cópia'.
O email corporativo deve ser usado apenas para trabalho.
Corporate email should be used only for work.
Adjective 'corporativo'.
Ela redigiu um email muito profissional.
She wrote a very professional email.
Verb 'redigir' (to draft/write).
Houve um erro no servidor de email da empresa.
There was an error in the company's email server.
Noun 'servidor'.
O email serve como prova documental neste caso.
The email serves as documentary evidence in this case.
Legal context.
Não esqueça de revisar o email antes de enviar.
Don't forget to proofread the email before sending.
Verb 'revisar'.
O fluxo de emails aumentou significativamente este mês.
The flow of emails increased significantly this month.
Noun 'fluxo'.
A formalização do acordo será feita via email.
The formalization of the agreement will be done via email.
Noun 'formalização'.
O tom do email foi considerado excessivamente ríspido.
The tone of the email was considered excessively harsh.
Noun 'tom' (tone).
É necessário otimizar a gestão da sua caixa de emails.
It is necessary to optimize the management of your inbox.
Verb 'otimizar'.
O email continha informações confidenciais e sensíveis.
The email contained confidential and sensitive information.
Adjectives 'confidenciais' and 'sensíveis'.
A comunicação por email mitigou os problemas de distância.
Communication by email mitigated the distance problems.
Verb 'mitigar'.
O email tornou-se uma ferramenta indispensável na era digital.
Email has become an indispensable tool in the digital age.
Reflexive 'tornou-se'.
A ambiguidade no email gerou um mal-entendido entre as partes.
The ambiguity in the email caused a misunderstanding between the parties.
Noun 'mal-entendido'.
Solicito que acuse a recepção deste email assim que possível.
I request that you acknowledge receipt of this email as soon as possible.
Formal phrase 'acuse a recepção'.
A onipresença do email reconfigurou as dinâmicas de poder laboral.
The omnipresence of email reconfigured the dynamics of labor power.
Advanced vocabulary 'onipresença'.
A efemeridade da comunicação instantânea contrasta com a perenidade do email.
The ephemerality of instant communication contrasts with the durability of email.
Philosophical contrast.
O email transcende a mera troca de mensagens, sendo um repositório de memória.
Email transcends the mere exchange of messages, being a repository of memory.
Verb 'transcender'.
A análise forense de emails é crucial em investigações de crimes cibernéticos.
Forensic analysis of emails is crucial in cybercrime investigations.
Technical term 'análise forense'.
A saturação de emails pode levar ao fenômeno da estafa digital.
Email saturation can lead to the phenomenon of digital burnout.
Noun 'estafa' (burnout).
O email, outrora uma inovação, é hoje um pilar da infraestrutura global.
Email, once an innovation, is today a pillar of global infrastructure.
Adverb 'outrora'.
A etiqueta no email reflete as sutilezas da diplomacia corporativa contemporânea.
Email etiquette reflects the subtleties of contemporary corporate diplomacy.
Noun 'etiqueta'.
A desmaterialização da correspondência através do email alterou o conceito de arquivo.
The dematerialization of correspondence through email altered the concept of archive.
Noun 'desmaterialização'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Give me your email address. Used in casual settings.
Me passa seu email para eu te mandar as fotos.
— I will send you an email. A very common future promise.
Vou te mandar um email com os detalhes.
— We'll finalize/agree on it via email.
Ok, ficamos combinados por email então.
— I acknowledge receipt. Very formal business phrase.
Acuso o recebimento do seu email de ontem.
— Nothing more for now. A formal closing.
Sem mais para o momento, atenciosamente.
— Any questions, get in touch. Standard closing.
Qualquer dúvida, entre em contato por email.
— Reply to all. Refers to the email function.
Cuidado ao clicar em responder a todos.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Usually refers to instant messaging like WhatsApp, whereas email is more formal.
Refers to the physical post office or physical mail.
A website, sometimes confused by absolute beginners as the place where email lives.
اصطلاحات و عبارات
— To send too many messages. Refers to overwhelming someone's inbox.
Não encha a caixa dele com bobagens.
Informal— A long, confusing, or strange email.
Recebi um email de maluco hoje de manhã.
Slang— To ignore or 'lose' an email on purpose.
Acho que ele deu um perdido no meu email.
Slang— An email that seems to have been sent but never arrives.
Esse deve ser um email fantasma, nunca chegou.
Informal— To take a quick look at an email.
Só bati o olho no email e já vi o erro.
Informal— A final email sent when leaving a job.
Ele enviou um email de despedida emocionante.
Neutral— An email asking for payment or a task to be done.
Recebi outro email de cobrança da faculdade.
Neutral— To be left without a reply (can apply to email).
Mandei o email e fiquei no vácuo.
Slang— To rewrite or polish an email before sending.
Vou passar o email a limpo antes de enviar.
Informal— A very important or long-awaited email.
