No nível A1, o estudante começa a entender que 'encantar' é uma forma mais forte de dizer 'gostar muito'. Embora a gramática completa possa ser complexa, o aluno aprende frases prontas como 'Muito encantado' (ao conhecer alguém) ou 'Eu gosto, me encanta'. O foco aqui é reconhecer a palavra em contextos de beleza simples, como flores, música ou cores. O estudante entende que 'encantar' descreve algo que é 'muito bom' ou 'lindo'. É importante introduzir o conceito de que o objeto (a coisa linda) é o que faz a ação. Por exemplo, 'A música encanta'. Não se espera que o aluno de A1 domine todas as conjugações, mas sim que identifique o sentimento de prazer e admiração associado à palavra. O uso de adjetivos como 'encantador' também pode ser introduzido para descrever lugares ou pessoas de forma simples. A ideia é construir uma base emocional para a palavra antes de mergulhar nas regras gramaticais mais densas. O aluno aprende que, ao usar 'encantar', ele está expressando um nível de felicidade maior do que com o verbo 'gostar'. É uma palavra mágica que abre portas para conversas sobre preferências pessoais e admiração estética básica.
No nível A2, o estudante começa a usar o verbo 'encantar' de forma mais estruturada. Ele aprende a diferença entre 'Isso me encanta' (como uma reação direta) e a forma reflexiva 'Eu me encantei com...'. Neste estágio, o aluno já consegue descrever experiências de viagem ou visitas a museus usando o verbo para dar mais cor ao seu relato. O vocabulário expande para incluir o particípio 'encantado' em frases como 'Fiquei encantado com a cidade'. O estudante de A2 também começa a perceber que 'encantar' não é apenas sobre magia, mas sobre carisma e qualidade. Ele entende que uma pessoa pode ser 'encantadora' por causa de sua educação ou gentileza. A gramática foca na conjugação do presente do indicativo e do pretérito perfeito. O aluno aprende a evitar o erro comum de usar a preposição 'de' (como em 'gostar de') e começa a praticar as preposições 'com' e 'por'. É o nível onde a palavra se torna uma ferramenta útil para interações sociais reais, permitindo que o falante expresse entusiasmo de forma natural e correta. O uso em contextos de serviço, como 'encantar o cliente', também pode ser introduzido como uma curiosidade cultural e profissional.
Ao atingir o nível B1, o estudante domina a versatilidade de 'encantar'. Ele utiliza o verbo em tempos mais complexos, como o futuro do pretérito ('Isso me encantaria') e o presente do subjuntivo ('Espero que você se encante com o presente'). O aluno B1 compreende as nuances entre 'encantar', 'fascinar' e 'agradar', escolhendo a palavra certa para o nível de intensidade que deseja transmitir. A compreensão de textos literários simples e letras de música torna-se mais fácil, pois o aluno reconhece o uso metafórico da palavra. Ele também começa a usar o antônimo 'desencantar' para descrever decepções ou a perda de interesse em algo que antes parecia maravilhoso. A produção escrita torna-se mais rica, com o uso de 'encantador' e 'encantamento' para descrever atmosferas e sentimentos abstratos. O estudante B1 é capaz de discutir temas culturais, como o folclore (reinos encantados) e a importância do carisma nas relações profissionais. Ele entende que 'encantar' é um verbo que conecta o observador ao objeto de forma profunda. O foco gramatical aqui é a fluidez no uso dos pronomes oblíquos e reflexivos em frases mais longas e articuladas.
No nível B2, o falante já utiliza 'encantar' com total confiança e precisão. Ele é capaz de perceber ironia ou sarcasmo no uso da palavra e entende contextos de marketing avançados, como a 'jornada de encantamento do cliente'. O estudante B2 consegue diferenciar o uso de 'encantar' em Portugal e no Brasil, ajustando seu vocabulário conforme o interlocutor. Ele utiliza expressões idiomáticas relacionadas, como 'encher os olhos', como alternativas sofisticadas. A análise de textos literários mais densos revela como autores usam o 'encanto' para construir personagens ou ambientes. O aluno B2 também domina a regência verbal em casos mais raros e complexos. Ele pode escrever críticas detalhadas sobre filmes ou livros, usando 'encantar' para descrever o impacto emocional da obra. A fala é fluida, e o verbo é integrado naturalmente em debates sobre estética, ética e comportamento humano. O entendimento do radical latino e a relação com outras línguas românicas (como o 'encantar' espanhol ou o 'enchanter' francês) ajudam o aluno a consolidar o significado profundo da palavra. É o nível da competência plena, onde o 'encanto' não é apenas uma palavra, mas uma ferramenta de persuasão e expressão emocional refinada.
No nível C1, o uso de 'encantar' atinge um patamar de sofisticação literária e acadêmica. O falante explora as raízes etimológicas e as implicações filosóficas do 'encantamento' no mundo moderno (como na teoria da 'desencantamento do mundo' de Max Weber, traduzida para o português). O vocabulário é vasto, permitindo que o aluno substitua 'encantar' por termos como 'inebriar', 'extasiar' ou 'arrebatar' dependendo da precisão desejada. O estudante C1 compreende as sutilezas de ritmo e sonoridade que a palavra traz para a poesia e a prosa de alta qualidade. Ele é capaz de usar o verbo em construções sintáticas raras ou arcaicas se o contexto exigir (como em textos históricos). A capacidade de tradução e interpretação é elevada, sabendo exatamente quando 'to charm', 'to delight' ou 'to enchant' é a melhor tradução para o português 'encantar'. Em contextos profissionais de alto nível, o falante usa o conceito de 'encantamento' para discutir estratégias de branding e psicologia do consumidor com profundidade. O domínio é tal que a palavra se torna uma nota em uma sinfonia de vocabulário, usada com intenção artística e precisão cirúrgica para evocar estados de espírito específicos no ouvinte ou leitor.
O nível C2 representa a maestria absoluta, onde o falante utiliza 'encantar' com a mesma destreza de um escritor nativo ou de um filólogo. Ele entende todas as variações regionais, históricas e sociais do termo. O falante C2 pode discorrer sobre a evolução do verbo desde o latim vulgar até as gírias contemporâneas. Ele reconhece o uso do 'encanto' em tratados de estética, em letras de fado profundo e em discursos políticos persuasivos. Não há hesitação no uso de pronomes, regências ou tempos verbais, mesmo nos casos mais obscuros. O estudante C2 é capaz de criar trocadilhos, jogos de palavras e metáforas originais usando o radical 'encant-'. Ele compreende a carga cultural que a palavra carrega em cada país de língua oficial portuguesa, desde as lendas angolanas até a poesia moçambicana. O 'encantamento' é visto como uma categoria existencial, e o verbo é uma ferramenta para explorar a beleza e a tragédia da condição humana. Neste nível, o falante não apenas usa a língua, mas contribui para sua riqueza, utilizando 'encantar' para iluminar pensamentos complexos e emoções inefáveis com clareza e elegância supremas.

