Adeus
Adeus در ۳۰ ثانیه
- Adeus is the formal Portuguese word for 'Goodbye', carrying more weight than 'Tchau'.
- It originates from 'a Deus' (to God), implying a solemn or protective wish upon parting.
- In daily life, it is often replaced by 'Até logo' or 'Tchau' to avoid sounding too dramatic.
- It is commonly used in literature, formal letters, and to signify permanent life changes.
The Portuguese word Adeus is a powerful interjection that translates most directly to "Goodbye" or "Farewell" in English. However, its weight and usage are significantly different from the casual English "bye." Historically and etymologically, it is a contraction of the phrase a Deus, meaning "to God." This origin reflects a time when parting with someone was seen as committing them to the protection of the Almighty, often because travel was dangerous and one might not see the other person for a very long time, if ever again.
- Register
- Formal and Final. Unlike 'tchau', which is used daily, 'adeus' often implies a long-term or permanent separation.
In modern European and Brazilian Portuguese, the frequency of 'adeus' has diminished in favor of more casual terms like tchau (from the Italian 'ciao'). When a native speaker uses 'adeus' today, it often carries a sense of gravity. It is the word you use when you are leaving a job forever, when a relationship ends definitively, or when someone is moving to another country. It is also the standard term used in literature and formal correspondence to signify the end of a chapter or a final parting. Using 'adeus' to a friend you will see tomorrow might sound overly dramatic or even ominous, as if you are suggesting you might never see them again.
Dizer adeus é morrer um pouco.
Furthermore, 'adeus' serves as a noun in certain contexts, representing the act of saying goodbye itself. You might hear the phrase o último adeus (the last goodbye), which is a common euphemism for a funeral or a final tribute to the deceased. This reinforces the word's association with permanence and solemnity. In the northern regions of Portugal, you might still hear 'adeus' used more frequently as a general greeting when passing someone on the street, but even there, it retains a level of traditional formality that 'tchau' lacks.
- Emotional Weight
- High. It suggests a closing of a door or a significant life transition.
Culturally, the word is deeply embedded in the concept of Saudade—that uniquely Portuguese feeling of melancholic longing. Many Fado songs (the traditional music of Portugal) revolve around the 'adeus' given to a lover departing on a ship or to a homeland being left behind by an emigrant. In these contexts, 'adeus' is not just a word; it is an emotional event. It encapsulates the pain of distance and the uncertainty of return. For an English speaker, understanding 'adeus' requires shifting away from the breezy 'bye-bye' and toward the weight of a 'farewell' in a Victorian novel.
Ele acenou um adeus silencioso da janela do comboio.
In summary, while 'adeus' is one of the first words taught in A1 Portuguese, its mastery lies in knowing when *not* to use it. It is a word of ceremony, of endings, and of deep respect. Whether you are writing a formal letter or witnessing a poignant moment in a Portuguese film, 'adeus' signals that the moment has gravity. It is the linguistic equivalent of a slow wave from a departing ship, a word that echoes with the history of a seafaring nation that has spent centuries saying difficult goodbyes to those heading into the unknown horizon.
Using Adeus correctly in a sentence involves understanding its role as both an interjection and a masculine noun. As an interjection, it usually stands alone or at the beginning/end of a sentence to mark the moment of departure. Because of its formal nature, it is rarely combined with slang or highly informal diminutive forms. You wouldn't say "Adeusinho" unless you were being intentionally ironic or speaking to a small child in a very specific, traditional context.
- Grammatical Role
- Primarily an interjection, but functions as a masculine noun (o adeus) when referring to the act of parting.
When used as a noun, 'adeus' often takes the definite article 'o' or the indefinite article 'um'. For example, "O adeus foi doloroso" (The goodbye was painful). In this structure, it can be modified by adjectives to describe the nature of the parting. Common pairings include adeus final (final goodbye), adeus amargo (bitter goodbye), or adeus apressado (hurried goodbye). This noun form is very common in news headlines, literature, and formal speeches.
Não tivemos tempo para um adeus apropriado.
In terms of sentence placement, as an interjection, it functions much like "Goodbye" in English. It can be used to terminate a conversation that has reached its natural end, especially in a professional setting. For instance, at the end of a formal meeting with a client you don't expect to see for several months, saying "Adeus, Sr. Silva, votos de bom trabalho" is perfectly appropriate. It establishes a clear boundary and a high level of professional respect.