Finalmente recebi o email de ouro com a aprovação.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
People often forget if it's a noun or an adjective.
As a noun, it's 'o anexo'. As an adjective, it must agree: 'a foto anexa'.
O anexo está corrompido.
In English, 'subject' can mean a school topic or an email line.
In Portuguese, 'assunto' is for email/topic, 'disciplina' is for school subjects.
Qual é o assunto deste email?
English speakers just say 'at'.
Portuguese speakers MUST say 'arroba'.
Meu email tem duas arrobas?
Confused with 'dot', 'period', or 'full stop'.
In URLs and emails, it is always 'ponto'.
Gmail ponto com.
Can mean box, cashier, or crate.
In email, it's always 'caixa de entrada' (inbox) or 'caixa de saída' (outbox).
Minha caixa está cheia.
الگوهای جملهسازی
Meu email é [endereço].
Meu email é [email protected].
Eu vou enviar o email para [pessoa].
Eu vou enviar o email para a Maria.
Você viu o email com o [anexo]?
Você viu o email com o relatório?
Conforme o email enviado em [data]...
Conforme o email enviado em 10 de maio...
Solicito a confirmação do email via [meio].
Solicito a confirmação do email via telefone.
O email está na [pasta].
O email está na pasta de spam.
Preciso responder ao email do [remetente].
Preciso responder ao email do cliente.
O email corporativo é para uso [adjetivo].
O email corporativo é para uso exclusivo.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in both spoken and written Portuguese.
-
A email
→
O email
Email is a masculine noun in Portuguese.
-
Eu vou emailar você.
→
Eu vou te enviar um email.
Email is not commonly used as a verb in Portuguese.
-
Responder o email.
→
Responder ao email.
The verb 'responder' requires the preposition 'a'.
-
Muitos email.
→
Muitos emails.
Loanwords like 'email' follow standard pluralization rules in Portuguese.
-
Arroba ponto com
→
gmail ponto com
Don't forget the provider name (like gmail or outlook) between the arroba and the ponto.
نکات
Gender Matters
Always remember that 'email' is masculine. This affects the articles and adjectives you use with it. Say 'o email' and 'um email'.
The Final L
In Brazil, the 'l' at the end of 'email' sounds like a 'u'. Practice saying 'ee-MAY-oo' to sound like a local.
Arroba and Ponto
Master the words 'arroba' (@) and 'ponto' (.). You will need them every time you give someone your email address.
Email vs WhatsApp
In Brazil, use WhatsApp for quick chats and email for anything that needs to be formal or recorded for the future.
Subject Lines
Always include an 'Assunto' (Subject). It is considered polite and professional in Portuguese-speaking business cultures.
Formal Greetings
When in doubt, start with 'Prezado(a)'. It's a safe and respectful way to address someone you don't know well.
Spam Folder
If you are waiting for an email and it hasn't arrived, check the 'pasta de spam' or 'lixo eletrônico'.
Loanword Ease
Take advantage of the fact that 'email' is the same in English and Portuguese to build your confidence early on.
Forwarding
Use the verb 'encaminhar' when you want to forward a message to someone else in an office setting.
Prepositions
Remember to use 'ao' when responding: 'Vou responder ao email' (I will respond to the email).
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'E' for Electronic and 'Mail' for the letter. In Portuguese, just remember it's a 'He' (O email) because computers are masculine (O computador).
تداعی تصویری
Imagine a blue envelope flying through a computer screen into a cloud.
شبکه واژگان
چالش
Try to write a 3-sentence email to a friend in Portuguese using the words 'enviar', 'anexo', and 'responder'.
ریشه کلمه
Borrowed from the English 'email', which is a contraction of 'electronic mail'.
معنای اصلی: A system for sending messages between computers.
Germanic (English) borrowed into Romance (Portuguese).بافت فرهنگی
Be careful with 'Reply All' in corporate settings; it's a universal faux pas.
English speakers find this word easy, but must remember the masculine gender in Portuguese.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Trabalho (Work)
- Vou enviar o relatório por email.
- Pode me colocar em cópia?
- Recebi seu email sobre a reunião.
- Vou responder ao seu email amanhã.
Escola (School)
- O professor mandou o material por email.
- Posso enviar o trabalho por email?
- Não recebi o email da coordenação.
- Qual é o email da biblioteca?
Compras (Shopping)
- Vou enviar o comprovante por email.
- Onde está o email de confirmação?
- Recebi uma oferta por email.
- Cadastre seu email para descontos.
Social (Social)
- Me passa seu email para as fotos.
- Mandei o convite por email.
- Vou te mandar um email longo depois.
- Vi seu email, mas esqueci de responder.
Suporte (Support)
- Entre em contato por email.
- O suporte respondeu ao meu email?
- Envie um email com o erro.
- Verifique seu email para redefinir a senha.