encantar در ۳۰ ثانیه

  • A verb used to express deep fascination or delight, stronger than 'gostar'.
  • Can be used for aesthetic beauty, personal charisma, or marketing excellence.
  • Commonly used reflexively ('se encantar com') or with object pronouns ('me encanta').
  • Essential for expressing high levels of appreciation in social and professional contexts.

O verbo encantar é uma joia da língua portuguesa, carregando consigo uma profundidade emocional que vai além do simples ato de gostar. Em sua essência, ele descreve a transição de um estado de normalidade para um estado de fascinação ou admiração profunda. Quando algo nos encanta, não estamos apenas satisfeitos; estamos, de certa forma, sob um feitiço de beleza, talento ou bondade. Historicamente, a palavra deriva do latim incantare, que se referia ao ato de lançar fórmulas mágicas ou cânticos. No português moderno, embora o sentido místico de bruxaria tenha se dissipado na conversa cotidiana, a sensação de 'magia' permanece viva na forma como descrevemos experiências estéticas e interpessoais. É uma palavra de nível A2 porque, embora seu uso seja comum, sua estrutura gramatical e nuances exigem uma compreensão mais clara do que o básico 'gostar'.

Uso Estético
Utiliza-se para descrever a reação a obras de arte, paisagens naturais ou música. Exemplo: 'A vista do Rio de Janeiro encanta qualquer turista'.
Uso Interpessoal
Refere-se ao carisma de uma pessoa. Quando alguém tem 'encanto', essa pessoa consegue atrair a atenção e a simpatia de todos ao redor de forma natural.
Uso Reflexivo
Ocorre quando o sujeito se deixa levar pela admiração. 'Eu me encantei com a sua inteligência'. Aqui, o foco é a mudança interna do sujeito.

Diferente do inglês 'to enchant', que pode soar um pouco literário ou datado, o português 'encantar' é extremamente comum em blogs de viagem, críticas de cinema e conversas sobre relacionamentos. Se você diz que um restaurante te encantou, você está dizendo que a experiência foi completa: a comida, o ambiente e o serviço criaram uma harmonia perfeita. É importante notar que 'encantar' é um verbo de sentimento. No Brasil, é muito comum ouvir a expressão 'que encanto!' para descrever um bebê, um jardim ou um gesto gentil. O uso deste verbo demonstra que o falante possui um vocabulário mais refinado e uma capacidade maior de expressar nuances de prazer e admiração do que alguém que usa apenas 'bom' ou 'legal'.

A maneira como ela conta histórias consegue encantar crianças e adultos simultaneamente.

Ao longo dos séculos, o termo também se infiltrou na literatura clássica portuguesa e brasileira. Autores como Machado de Assis ou Fernando Pessoa frequentemente usavam o encanto para descrever o mistério da existência ou a sedução das ideias. No entanto, você não precisa ser um poeta para usá-lo. Em um contexto de negócios, você pode dizer que um projeto 'encantou os investidores', significando que eles ficaram extremamente impressionados. É um verbo versátil que transita entre o profissional e o pessoal com facilidade. A chave para usá-lo bem é entender que ele exige um objeto (quem ou o que é encantado) ou uma forma pronominal (quem se encanta).

Eu me encantei pela arquitetura daquela cidade antiga durante as férias.

Outro ponto relevante é a diferença regional. Em Portugal, 'encantar' pode manter um tom ligeiramente mais formal ou clássico em certos contextos, enquanto no Brasil, a palavra é usada com uma frequência vibrante para descrever qualquer coisa positivamente surpreendente. O adjetivo derivado, 'encantador', é um dos elogios mais seguros e elegantes que você pode fazer a alguém. Dizer 'Você é encantadora' é muito mais sofisticado do que dizer apenas 'Você é legal'. Isso mostra que a pessoa tem um magnetismo especial.

Contexto Cultural
O folclore brasileiro é cheio de seres que usam o 'encanto' para atrair pessoas para a floresta, como o Boto Cor-de-Rosa ou a Iara.

Finalmente, considere o oposto: 'desencantar'. Se 'encantar' é o processo de se apaixonar por uma ideia ou imagem, 'desencantar' é a perda dessa ilusão. Entender o poder de 'encantar' ajuda a compreender o peso da decepção quando o encanto quebra. Por isso, ao aprender português, dominar este verbo permite que você descreva não apenas o que você vê, mas como o que você vê afeta sua alma e suas emoções. É a transição do vocabulário funcional para o vocabulário expressivo.

A simplicidade do vilarejo encantou os viajantes cansados.

Não se deixe encantar por promessas vazias e palavras bonitas.