Another interesting usage is the phrase "dar o adeus" or "dizer adeus". While they mean roughly the same thing, 'dizer adeus' is the literal act of speaking the word, whereas 'dar o adeus' can refer to the physical gesture of waving or the metaphorical act of leaving something behind. For example, "Ele disse adeus à sua carreira política" (He said goodbye to his political career). Here, 'adeus' is used figuratively to indicate the cessation of an activity or state of being.
- Common Verb Pairings
- Dizer (to say), Dar (to give/wave), Trocar (to exchange), Murmurar (to mutter).
In more complex sentence structures, 'adeus' can be followed by a prepositional phrase to indicate what is being left. The preposition a (to) is used here. "Adeus às armas" (A Farewell to Arms) is the Portuguese title of the famous Hemingway novel. Notice how the 'a' contracts with the article 'as' to become 'às'. This pattern is consistent: adeus ao passado (goodbye to the past), adeus às ilusões (goodbye to illusions). This usage is particularly common in rhetorical or dramatic contexts.
Adeus, e obrigado por tudo o que fez por nós.
Finally, it is worth noting that in some regional dialects, particularly in rural Portugal, 'adeus' can be used as a greeting when passing someone on a path without stopping to talk. It functions as a polite acknowledgment of the other person's presence while continuing on one's way. In this specific case, it doesn't necessarily mean a long-term parting, but rather a "I am passing you now, go with God." However, for a learner in an urban environment or in Brazil, sticking to the 'formal/final' rule is the safest path to sounding natural.
If you walk through the bustling streets of Lisbon or Rio de Janeiro, you might go days without hearing someone say Adeus. Instead, you will be bombarded with tchau, até logo, até amanhã, or the very common valeu in Brazil. So, where does 'Adeus' actually live in the modern world? The answer lies in the formal, the artistic, and the monumental moments of Portuguese life.
- Media & News
- Headlines about celebrities retiring, politicians resigning, or the passing of public figures almost always use 'Adeus'.
One of the most common places to hear 'Adeus' is in the world of Fado. Fado is the soul of Portuguese music, characterized by themes of fate, loss, and the sea. In these songs, 'Adeus' is a recurring motif. It is the word sung by the woman on the pier as her husband's ship disappears into the Atlantic mist. It is the word of the lover who knows the relationship cannot survive the distance. When you hear it in a Fado house in Alfama, it is usually elongated, soulful, and heavy with the weight of centuries of Portuguese history.
"Foi um adeus que não se disse, mas que se sentiu no olhar."
In cinema and television, 'Adeus' is reserved for the climax. In a telenovela (soap opera), a character won't say 'adeus' when going to the supermarket. They will say it when they are leaving their family forever after a dramatic revelation. It provides a linguistic cue to the audience that this is a turning point. Similarly, in dubbed movies, 'Adeus' is often used to translate the dramatic "Goodbye" of a hero before a final sacrifice, whereas "Bye" would be translated as 'tchau'.
You will also encounter 'Adeus' in formal writing. While emails between colleagues usually end with Cumprimentos (Regards) or Atentamente (Sincerely), a very traditional or formal letter might still use 'Adeus' as a closing, though this is becoming increasingly rare. However, in literature—from the classic works of Eça de Queirós to modern novels—'Adeus' remains the standard way to describe a parting. It has a literary quality that 'tchau' simply cannot match.
- Religious Contexts
- During funerals or religious ceremonies, 'Adeus' is used to signify the soul's departure to God, staying true to its etymological roots.
Finally, in travel hubs like airports or train stations, you might hear 'Adeus' among older generations. For those who lived through the massive waves of Portuguese emigration in the 1960s and 70s, 'Adeus' was the word spoken at the station before years of separation. For them, it isn't just a word; it's a memory. When you hear an elderly person say it at a gate in Lisbon airport, it often carries that historical echo of a time when saying goodbye meant something much more permanent than it does in our age of instant messaging and cheap flights.
O capitão disse adeus ao porto e seguiu para o mar alto.
