encantar
To fill with great delight; to charm.
Encantar is to captivate someone's heart or mind with charm and beauty.
Word in 30 Seconds
- To charm or delight someone deeply.
- To be captivated by something beautiful.
- Expressing strong positive admiration.
Summary
Encantar is to captivate someone's heart or mind with charm and beauty.
- To charm or delight someone deeply.
- To be captivated by something beautiful.
- Expressing strong positive admiration.
Use for strong positive impressions
Use 'encantar' when you want to express more than just liking something. It implies a sense of wonder or being deeply impressed.
Do not confuse with magic spells
While it shares etymology with 'magic charms', in daily speech it refers to personality or beauty, not literal witchcraft.
Common in romantic compliments
It is a very gentle and polite way to compliment someone's personality in Portuguese culture.
Examples
4 of 4O sorriso dela me encantou.
Her smile charmed me.
A cidade encantou os visitantes com sua arquitetura.
The city charmed the visitors with its architecture.
Estou encantado com este presente!
I am delighted with this gift!
O autor busca encantar o leitor desde a primeira página.
The author seeks to enchant the reader from the first page.
Word Family
Memory Tip
Think of a 'chant' (magic) that makes you smile. When you are 'en-chanted', you are captured by beauty.
Visão Geral
O termo 'encantar' deriva da ideia de usar feitiços ou encantos, mas no uso cotidiano, refere-se a causar uma impressão muito positiva. Ele transita entre a admiração estética, o interesse romântico e a satisfação pessoal.
Padrões de Uso
O verbo é transitivo direto, exigindo um objeto (alguém ou algo) que recebe a ação. É comum encontrar construções como 'Eu me encantei por...' (reflexivo) ou 'Aquilo me encantou' (transitivo). A forma reflexiva é muito frequente para expressar uma mudança de estado emocional do falante.
Contextos Comuns
É muito usado em contextos românticos, ao descrever uma paisagem deslumbrante, uma performance artística ou até mesmo o comportamento cativante de uma criança. É uma palavra de conotação positiva, ideal para elogios sinceros.
Comparação com Sinônimos
Diferente de 'gostar', que é um sentimento moderado, 'encantar' implica um grau maior de surpresa e entusiasmo. Enquanto 'seduzir' pode ter uma conotação estratégica ou manipuladora, 'encantar' é visto como algo espontâneo e genuíno.
Usage Notes
The verb is versatile and fits most social settings. Use the reflexive form 'encantar-se' to describe your own internal reaction. It is highly valued in polite conversation.
Common Mistakes
Some learners use 'encantar' as a synonym for 'like' (gostar), but it is much stronger. Avoid using it for mundane things like 'I like bread' (Eu gosto de pão), as 'encantar' implies a higher level of emotion.
Memory Tip
Think of a 'chant' (magic) that makes you smile. When you are 'en-chanted', you are captured by beauty.
Word Origin
Derived from the Latin 'incantare', meaning to chant or sing a magic formula. It evolved to mean the effect of such beauty that it feels magical.
Cultural Context
In Brazil and Portugal, being 'encantado' is a common expression of high satisfaction. It reflects a culture that values warmth and expressive appreciation.
Examples
O sorriso dela me encantou.
everydayHer smile charmed me.
A cidade encantou os visitantes com sua arquitetura.
formalThe city charmed the visitors with its architecture.
Estou encantado com este presente!
informalI am delighted with this gift!
O autor busca encantar o leitor desde a primeira página.
academicThe author seeks to enchant the reader from the first page.
Word Family
Common Collocations
Common Phrases
Muito prazer, estou encantado.
Nice to meet you, I'm delighted.
Um lugar encantador.
A charming place.
Que encanto de criança!
What a charming child!
Often Confused With
Seduzir often implies an attempt to persuade or attract someone, sometimes with hidden intentions. Encantar is more about natural charm and beauty.
Grammar Patterns
Use for strong positive impressions
Use 'encantar' when you want to express more than just liking something. It implies a sense of wonder or being deeply impressed.
Do not confuse with magic spells
While it shares etymology with 'magic charms', in daily speech it refers to personality or beauty, not literal witchcraft.
Common in romantic compliments
It is a very gentle and polite way to compliment someone's personality in Portuguese culture.
Test Yourself
Complete a frase com a forma correta do verbo.
A beleza da praia ___ todos os turistas.
O presente do indicativo é adequado para descrever uma característica constante.
Score: /1
Frequently Asked Questions
4 questions'Gostar' é um sentimento de preferência ou afeto comum e cotidiano. 'Encantar' vai além, indicando um fascínio especial ou um brilho que atrai intensamente a atenção.
Sim, é muito comum dizer que uma paisagem, uma música ou uma obra de arte te encantou. O verbo não se limita a pessoas.
Usamos 'encantar-se' quando queremos dizer que nós mesmos fomos tomados pelo sentimento. Por exemplo: 'Eu me encantei por este lugar'.
É considerada de registro neutro, sendo perfeitamente adequada tanto para conversas informais quanto para descrições mais elegantes.
This Word in Other Languages
Related Vocabulary
More emotions words
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.
abnegação
B1Self-denial; self-sacrifice.