Em resumo, 'encantar' é o verbo da admiração ativa. Ele sugere que o objeto de admiração possui uma qualidade quase mágica que captura a atenção do observador. Seja na culinária, no turismo, nas artes ou nas relações humanas, 'encantar' é a palavra que usamos para dizer que o mundo ficou um pouco mais brilhante por um momento.

A estrutura gramatical do verbo encantar pode variar dependendo do que você deseja enfatizar. Existem três formas principais de construir frases com este verbo, e dominar cada uma delas elevará seu nível de fluência significativamente. A primeira forma é a transitiva direta, onde algo (o sujeito) encanta alguém (o objeto). É a forma mais direta de expressar fascinação.

Estrutura 1: Sujeito + Encantar + Objeto
Aqui, a coisa maravilhosa é quem faz a ação. Exemplo: 'O pôr do sol encanta os fotógrafos'. (The sunset enchants the photographers).

A segunda forma, e talvez a mais comum no dia a dia, é a forma pronominal reflexiva: encantar-se com ou encantar-se por. Nesta construção, o falante é o sujeito e a preposição conecta o sentimento ao objeto. Esta forma é muito útil para expressar sentimentos pessoais de forma mais íntima.

Eu me encantei com a hospitalidade do povo português durante a minha viagem.

Note que 'encantar-se com' sugere uma reação a uma característica, enquanto 'encantar-se por' pode sugerir o início de uma paixão ou um interesse romântico/profundo. Por exemplo, 'Ele se encantou por ela' soa quase como 'Ele se apaixonou por ela'. Já 'Ele se encantou com o livro' foca na qualidade da obra. É uma distinção sutil, mas que falantes nativos percebem instintivamente.

A terceira forma envolve o uso de pronomes de objeto indireto (me, te, lhe, nos, lhes), muito similar ao verbo 'gustar' em espanhol, embora em português o verbo concorde com o que causa o encanto. 'Isso me encanta' significa 'This enchants me' ou 'I love this'. É uma forma muito elegante de expressar preferência em contextos sociais.

Exemplos de Pronomes
'Sua voz me encanta' (Your voice enchants me).
'As flores lhes encantam' (The flowers enchant them).

Vamos observar o uso em diferentes tempos verbais. No pretérito perfeito, 'encantou' descreve um evento específico que aconteceu: 'A peça de teatro encantou o público ontem à noite'. No futuro, 'encantará' projeta uma expectativa: 'Tenho certeza de que este presente a encantará'. No presente do subjuntivo, muito usado para desejos ou incertezas: 'Espero que a nova casa te encante'.

Se você for a Lisboa, vai se encantar com os azulejos nas paredes.

Além disso, o particípio 'encantado' é frequentemente usado como adjetivo ou em expressões de cortesia. Quando alguém é apresentado a outra pessoa, é comum dizer: 'Muito encantado' ou 'Encantado em conhecê-lo', embora 'Muito prazer' seja mais comum em situações informais. O uso de 'encantado' aqui adiciona um toque de cavalheirismo ou formalidade clássica.

Ficamos encantados com o convite para o jantar.

É importante evitar o erro de confundir 'encantar' com 'cantar'. Embora parecidos, 'cantar' é 'to sing'. Se você disser 'Ela me cantou', em gíria brasileira, isso significa que ela deu em cima de você (flirted with you), enquanto 'Ela me encantou' significa que ela te fascinou. Uma letra de diferença muda completamente o contexto social!

Comparação de Preposições
Encantar-se com: Foco no objeto (instrumental). 'Encantei-me com o brilho'.
Encantar-se por: Foco no sentimento/direção. 'Encantei-me por aquele lugar'.

Por fim, em contextos de serviço ao cliente (especialmente no Brasil), existe o conceito de 'encantar o cliente'. Isso vai além de satisfazer as necessidades básicas; trata-se de surpreender positivamente o consumidor para criar uma lealdade emocional. É um termo técnico em marketing e vendas hoje em dia.

Nosso objetivo este ano não é apenas vender, mas encantar cada pessoa que entra na loja.

Você encontrará o verbo encantar em uma variedade de cenários reais, desde os mais poéticos até os mais comerciais. Se você estiver assistindo a um comercial de perfumes na televisão brasileira ou portuguesa, é quase garantido que a palavra 'encanto' ou o verbo 'encantar' aparecerá para descrever a fragrância. A publicidade adora este verbo porque ele evoca uma resposta emocional e sensorial imediata.

Na Publicidade e Marketing
'Descubra um aroma que vai encantar seus sentidos'. Aqui, o uso visa criar um desejo quase hipnótico pelo produto.
Em Críticas de Arte e Gastronomia
Críticos usam o verbo para descrever pratos ou exposições: 'O uso das cores pelo artista encantou a crítica especializada'.

Outro lugar comum é no turismo. Guias de viagem e folhetos informativos usam 'encantar' para vender destinos. 'Deixe-se encantar pelas praias do Nordeste' ou 'As ruelas de Alfama encantam a cada passo'. Nestes contextos, o verbo funciona como um convite para o viajante abrir sua mente para a beleza local. Ele sugere que a experiência não será apenas visual, mas profunda.

Ao chegar em Ouro Preto, você vai se encantar com a história preservada em cada esquina.

Na música popular, especialmente na Bossa Nova e no Fado, o 'encanto' é um tema recorrente. Letras de música frequentemente falam sobre o 'encanto' de uma mulher ou o 'encanto' de uma noite de luar. A sonoridade da palavra, com suas vogais abertas e o som nasal, encaixa-se perfeitamente na melodia suave desses gêneros. Ouvir artistas como Tom Jobim ou Amália Rodrigues ajudará você a sentir o peso emocional que a palavra carrega.