In summary, 'Adeus' is the word for the big moments. It's the word of the stage, the screen, the song, and the cemetery. It's the word used when the heart is heavy or when the occasion demands a level of dignity that everyday language cannot provide. As a learner, hearing it should immediately alert you to the significance of the situation.
For English speakers, the most common mistake with Adeus is overusing it. In English, "Goodbye" is a safe, standard way to leave almost any situation. In Portuguese, however, using 'Adeus' in a casual setting can create a strange social friction. It can make you sound overly formal, dramatic, or even like you are angry and never want to see the person again.
- Mistake #1
- Using 'Adeus' for daily partings. If you say 'Adeus' to your barista, they might wonder if you're moving to another city.
Another frequent error is mispronunciation. English speakers often struggle with the diphthong 'eu' and the placement of the stress. The stress is on the second syllable: a-DEUS. The 'eu' sound is a closed 'e' followed by a 'u', similar to the 'ay-ooh' but blended into one smooth sound. It is not 'a-doos' or 'a-day-us'. Getting the vowel sound wrong can make the word unrecognizable or sound like you are trying to say 'a Deus' (to God) as two separate words, which changes the rhythmic flow.
Errado: A-doos. Correto: a-DEUS.
A subtle mistake involves the prepositional usage. When you want to say "say goodbye to someone," you must use the preposition 'a'. A common mistake is to say "dizer adeus para alguém" (which is acceptable in Brazil but less so in formal European Portuguese) or simply forgetting the 'a' altogether. The correct formal structure is "Dizer adeus a [alguém]". If the person is masculine, it becomes ao; if feminine, à. For example: "Disse adeus ao meu irmão" (I said goodbye to my brother).
In Brazil, 'Adeus' is even less common than in Portugal. Using it in a casual Brazilian context will almost certainly be met with a joke like "Are you dying?" or "Are you leaving the country?". Brazilians are generally more informal, and 'tchau' is the universal standard. A common mistake for learners in Brazil is to rely on the 'Adeus' they learned in a textbook, which makes them stand out as overly stiff and un-integrated into the local culture.
- Mistake #2
- Confusing 'Adeus' with 'Até logo'. 'Até logo' implies you will see them soon; 'Adeus' implies you might not.
Finally, there is the mistake of register mismatch. You might hear 'Adeus' used in a very old movie or read it in a 19th-century book and think it is the standard way to speak. Languages evolve, and 'Adeus' has moved from the center of the language to the periphery of formal and emotional extremes. Using it in a modern text message, for example, would be very strange unless you were breaking up with someone via text (which is a whole other mistake!).
Não diga adeus se planeia voltar amanhã.
To avoid these pitfalls, observe native speakers. You will notice they have a toolkit of goodbyes: 'até já' (see you in a few minutes), 'até logo' (see you later today), 'até amanhã' (see you tomorrow), 'bom fim de semana' (have a good weekend), and 'tchau'. Save 'Adeus' for the moments that truly matter, and you will sound much more like a native.
Because Adeus is so specific in its weight, Portuguese offers a wide array of alternatives that are used much more frequently in daily life. Understanding the nuances between these options is key to achieving fluency and sounding natural in different social contexts.
- Tchau
- The most common way to say 'bye'. It is informal, friendly, and used by everyone from children to business professionals in casual settings.
- Até logo
- Literally 'until later'. It is slightly more formal than 'tchau' but much less formal than 'adeus'. It's perfect for leaving a shop or a professional meeting.
If you want to be more specific about when you will see the person again, Portuguese uses the Até + [Time] construction. This is the most common way to part ways. Até amanhã (Until tomorrow), Até breve (See you soon), Até à próxima (Until next time), or Até segunda (Until Monday). These are practical, clear, and lack the heavy emotional baggage of 'Adeus'.
Em vez de adeus, prefiro dizer 'até breve'.
In formal or older contexts, you might encounter Passar bem. This is a polite way of saying "farewell" or "stay well." It was very common in the mid-20th century and is still used by some older people or in formal customer service. It is polite but can sometimes feel a bit cold or distant, almost like a dismissal. It's a good alternative to 'Adeus' if you want to be formal without the "I'm never seeing you again" implication.