شروعکنندههای مکالمه
"Você prefere se comunicar por WhatsApp ou por email?"
"Quantos emails você recebe por dia no trabalho?"
"Você já teve problemas com emails que caíram no spam?"
"Qual foi o último email importante que você recebeu?"
"Você ainda usa o seu primeiro endereço de email?"
موضوعات نگارش
Descreva como seria sua vida sem poder usar o email por uma semana.
Escreva um email formal para uma empresa pedindo informações sobre um produto.
Reflita sobre a diferença entre escrever uma carta e enviar um email.
Liste cinco coisas que você sempre faz antes de clicar em 'enviar' um email.
Conte uma história sobre um email que foi enviado para a pessoa errada.
سوالات متداول
10 سوالDiz-se 'arroba'. É uma palavra essencial para ditar o seu endereço de email para outra pessoa. Por exemplo, 'joao arroba gmail ponto com'.
É masculino. Dizemos 'o email', 'um email', 'meu email'. Nunca use 'a email'.
Não é comum. Em vez de 'eu vou te emailar', diga 'eu vou te enviar um email' ou 'eu vou te mandar um email'.
O plural é 'emails'. Exemplo: 'Eu recebi muitos emails hoje'.
'Enviar' é um pouco mais formal e comum em contextos profissionais. 'Mandar' é mais informal e usado no dia a dia com amigos e família.
Diz-se 'anexo'. Você pode dizer 'O arquivo está em anexo' ou 'Veja o anexo'.
'CC' significa 'Com Cópia' e 'CCO' significa 'Com Cópia Oculta' (equivalente ao BCC em inglês).
Pode começar com 'Prezado(a) [Nome],' ou 'Bom dia,' se for um pouco menos formal.
As formas mais comuns são 'Atenciosamente,' ou 'Cordialmente,'.
É o termo formal para 'spam'. A maioria das pessoas diz apenas 'spam', mas você verá 'lixo eletrônico' nas configurações do seu email.
خودت رو بسنج 121 سوال
Escreva uma frase pedindo o email de alguém.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase dizendo que você enviou um email ontem.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva um email curto (2 frases) para um amigo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase formal de despedida para um email.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase dizendo para alguém verificar a pasta de spam.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como você diria 'I attached the report' em português?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Diga seu endereço de email em voz alta (em português).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga: 'I will send the email now' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga: 'Did you receive my email?' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga: 'I forgot the attachment' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga: 'Reply to the email, please' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ouça e escreva o que ouviu: 'O email chegou'.
Ouça e escreva: 'Qual é o seu email?'
Ouça e escreva: 'Anexei o arquivo'.
Ouça e escreva: 'Verifique o spam'.
Ouça e escreva: 'Encaminhe para mim'.
/ 121 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'email' is a masculine noun in Portuguese, essential for both formal and informal digital communication. Example: 'Eu enviei o email para o meu chefe' (I sent the email to my boss).
- Email is a masculine noun in Portuguese ('o email') used for electronic messages.
- It is a direct loanword from English and is used universally in all Portuguese-speaking countries.
- Common verbs used with email include 'enviar' (to send), 'receber' (to receive), and 'anexar' (to attach).
- While 'correio eletrônico' is the formal term, 'email' is the everyday word for both personal and professional use.
Gender Matters
Always remember that 'email' is masculine. This affects the articles and adjectives you use with it. Say 'o email' and 'um email'.
The Final L
In Brazil, the 'l' at the end of 'email' sounds like a 'u'. Practice saying 'ee-MAY-oo' to sound like a local.
Arroba and Ponto
Master the words 'arroba' (@) and 'ponto' (.). You will need them every time you give someone your email address.
Email vs WhatsApp
In Brazil, use WhatsApp for quick chats and email for anything that needs to be formal or recorded for the future.
مثال
Por favor, envia-me um email com os detalhes.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر communication
a gente
A1یک روش غیررسمی برای گفتن «ما» در زبان پرتغالی. با فعل مفرد استفاده میشود.
a menos que
A2من نمیروم مگر اینکه تو با من بیایی.
a respeito de
A2در مورد؛ در رابطه با.
aconselhar
A2نصیحت کردن، مشورت دادن. 'من به تو نصیحت میکنم که بمانی.' (Aconselho que você fique).
Adeus
A1خداحافظ (Khodahafez - formal). برای خداحافظی رسمی یا نهایی استفاده می شود.
Adeus!
A2واژهای برای خداحافظی که رسمیتر از 'چاو' است.
agradecer
A1To express gratitude or thanks to someone.
aguardar
A1با صبر و حوصله در انتظار کسی یا چیزی بودن.
anunciar
B1اعلام کردن چیزی به صورت عمومی یا رسمی.
aplaudir
A2تشویق کردن به معنای زدن دستها به هم برای نشان دادن تأیید است.