No ambiente familiar, pais usam muito este verbo com seus filhos. Um pai pode dizer: 'Estou encantado com o seu desenho!'. Isso transmite uma aprovação muito mais calorosa do que um simples 'está bom'. Na educação infantil, o termo 'contos de fadas' é traduzido às vezes como 'contos de encantamento' em contextos mais acadêmicos, embora o termo comum seja 'contos de fadas'. No entanto, o mundo das fadas é sempre um 'mundo encantado'.

Era uma vez, em um reino encantado, uma princesa que falava com os animais.

Nas redes sociais, o particípio 'encantada' é onipresente em legendas de fotos de paisagens, bebês ou decorações de interiores. 'Simplesmente encantada com este lugar!' é uma frase padrão no Instagram de falantes de português. É uma forma rápida e eficaz de comunicar que algo superou as expectativas estéticas do usuário.

Na Literatura e Poesia
'O encanto da vida reside na sua impermanência'. Frases como esta são comuns em textos reflexivos e crônicas de jornais.

Por fim, em contextos de hospitalidade, como hotéis boutique ou restaurantes finos, os funcionários são treinados para 'encantar os hóspedes'. Você poderá ouvir gerentes dizendo à equipe: 'Precisamos encantar cada cliente que passar por aquela porta'. Aqui, o verbo deixa de ser um sentimento passivo e torna-se uma meta ativa de serviço de excelência. Portanto, seja em um momento de lazer ou de trabalho, o 'encanto' está sempre presente na cultura lusófona.

A inteligência dele encanta mais do que a beleza física.

Aprender a usar encantar corretamente envolve evitar algumas armadilhas comuns que falantes nativos de inglês e espanhol costumam enfrentar. O erro mais frequente é a confusão com o verbo 'gostar'. Embora ambos expressem sentimentos positivos, a gramática e a intensidade são diferentes. Muitos estudantes dizem 'Eu encanto de este livro', tentando aplicar a estrutura do 'gostar de'. Isso é um erro grave.

Erro de Preposição
Incorreto: Eu encanto de você.
Correto: Eu me encanto com você / Você me encanta.

Outro erro comum é o esquecimento do pronome reflexivo. Em inglês, você diz 'I enchanted with the city' (embora soe estranho), mas em português, se você é quem está sentindo a admiração, o verbo deve ser reflexivo. 'Eu encantei com a cidade' soa incompleto para um ouvido nativo. O pronome 'me' é essencial para indicar que a ação de se encantar recai sobre o próprio sujeito.

Muitos alunos esquecem de dizer me antes de 'encantei'.

Há também a confusão semântica com o verbo 'cantar'. Como mencionado anteriormente, 'cantar' significa cantar uma música, mas no Brasil, também significa dar em cima de alguém (flertar). Se você quer dizer que ficou fascinado por alguém e diz 'Eu cantei ela', você está dizendo que tentou seduzi-la ativamente com palavras, o que pode ser muito diferente de simplesmente estar 'encantado' por sua personalidade.

Um erro de tradução direta do inglês ocorre com a palavra 'enchanted'. Em inglês, 'I am enchanted' pode ser uma resposta a um presente ou um convite. Em português, dizer 'Estou encantado' é perfeitamente correto, mas os estudantes às vezes tentam usar 'encantando' (gerúndio) quando deveriam usar o particípio. 'Estou encantando com o presente' significa que você está lançando um feitiço no presente, o que não faz sentido.

Confusão de Particípio vs Gerúndio
Errado: Estou encantando com a aula.
Certo: Estou encantado com a aula.

Por fim, existe a questão da intensidade. Usar 'encantar' para coisas triviais demais pode soar um pouco exagerado ou sarcástico se não for feito com cuidado. Se você diz que um copo de água 'te encantou', pode soar estranho, a menos que o copo seja uma obra de arte. Guarde o 'encantar' para momentos em que houve realmente um toque de beleza, surpresa ou excelência acima do normal.

Não use encantar para coisas mundanas, ou você parecerá excessivamente dramático.

Em resumo, os principais pontos de atenção são: o uso obrigatório de pronomes na forma reflexiva, a escolha correta das preposições 'com' ou 'por', e a distinção clara entre o sentimento de admiração e a ação de cantar. Evitando esses tropeços, seu uso de 'encantar' soará natural e sofisticado.

Para expandir seu vocabulário e evitar a repetição, é fundamental conhecer sinônimos e palavras relacionadas a encantar. Cada alternativa carrega uma nuance ligeiramente diferente que pode ser mais apropriada dependendo do contexto. O sinônimo mais próximo em termos de intensidade é 'fascinar'.

Fascinar
Sugere um interesse intelectual ou uma curiosidade irresistível. 'A astronomia sempre me fascinou'.
Maravilhar
Relacionado a 'maravilha'. É usado para algo que causa espanto e admiração extrema. 'Ficamos maravilhados com a vista dos Alpes'.
Deslumbrar
Tem uma conotação visual forte, como se a beleza fosse tão intensa que 'cegasse' temporariamente. 'O brilho das joias deslumbrou os convidados'.

Se você quer algo menos intenso, pode usar 'agradar' ou 'atrair'. 'Agradar' é mais suave, significando que algo foi satisfatório. 'Atrair' foca no magnetismo, na vontade de chegar perto ou saber mais. Por outro lado, se o contexto for romântico ou de sedução, 'seduzir' ou 'cativar' são excelentes opções. 'Cativar' é uma palavra linda, imortalizada no livro 'O Pequeno Príncipe', e significa criar um laço afetivo, tornar-se especial para alguém.

'Tu te tornas eternamente responsável por aquilo que cativas'. (Antoine de Saint-Exupéry)

Existem também expressões idiomáticas que substituem o verbo. Em vez de dizer 'Isso me encanta', você pode dizer 'Isso me enche os olhos'. Esta expressão é muito visual e comum para descrever algo esteticamente belo. Outra opção mais informal (Brasil) é dizer que algo é 'um show' ou 'um espetáculo'.