Another interesting alternative is Despedida. While 'Adeus' is the word you say, 'Despedida' is the noun for the event of saying it. You would talk about a festa de despedida (farewell party). You might say, "Não gosto de despedidas" (I don't like goodbyes). In this sense, 'despedida' is the more common noun for general use, whereas 'o adeus' is reserved for more poetic or significant partings.
- Felicidades
- Often used when someone is leaving for a new journey or job. It means 'best wishes' and serves as a positive way to part ways.
In Brazil, you will often hear Fica com Deus (Stay with God). This captures the religious sentiment originally found in 'Adeus' but in a much more contemporary and warm way. It is a very common way to end a conversation with someone you care about, even if you are just hanging up the phone. It carries the same protective wish as the original 'a Deus' but without the finality.
Dizemos tchau aos amigos e adeus às épocas da vida.
To conclude, while 'Adeus' is the most famous Portuguese goodbye, it is rarely the most appropriate one for a learner. By mastering 'tchau', the 'até' constructions, and understanding the warmth of 'fica com Deus', you will be able to navigate Portuguese social life with much more ease. Save 'Adeus' for your poetry, your formal letters, and those rare, life-changing moments of final departure.
چقدر رسمی است؟
""
""
""
""
""
نکته جالب
The word 'Adeus' is a cognate of the Spanish 'Adiós' and the French 'Adieu'. All three share the same religious origin of placing the departing person in God's hands.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'a-doos' (like the English 'do').
- Putting the stress on the first syllable: 'A-deus'.
- Pronouncing the 'eu' as two separate syllables: 'a-day-us'.
- In European Portuguese, failing to pronounce the final 's' as 'sh'.
- Making the initial 'a' too long or stressed.
سطح دشواری
Very easy to recognize in text.
Easy to spell, but requires knowledge of prepositions (adeus a).
Requires correct diphthong pronunciation and syllable stress.
Easy to hear, though final 's' varies by region.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Contraction with Prepositions
Adeus + a + o = Adeus ao passado.
Direct Object vs Indirect Object
Dizer adeus a alguém (Indirect object with 'a').
Noun Gender
O adeus (Masculine noun).
Imperative Mood in Partings
Adeus, vai com Deus (Imperative 'vai').
Subjunctive for Wishes
Adeus, que tenhas sorte (Subjunctive 'tenhas').
مثالها بر اساس سطح
Adeus, professor.
Goodbye, teacher.
Simple interjection usage.
Adeus e boa viagem.
Goodbye and have a good trip.
Commonly paired with 'boa viagem'.
Ela disse adeus.
She said goodbye.
Subject + verb + interjection.
Adeus, até à próxima.
Goodbye, until next time.
Combining 'Adeus' with an 'Até' phrase.
Adeus, Maria.
Goodbye, Maria.
Direct address after the interjection.
O menino disse adeus.
The boy said goodbye.
Simple past tense of 'dizer'.
Adeus, senhor Silva.
Goodbye, Mr. Silva.
Formal address.
Adeus a todos.
Goodbye to everyone.
Using 'a' to indicate the recipients.
Adeus, espero vê-lo em breve.
Goodbye, I hope to see you soon.
Formal 'vê-lo' used with 'Adeus'.
Ele deu um adeus rápido.
He gave a quick goodbye.
Using 'adeus' as a noun with an adjective.
Adeus, foi um prazer conhecê-lo.
Goodbye, it was a pleasure to meet you.
Standard polite closing.
Temos de dizer adeus agora.
We have to say goodbye now.
Modal verb 'ter de' + infinitive.
Adeus, não se esqueça de escrever.
Goodbye, don't forget to write.
Imperative 'não se esqueça'.
Um adeus triste no aeroporto.
A sad goodbye at the airport.
Noun phrase with an adjective.
Dizemos adeus ao verão.
We say goodbye to summer.
Metaphorical usage of saying goodbye to a season.
Adeus, cuidem-se bem.
Goodbye, take good care of yourselves.
Reflexive imperative 'cuidem-se'.
O adeus final foi muito emocionante.
The final goodbye was very emotional.
Noun usage with 'final'.
Adeus, minha terra natal.
Goodbye, my homeland.
Poetic/emigrant context.
Ele partiu sem dizer adeus.
He left without saying goodbye.
Preposition 'sem' + infinitive.
É difícil dizer adeus a quem amamos.
It is difficult to say goodbye to those we love.