No campo oposto, temos os antônimos. O mais direto é 'desencantar', mas também podemos usar 'repulsar', 'horrorizar' ou simplesmente 'desagradar'. 'Desencantar' é particularmente interessante porque descreve a quebra de uma expectativa positiva, o momento em que a 'magia' acaba e vemos a realidade de forma nua e crua.

Comparação Rápida
Encantar: Sentimento de admiração mágica.
Fascinar: Interesse profundo e persistente.
Seduzir: Atração com intenção de conquista.
Cativar: Conquista da afeição e amizade.

Ao dominar estas alternativas, você será capaz de descrever suas emoções com muito mais precisão. Se um museu foi apenas 'legal', use 'agradou'. Se as pinturas eram incríveis, use 'deslumbrou'. Se a história do guia foi envolvente, use 'encantou'. E se você fez um novo amigo, diga que ele te 'cativou'. O português é uma língua rica em nuances emocionais, e estas palavras são as ferramentas para explorá-la.

A nova tecnologia fascinou os engenheiros, mas o design encantou os usuários.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word originally had a dark connotation related to witchcraft, but over time it shifted to a positive emotional state of admiration.

راهنمای تلفظ

UK /ẽ.kɐ̃.ˈtaɾ/
US /ẽ.kɐ̃.ˈtaʁ/
The stress is on the last syllable: en-can-TAR.
هم‌قافیه با
cantar falar amar lugar olhar andar brilhar jantar
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'n' as a hard consonant instead of nasalizing the vowel.
  • Stressing the second syllable (en-CAN-tar) instead of the last.
  • Confusing the pronunciation with 'cantar' (missing the 'en' sound).
  • Pronouncing the 'e' as 'i' (in-can-tar), which is common in some dialects but should be a closed 'e'.
  • Ignoring the nasal 'an' sound, making it sound like 'encatar'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize due to its similarity to 'enchant'.

نوشتن 3/5

Requires knowledge of reflexive pronouns and correct prepositions.

صحبت کردن 3/5

Nasal vowels 'en' and 'an' can be tricky for English speakers.

گوش دادن 2/5

Clear pronunciation in most dialects.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

gostar bonito lindo muito pessoa

بعداً یاد بگیرید

fascinar maravilhar deslumbrar cativar surpreender

پیشرفته

inebriar extasiar arrebatar seduzir hipnotizar

گرامر لازم

Reflexive Verbs with Prepositions

Eu me encantei COM o livro. (Always use 'com' or 'por' after the reflexive form).

Object Pronouns Placement

Isso me encanta. (Pronoun comes before the verb in many Brazilian contexts).

Adjective Agreement

Ela é encantadora. Eles são encantadores. (Adjectives ending in -or add -a for feminine and -es for plural).

Participle as Adjective

A floresta encantada. (The participle 'encantado' must agree in gender and number).

Subjunctive for Desires

Espero que isso te encante. (Use the subjunctive after verbs of wishing/hoping).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

A música me encanta.

The music enchants me.

Simple subject + object pronoun + verb.

2

Esta flor encanta pela cor.

This flower enchants with its color.

Use of 'pela' (by/due to) to show cause.

3

Muito encantado em conhecer você.

Very pleased to meet you.

Courtesy expression using the participle.

4

O bebê encanta a todos.

The baby delights everyone.

Direct object 'a todos'.

5

Eu gosto do mar, ele me encanta.

I like the sea, it enchants me.

Contrasting 'gostar' with 'encantar'.

6

O seu sorriso me encanta.

Your smile enchants me.

Possessive 'seu' + noun + pronoun + verb.

7

A cidade é um encanto.

The city is a charm (delightful).

Using 'encanto' as a noun.

8

As cores do quadro me encantam.

The colors of the painting enchant me.

Plural subject, verb agrees with 'cores'.

1

Eu me encantei com a sua hospitalidade.

I was charmed by your hospitality.

Reflexive form 'me encantei' + preposition 'com'.

2

O filme encantou as crianças no cinema.

The movie enchanted the children at the cinema.

Pretérito perfeito (past tense).

3

Ela se encanta por livros de aventura.

She is enchanted by adventure books.

Reflexive form + preposition 'por'.

4

Nós ficamos encantados com o hotel.

We were delighted with the hotel.

Verb 'ficar' + participle as adjective.

5

A inteligência dele encanta os professores.

His intelligence delights the teachers.

Abstract subject 'inteligência'.

6

Você vai se encantar com o Rio de Janeiro.

You will be enchanted with Rio de Janeiro.

Future construction 'vai se encantar'.

7

O jardim da vovó me encanta sempre.

Grandma's garden always enchants me.

Adverb 'sempre' emphasizing frequency.

8

Eles se encantaram um pelo outro.

They were enchanted by each other.

Reciprocal reflexive use.

1

Espero que a nova decoração te encante.

I hope the new decoration enchants you.

Present subjunctive 'encante' after 'espero que'.

2

O guia nos encantou com histórias locais.

The guide charmed us with local stories.

Object pronoun 'nos'.

3

Se eu fosse lá, me encantaria com a vista.

If I went there, I would be enchanted by the view.

Conditional 'encantaria'.

4

O projeto tem o poder de encantar investidores.

The project has the power to enchant investors.

Infinitive 'encantar' after 'poder de'.

5

Ela não se deixa encantar por qualquer um.

She doesn't let herself be charmed by just anyone.

Passive-like reflexive construction.

6

A simplicidade da vida no campo o encantava.

The simplicity of country life used to enchant him.

Imperfect past 'encantava' for habits.

7

O músico encantou a plateia com seu violino.

The musician enchanted the audience with his violin.

Transitive use with instrumental 'com'.

8

É um lugar que encanta pela tranquilidade.

It's a place that enchants because of its tranquility.

Relative clause 'que encanta'.

1

O orador encantou a todos com sua eloquência.

The speaker charmed everyone with his eloquence.

Higher-level vocabulary 'eloquência'.

2

Não basta satisfazer, é preciso encantar o cliente.

Satisfying is not enough; it is necessary to enchant the customer.

Marketing context, impersonal 'é preciso'.

3

A obra de arte o encantou de tal forma que ele a comprou.

The artwork enchanted him so much that he bought it.

Consecutive clause 'de tal forma que'.

4

Apesar do cansaço, a beleza da trilha nos encantou.

Despite the tiredness, the beauty of the trail enchanted us.

Concessive 'Apesar do'.

5

Ele se encantou pela proposta assim que a leu.

He was enchanted by the proposal as soon as he read it.

Temporal conjunction 'assim que'.

6

O perfume das flores encantava as manhãs de verão.

The scent of the flowers used to enchant the summer mornings.

Poetic use of the imperfect tense.

7

Sua capacidade de encantar é o seu maior trunfo.

Your ability to enchant is your greatest asset.

Substantivized infinitive 'encantar'.

8

Ficamos encantados ao ver o progresso dos alunos.

We were delighted to see the students' progress.

Gerund-like infinitive 'ao ver'.

1

A narrativa encanta pela sutileza das metáforas.

The narrative enchants through the subtlety of the metaphors.

Literary analysis context.

2

O filósofo discorreu sobre o que nos encanta na arte.

The philosopher discussed what enchants us in art.

Relative pronoun 'o que'.

3

Sua voz, embora rouca, ainda encantava multidões.

Her voice, though hoarse, still enchanted crowds.

Concessive 'embora' with adjective.

4

O encanto se quebrou quando a verdade veio à tona.

The charm broke when the truth came to light.

Metaphorical use of 'encanto'.

5

A arquitetura barroca encanta pelos seus detalhes rebuscados.

Baroque architecture enchants with its elaborate details.

Specific technical vocabulary 'rebuscados'.

6

Desejo que a vida te encante a cada novo amanhecer.

I wish that life enchants you with every new dawn.

Optative use of the subjunctive.

7

O carisma dela é tal que encanta até os adversários.

Her charisma is such that it enchants even her opponents.

Intensive 'tal que'.

8

Encantar-se é o primeiro passo para o conhecimento profundo.

To be enchanted is the first step toward deep knowledge.

Infinitive as subject.

1

A prosa camoniana encanta pelo rigor métrico e lírico.

Camões' prose enchants through metric and lyrical rigor.

Highly formal/academic context.

2

O crepúsculo na savana encanta os sentidos de forma inefável.

Twilight in the savannah enchants the senses in an ineffable way.

Use of the sophisticated adjective 'inefável'.

3

Nada mais resta do encanto que outrora nos unia.

Nothing remains of the charm that once united us.

Archaic/Poetic adverb 'outrora'.

4

A política de encantamento da marca beira o hipnotismo.

The brand's enchantment policy borders on hypnotism.

Metaphorical and critical business context.

5

Encantemo-nos com o efêmero, pois o eterno é estático.

Let us be enchanted by the ephemeral, for the eternal is static.

Hortatory subjunctive (imperative for 'nós').

6

O autor busca encantar o leitor através de labirintos textuais.

The author seeks to enchant the reader through textual labyrinths.

Abstract literary criticism.

7

Sua habilidade em encantar serpentes verbais era notória.

His skill in charming verbal snakes was notorious.

Metaphorical use of 'encantar serpentes'.

8

O mundo, outrora encantado, parece agora despido de mistério.

The world, once enchanted, now seems stripped of mystery.

Philosophical reference to disenchantment.

ترکیب‌های رایج

encantar o cliente
encantar os olhos
encantar a plateia
se encantar com a beleza
encantar os sentidos
mundo encantado
príncipe encantado
voz que encanta
encantar pela simplicidade
ficar encantado com

عبارات رایج

Que encanto!

— What a delight! or How charming!

Olha esse jardim! Que encanto!

É um encanto de pessoa.

— They are a lovely/charming person.

A Maria é um encanto de pessoa, sempre gentil.

Estou encantado.

— I am delighted or I am charmed.

Estou encantado com o seu progresso no português.

Muito encantado.

— Pleased to meet you (formal).

— Este é o Diretor Silva. — Muito encantado.

Sob o encanto.

— Under the spell or charm.

Ele estava sob o encanto daquela música.

Perder o encanto.

— To lose its charm or appeal.

Depois da briga, o relacionamento perdeu o encanto.

Contos de encantamento.

— Fairy tales or stories of magic.

Adoro ler contos de encantamento para meus filhos.

Um encanto de lugar.

— A charming place.

Visitamos um encanto de lugar nas montanhas.

Voz encantadora.

— Charming or enchanting voice.

Ela possui uma voz encantadora e doce.

Encantar à primeira vista.

— To charm at first sight.

A casa nos encantou à primeira vista.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

encantar vs cantar

Means 'to sing' or 'to flirt'. Don't confuse 'Ele me encantou' (He charmed me) with 'Ele me cantou' (He flirted with me).

encantar vs gostar

'Encantar' is much stronger and describes a state of fascination, whereas 'gostar' is a general preference.

encantar vs contar

Means 'to count' or 'to tell a story'. Phonetically similar but unrelated.

اصطلاحات و عبارات

"Cair no encanto"

— To fall for someone's charm or a deceptive situation.

Não caia no encanto dele, ele não é sincero.

informal
"Quebrar o encanto"

— To break the spell or ruin a perfect moment.

O barulho do telefone quebrou o encanto do jantar.

neutral
"Viver num mundo encantado"

— To be out of touch with reality, as if in a fairy tale.