Infinitive as subject.
Adeus, e que a sorte te acompanhe.
Goodbye, and may luck go with you.
Subjunctive 'acompanhe' for a wish.
O seu adeus foi uma surpresa para todos.
His goodbye was a surprise to everyone.
Possessive 'o seu adeus'.
Adeus às velhas tradições.
Goodbye to old traditions.
Contraction 'às' (a + as).
Eles trocaram um adeus silencioso.
They exchanged a silent goodbye.
Verb 'trocar' (to exchange).
Dizer adeus ao passado é necessário para crescer.
Saying goodbye to the past is necessary to grow.
Abstract metaphorical usage.
O último adeus foi prestado na igreja local.
The last goodbye was paid at the local church.
Euphemism for a funeral.
Adeus, ó mundo cruel!
Goodbye, oh cruel world!
Interjection 'ó' used for dramatic effect.
O adeus do jogador emocionou os adeptos.
The player's goodbye moved the fans.
Noun usage in a sports context.
Adeus às armas, olá à paz.
Goodbye to arms, hello to peace.
Literary reference and contrast.
Ele acenou um adeus enquanto o comboio partia.
He waved a goodbye as the train was leaving.
Conjunction 'enquanto' + imperfect.
Um adeus que ficou por dizer.
A goodbye that was left unsaid.
Relative clause 'que ficou por dizer'.
Adeus, e não voltes mais!
Goodbye, and don't come back anymore!
Negative imperative 'não voltes'.
Aquele adeus continha toda a amargura de uma vida.
That goodbye contained all the bitterness of a lifetime.
Demonstrative 'aquele' + noun.
Adeus, esperanças vãs de um futuro melhor.
Goodbye, vain hopes of a better future.
Poetic apostrophe.
O adeus foi o culminar de anos de desentendimento.
The goodbye was the culmination of years of misunderstanding.
Noun as the subject of a complex sentence.
Dizer adeus à juventude é um processo melancólico.
Saying goodbye to youth is a melancholy process.
Gerund-like infinitive usage.
Adeus, cidade de mil encantos.
Goodbye, city of a thousand charms.
Apposition 'cidade de mil encantos'.
O adeus foi breve, mas o seu eco durou para sempre.
The goodbye was brief, but its echo lasted forever.
Contrast between 'breve' and 'para sempre'.
Não houve adeus, apenas um silêncio pesado.
There was no goodbye, only a heavy silence.
Existential 'haver' in the negative.
Adeus, e que o destino nos seja favorável.
Goodbye, and may destiny be favorable to us.
Subjunctive 'seja' for a formal wish.
O adeus é a única certeza num mundo de efemeridades.
Goodbye is the only certainty in a world of ephemeralities.
Philosophical noun usage.
Adeus, ó pátria, que em tempos me acolheste.
Goodbye, oh fatherland, that once welcomed me.
Archaic/Literary 'acolheste' (2nd person singular past).
A fenomenologia do adeus transcende a mera partida física.
The phenomenology of goodbye transcends mere physical departure.
Academic/Philosophical register.
Um adeus proferido com a solenidade de um rito.
A goodbye uttered with the solemnity of a rite.
Past participle 'proferido' as an adjective.
Adeus, ilusões que outrora alimentaram a minha alma.
Goodbye, illusions that once nourished my soul.
Adverb 'outrora' (formerly).
O adeus não é um fim, mas uma metamorfose da presença.
Goodbye is not an end, but a metamorphosis of presence.
Complex philosophical contrast.
Dizer adeus ao absoluto é o primeiro passo da sabedoria.
Saying goodbye to the absolute is the first step of wisdom.
Abstract noun 'o absoluto'.
Adeus, e que o esquecimento não apague a nossa história.
Goodbye, and may oblivion not erase our history.
Negative subjunctive 'não apague'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A formal way to wish someone well while parting.
Adeus e boa sorte na sua nova jornada.
— To stop doing something or to lose something.
Podes dizer adeus ao teu dinheiro.
— A very harsh way to say you never want to see someone again.
Adeus, até nunca mais!
— A traditional parting wishing for a future meeting by God's will.
Adeus, e até amanhã, se Deus quiser.
— To perform the act of leaving or waving goodbye.