Ele acha que tudo é fácil, vive num mundo encantado.

informal
"Encantar serpentes"

— To be very persuasive, often in a manipulative way.

Aquele vendedor consegue encantar serpentes.

informal
"O encanto da sereia"

— A dangerous attraction or temptation.

Cuidado com o encanto da sereia dos investimentos fáceis.

literary
"Ficar no encanto"

— To remain fascinated or stuck in a pleasant state.

Fiquei no encanto daquela viagem por semanas.

informal
"Sem encanto"

— Dull, without any special quality.

É um filme sem encanto, muito previsível.

neutral
"Encanto de menina"

— Expression used for a very sweet and well-behaved girl.

Sua filha é um encanto de menina.

informal
"Ter um encanto"

— To have a special 'something' or charisma.

Essa cidade velha tem um encanto que as modernas não têm.

neutral
"Pôr encanto em algo"

— To make something more beautiful or special.

Ela põe encanto em tudo o que faz.

poetic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

encantar vs encantado

Can be both a participle and an adjective.

As a participle, it's used with 'ter' or 'ser' in compound tenses. As an adjective, it describes a state.

Eu tinha encantado a todos (Past perfect) vs. Eu estou encantado (Adjective).

encantar vs encanto

Can be the first person singular of the verb or a noun.

Context usually clarifies. 'Eu encanto' (I enchant) vs. 'O encanto' (The charm).

Eu encanto meus alunos vs. O encanto da música.

encantar vs encantador

Can be a noun or an adjective.

Noun: a person who enchants (e.g., snake charmer). Adjective: something that has charm.

O encantador de serpentes vs. Um filme encantador.

encantar vs desencantar

Students often forget the 'des-' prefix for the opposite.

It means to lose the charm or interest.

Eu me desencantei com a política.

encantar vs cativar

Very similar in meaning.

'Cativar' often implies building a lasting emotional bond, while 'encantar' can be a more immediate reaction to beauty.

Ela me cativou com sua amizade.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] me encanta.

O chocolate me encanta.

A2

Eu me encantei com [Noun].

Eu me encantei com o seu jardim.

B1

É um(a) [Noun] encantador(a).

É uma cidade encantadora.

B2

Não se deixe encantar por [Noun].

Não se deixe encantar por promessas falsas.

C1

O que mais encanta em [Noun] é [Noun].

O que mais encanta nesta obra é a luz.

C2

O encanto reside na [Noun].

O encanto reside na simplicidade do cotidiano.

A2

Ficar encantado ao [Verb].

Fiquei encantado ao ouvir sua voz.

B1

Espero que [Noun] te encante.

Espero que a viagem te encante.

خانواده کلمه

اسم‌ها

encanto (charm/spell)
encantamento (enchantment/state of being enchanted)
encantador (enchanter/charmer)

فعل‌ها

encantar (to enchant)
desencantar (to disenchant)
reencantar (to re-enchant)

صفت‌ها

encantado (enchanted/delighted)
encantador (charming)
desencantado (disenchanted)

مرتبط

canto (song/corner)
cantiga (folk song)
magia (magic)
fascínio (fascination)
maravilha (wonder)

نحوه استفاده

frequency

Highly frequent in emotional, aesthetic, and commercial contexts.

اشتباهات رایج
  • Eu encanto de chocolate. Eu me encanto com chocolate / Chocolate me encanta.

    You cannot use 'de' with 'encantar' like you do with 'gostar'.

  • Eu encantei com o filme. Eu me encantei com o filme.

    Missing the reflexive pronoun 'me' when you are the one feeling the emotion.

  • Ele me cantou muito. Ele me encantou muito.

    Confusing 'cantar' (to sing/flirt) with 'encantar' (to charm).

  • Estou encantando com você. Estou encantado com você.

    Using the gerund (-ando) instead of the participle (-ado) for a state of being.

  • O livro me encantam. O livro me encanta.

    Lack of subject-verb agreement. The verb should agree with 'O livro' (singular).

نکات

Reflexive Pronouns

Always pair 'encantar-se' with the correct pronoun (me, te, se, nos). It transforms the meaning from 'to charm someone' to 'to be charmed by something'.

Stronger than Gostar

Use 'encantar' when you want to show that something truly moved you. It adds emotional depth to your speech.

Meeting People

Using 'Encantado' when meeting someone for the first time shows you have excellent manners and a high level of Portuguese.

Professional Use

In a Brazilian workplace, use the term 'encantamento' when talking about customer satisfaction to sound like a pro.

Nasalization

Don't forget the nasal vowels. Practice saying 'EN' like the 'en' in 'entrance' but without letting your tongue touch the roof of your mouth for the 'n'.

Reading Fairy Tales

Read 'contos de fadas' to see how 'encantado' is used in its original, magical sense. It's a great way to learn vocabulary.

Avoiding Repetition

Alternate between 'encantar', 'fascinar', and 'maravilhar' in long descriptions to keep your writing engaging.

Brazilian Slang

Be aware that 'cantar' is different from 'encantar'. One is flirty and active, the other is appreciative and emotional.

Music Lyrics

Look for the word 'encanto' in Bossa Nova songs. It will help you understand the soft, romantic vibe of the word.

Latin Roots

Remembering that it comes from 'incantare' (to chant) can help you remember the 'en-' prefix.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'ENchanting CANdy'. If a CANDY is ENchanting, it will ENCANTAR you with its sweetness.

تداعی تصویری

Imagine a person wearing a 'CAN' (tin can) that is glowing with golden magic. This 'EN-CAN-tar' person is charming everyone.

شبکه واژگان

magia beleza sorriso arte música amor surpresa admiração

چالش

Try to find three things today that 'te encantam' and write them down in Portuguese using the structure 'Isso me encanta'.

ریشه کلمه

Derived from the Latin 'incantare', which is composed of 'in-' (into/upon) and 'cantare' (to sing).

معنای اصلی: To recite a ritual formula, to cast a spell through singing or chanting.

Romance (Latin root).

بافت فرهنگی

No specific sensitivities; it is a universally positive and safe word.

While 'enchant' in English is often reserved for fantasy or very high praise, in Portuguese 'encantar' is used much more casually for everyday delights.

Disney's movie 'Encanto' (though the movie is set in Colombia, the word is the same). The song 'Feitiço da Vila' by Noel Rosa mentions the 'encanto' of the neighborhood. Portuguese literature often refers to 'Ilhas Encantadas' (Enchanted Islands).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Travel and Tourism

  • A paisagem encanta.
  • Me encantei com a cidade.
  • Um lugar encantador.
  • Deixe-se encantar.

Relationships

  • Você me encanta.
  • Seu jeito me encanta.
  • Ele é um encanto.
  • Estou encantado por ela.

Arts and Culture

  • A obra encanta a crítica.
  • Uma voz que encanta.
  • O filme nos encantou.
  • Encantamento estético.

Business and Marketing

  • Encantar o cliente.
  • Proposta encantadora.
  • Encantar investidores.
  • Experiência de encanto.

Social Etiquette

  • Muito encantado.
  • Ficamos encantados com o convite.
  • Um encanto de recepção.
  • Encantado em conhecê-lo.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"O que mais te encanta na cultura brasileira?"

"Você já se encantou com algum lugar que visitou recentemente?"

"Qual tipo de música mais te encanta?"

"Você acha que é importante para uma empresa encantar seus clientes?"

"Quem é a pessoa mais encantadora que você conhece?"

موضوعات نگارش

Descreva um momento da sua infância que parecia saído de um mundo encantado.

Escreva sobre um livro ou filme que te encantou profundamente e explique o porquê.

Como você tenta encantar as pessoas ao seu redor no dia a dia?

Pense em uma cidade que te encantou. O que havia de especial nela?

O que significa 'encanto' para você em um relacionamento?

سوالات متداول

10 سوال

No, while it has magical origins, it is mostly used today to describe being very impressed or delighted by something beautiful or pleasant. For example, 'A vista me encanta' means 'The view delights me'.

No, that is incorrect. You should say 'Eu me encanto com você' or 'Você me encanta'. The verb 'encantar' does not take the preposition 'de'.

'Muito prazer' is the common way to say 'Nice to meet you'. 'Muito encantado' is more formal and slightly old-fashioned, but still used in polite circles.

It is a regular -ar verb. For example: Eu encantei, você encantou, nós encantamos, eles encantaram.

Yes! If a meal is exceptionally good, you can say 'Este prato me encantou' or 'Estou encantado com esta comida'.

Both are used. 'Com' is more common for things ('encantado com o livro'), while 'por' is often used for people or deep interests ('encantado por ela').

Yes, they are very similar in meaning and can sometimes follow similar structures, but the grammar in Portuguese is more flexible regarding subject-verb agreement.

It means to exceed customer expectations so much that they are fascinated and loyal to the brand. It is a common goal in high-end service industries.

Yes, it is a very elegant compliment. Calling someone 'encantador' or 'encantadora' suggests they have great charisma and personality.

No, 'encantar' is quite strong. If you only like it a little, use 'agradar' or just 'gostar'.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Escreva uma frase usando 'encantar' para descrever uma música.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza para o português: 'I was enchanted with the city.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Crie um pequeno diálogo usando 'Muito encantado'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use o adjetivo 'encantadora' em uma frase sobre uma pessoa.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva o que te encanta na sua cidade natal.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'The children are enchanted with the story.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'encantar' no futuro do presente.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explique a diferença entre 'gostar' e 'encantar' em uma frase.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase sobre 'encantar o cliente'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use o antônimo 'desencantar' em uma frase.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Descreva uma paisagem usando 'encantar'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'Your voice enchants me.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Crie uma frase usando 'príncipe encantado'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'encantar' no presente do subjuntivo (após 'espero que').

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva sobre um talento que te encanta.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'We were delighted with the news.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'encanto' como substantivo.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase irônica usando 'encantar'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'I fell for her charm.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Crie uma frase sobre um 'reino encantado'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie em voz alta: 'Eu me encantei com a viagem.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'Nice to meet you' de forma formal.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Exclame 'What a delight!' em português.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie: 'A música me encanta.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'She is charming.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pratique a nasalização de 'en-can-tar'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'I am delighted with the gift.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie o plural: 'Eles são encantadores.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'The sunset is enchanting.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'I hope you like it (I hope it enchants you).'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie: 'Encantamento'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'I fell for him.' using 'encantar-se'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'The city enchants everyone.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie o particípio: 'Encantada'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'It was a charming dinner.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie: 'Desencantar'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'Your work enchants me.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'We are enchanted with the hotel.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie: 'Príncipe encantado'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'What a charming person!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identifique o verbo: 'A vista encantou os turistas.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Qual é a última sílaba tônica de 'encantar'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça a frase 'Ela me encanta'. O pronome está antes ou depois do verbo?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Quantas sílabas tem a palavra 'encantador'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Na frase 'Ficamos encantados', qual é o gênero do sujeito?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identifique a preposição: 'Eu me encantei por ela.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Qual é o som inicial de 'encantar'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

A palavra 'encanto' soa como 'canto' no final?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Que encanto!'. É uma pergunta ou exclamação?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identifique o tempo verbal: 'Isso me encantaria'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identifique o objeto: 'O livro me encanta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Diferencie: 'cantar' vs 'encantar'. Qual tem 3 sílabas?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Na frase 'É um lugar encantador', qual é o adjetivo?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Estou encantada'. O falante é homem ou mulher?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identifique o prefixo em 'desencantar'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!