Ele deu o adeus e subiu para o avião.
— A formal or dramatic address to a group of friends.
Adeus, meus amigos, sentirei saudades.
— To face reality and stop dreaming.
É tempo de dizer adeus às ilusões da juventude.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Two words meaning 'to God'. 'Adeus' is the contraction used for goodbye.
'Até logo' means 'see you later', whereas 'Adeus' is more final.
'Tchau' is informal; 'Adeus' is formal and heavy.
اصطلاحات و عبارات
— To attend a funeral or pay respects to someone who has died.
Milhares de pessoas foram dar o último adeus ao cantor.
Formal/Euphemistic— To wave goodbye physically.
Ela disse adeus com a mão até o carro desaparecer.
Neutral— An expression used when something is lost or finished unexpectedly (Brazil).
Se ele descobrir, adeus, viola!
Informal/Slang— To give something up easily or without a fight (rare variation).
Ele deu adeus ao cargo de mão beijada.
Informal— A dramatic, often ironic, expression of despair.
Quando vi a conta, pensei: adeus mundo cruel!
Dramatic/Ironic— To lose one's patience completely.
Depois de esperar duas horas, disse adeus à paciência.
Informal— A poetic way to describe the end of spring or autumn.
O jardim estava triste com o adeus das flores.
Literary— An expression meaning 'it's all over' or 'forget about it' (Portugal).
Se não chegarmos a tempo, adeus, tia Chica!
Informal/Regional— Used to warn someone they are about to lose something.
Se não estudares, podes dizer adeus às férias.
Neutral— A final parting where the person will never come back.
Aquele foi um adeus sem retorno.
Formal/Poeticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both relate to leaving.
'Adeus' is the word spoken; 'Despedida' is the event or the act of leaving.
A despedida foi longa, mas o adeus foi curto.
Both involve going away.
'Partida' is the physical departure (like a flight); 'Adeus' is the social interaction.
A partida do voo foi às dez, logo após o adeus.
Both are emotional words about separation.
'Adeus' is the moment of leaving; 'Saudade' is the feeling that comes after.
O adeus traz sempre saudade.
Basic greetings/partings.
'Olá' is for arrival; 'Adeus' is for departure.
Dizemos olá ao chegar e adeus ao sair.
Both are used for partings.
'Até' requires a time or event; 'Adeus' can stand alone.
Até amanhã vs. Adeus.
الگوهای جملهسازی
Adeus, [Name].
Adeus, Pedro.
Dizer adeus a [Person].
Vou dizer adeus à minha mãe.
Partir sem dizer adeus.
Ele partiu sem dizer adeus a ninguém.
O [Adjective] adeus.
O triste adeus da equipa.
Adeus às [Plural Noun].
Adeus às velhas esperanças.
O adeus como [Noun Phrase].
O adeus como forma de libertação.
Dar um adeus a [Thing].
Dar um adeus à rotina.
Adeus e [Wish].
Adeus e bom fim de semana.
خانواده کلمه
اسمها
مرتبط
نحوه استفاده
Medium-Low (reserved for specific contexts).
-
Using 'Adeus' with close friends daily.
→
Tchau!
'Adeus' sounds like you are ending the friendship or leaving forever.
-
Pronouncing it 'A-doos'.
→
a-DEUS
The 'eu' is a diphthong, not a single 'u' sound.
-
Saying 'Adeus para o meu pai'.
→
Adeus ao meu pai.
In formal Portuguese, the preposition 'a' is preferred over 'para' with 'adeus'.
-
Using 'Adeus' as a greeting when arriving.
→
Olá!
'Adeus' is strictly for departure (except in very specific rural contexts).
-
Forgetting the article when using it as a noun.
→
O adeus foi difícil.
When referring to the act of saying goodbye, it needs the masculine article 'o'.
نکات
Save it for the big moments
Only use 'Adeus' when the parting is significant, like leaving a country or a long-term job.
Stress the end
Always put the emphasis on the 'DEUS' part of the word.
Brazil vs Portugal
In Portugal, it's slightly more common than in Brazil, but still formal in both.
Preposition 'a'
Remember to use 'a' when saying goodbye to someone: 'Dizer adeus ao Pedro'.
Business Meetings
At the end of a formal meeting with a new client, 'Adeus' is a safe and respectful choice.
The 'Até' alternative
If you want to sound more natural, use 'Até' followed by a time (amanhã, logo, breve).
Fado Music
Listen to Fado to hear how 'Adeus' is sung with deep emotion and 'Saudade'.
Literary Flair
Use 'Adeus' in your stories to give a sense of finality to a chapter.
Rural Portugal
Don't be surprised if a farmer says 'Adeus' as you walk past; it's a traditional greeting there.
The 'Deity' Link
Associate 'Adeus' with 'Deity' to remember its formal and spiritual weight.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'A-DEUS' as 'A-DEITY'. You are leaving someone with a Deity (God).
تداعی تصویری
Imagine a large ship leaving a port in the 1500s. The people on the dock are waving and saying 'Adeus' because they don't know if the sailors will ever return.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'Adeus' only once today, in a situation that feels truly significant. For everything else, use 'Até logo'.
ریشه کلمه
Derived from the Old Portuguese phrase 'a Deus vos recomendo' (I commend you to God). Over centuries, it shortened to 'a Deus' and finally the single word 'Adeus'.
معنای اصلی: To God / Go with God.
Romance (Latin: ad Deum).بافت فرهنگی
Be careful using 'Adeus' when breaking up with someone; it is very final and can be perceived as harsh or deeply hurtful depending on the tone.
English speakers often use 'Goodbye' as a default. In Portuguese, you must learn to switch to 'Tchau' to avoid sounding cold or overly dramatic.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a Funeral
- O último adeus
- Dar o adeus final
- Um adeus sentido
- Dizer adeus ao amigo
Leaving a Job
- Dizer adeus aos colegas
- Um adeus profissional
- Adeus e obrigado por tudo
- O meu adeus à empresa
Ending a Relationship
- Um adeus definitivo
- Dizer adeus para sempre
- O adeus mais difícil
- Partir sem adeus
Literature/Poetry
- Adeus, ó pátria
- Um adeus amargo
- O eco do adeus
- Adeus às ilusões
Formal Correspondence
- Adeus, com os meus cumprimentos
- Um adeus respeitoso
- Dizer adeus formalmente
- Adeus, Sr. Silva
شروعکنندههای مکالمه
"Como é que se diz adeus na tua cultura?"
"Achas que a palavra 'adeus' é demasiado triste?"
"Quando foi a última vez que disseste um adeus a sério?"
"Preferes dizer 'tchau' ou 'até logo'?"
"O que sentes quando ouves a palavra 'adeus' num fado?"
موضوعات نگارش
Escreve sobre um adeus que mudou a tua vida para sempre.
Descreve a diferença entre um 'tchau' e um 'adeus' na tua opinião.
Imagina que tens de dizer adeus à tua cidade. O que dirias?
Porque é que dizer adeus é tão difícil para algumas pessoas?
Escreve um poema curto que termine com a palavra 'adeus'.
سوالات متداول
10 سوالNo, it is quite rare and sounds very dramatic or formal. Brazilians almost exclusively use 'Tchau' or 'Fica com Deus'.
You can, but they might think you are being funny or that something is wrong. It's better to use 'Tchau'.
'Até logo' means you will see them later today. 'Adeus' means you don't know when you will see them again.
It's a diphthong. Start with a closed 'e' (like in 'hey') and glide into a 'u' sound. It's one syllable.
Only in very formal or old-fashioned ones. Usually, people use 'Cumprimentos' or 'Atentamente'.
Yes, etymologically it comes from 'a Deus', meaning you are commending the person to God's care.
Yes, 'o adeus' means 'the goodbye'. For example: 'O adeus foi triste'.
It is a common way to refer to a funeral or the last time people see a deceased person.
Yes, 'adeuses', but it is mostly used in literature or poetry.
No, it is very polite, but its extreme formality can sometimes feel cold or distant in casual settings.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a short sentence using 'Adeus' to say goodbye to your teacher.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'adeus' as a noun with an adjective.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying goodbye to the city where you live.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the phrase 'sem dizer adeus' in a sentence about someone leaving.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal closing for a letter using 'Adeus' (traditional style).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a poetic sentence about saying goodbye to summer.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The final goodbye was very emotional.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Adeus' and 'boa sorte'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Adeus' in a sentence about a historical event (e.g., discovery).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Adeus' to express finality in a relationship.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He waved a goodbye from the window.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Adeus' in a religious context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Adeus' as a noun in a news headline style.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Adeus' to say goodbye to a bad habit.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is hard to say goodbye.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a dialogue of two lines using 'Adeus'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Adeus' in a sentence with the word 'Saudade'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Adeus' to address a crowd.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Goodbye to the old year.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a philosophical sentence about 'Adeus'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'Adeus' correctly, stressing the second syllable.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Goodbye, teacher' in a formal way.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Goodbye and good luck' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have to say goodbye' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Goodbye to the past' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice the 'sh' sound at the end of 'Adeus' (European style).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It was a pleasure, goodbye' in a professional tone.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Goodbye to everyone' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A final goodbye' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He left without saying goodbye' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Goodbye, see you soon' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Goodbye, take care' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Goodbye to my house' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The last goodbye' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Goodbye, my friend' in a dramatic way.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Goodbye, until next time' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Goodbye, don't cry' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Goodbye, I will miss you' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Goodbye to the city' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Goodbye, go with God' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word: [Adeus]. Is the stress on the first or second syllable?
Listen to the sentence: 'Adeus, Maria.' Who is being addressed?
Listen to the tone: 'Adeus, já não te suporto!' Is it friendly or angry?
Listen to the phrase: 'O último adeus'. Does it sound happy or solemn?
Listen to the regional accent. Is the final 's' an 's' or a 'sh'?
Listen to: 'Ele disse adeus ao trabalho.' What did he leave?
Listen to: 'Adeus e boa viagem.' Where might this be said?
Listen to: 'Um adeus apressado.' Was the goodbye long or short?
Listen to: 'Adeus às ilusões.' Is this literal or metaphorical?
Listen to: 'Dizemos adeus ao verão.' What season is ending?
Listen to: 'Adeus, ó pátria.' What is the register?
Listen to: 'Trocaram um adeus.' Did one or two people say goodbye?
Listen to: 'Adeus, cuidem-se.' Is the speaker talking to one or more people?
Listen to: 'Sem dizer adeus.' Did the person speak before leaving?
Listen to: 'Adeus, até nunca.' Is this person planning to return?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Use 'Adeus' sparingly; it is the 'Farewell' of the Portuguese language, reserved for formal occasions or final partings. For everyday use, 'Tchau' or 'Até logo' are much more natural choices. Example: 'Adeus, Sr. Diretor' (Goodbye, Mr. Director).
- Adeus is the formal Portuguese word for 'Goodbye', carrying more weight than 'Tchau'.
- It originates from 'a Deus' (to God), implying a solemn or protective wish upon parting.
- In daily life, it is often replaced by 'Até logo' or 'Tchau' to avoid sounding too dramatic.
- It is commonly used in literature, formal letters, and to signify permanent life changes.
Save it for the big moments
Only use 'Adeus' when the parting is significant, like leaving a country or a long-term job.
Stress the end
Always put the emphasis on the 'DEUS' part of the word.
Brazil vs Portugal
In Portugal, it's slightly more common than in Brazil, but still formal in both.
Preposition 'a'
Remember to use 'a' when saying goodbye to someone: 'Dizer adeus ao Pedro'.
مثال
Adeus, até amanhã!
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر communication
a gente
A1یک روش غیررسمی برای گفتن «ما» در زبان پرتغالی. با فعل مفرد استفاده میشود.
a menos que
A2من نمیروم مگر اینکه تو با من بیایی.
a respeito de
A2در مورد؛ در رابطه با.
aconselhar
A2نصیحت کردن، مشورت دادن. 'من به تو نصیحت میکنم که بمانی.' (Aconselho que você fique).
Adeus!
A2واژهای برای خداحافظی که رسمیتر از 'چاو' است.
agradecer
A1To express gratitude or thanks to someone.
aguardar
A1با صبر و حوصله در انتظار کسی یا چیزی بودن.
anunciar
B1اعلام کردن چیزی به صورت عمومی یا رسمی.
aplaudir
A2تشویق کردن به معنای زدن دستها به هم برای نشان دادن تأیید است.
apresentar
A1معرفی کردن کسی یا چیزی.