At the A1 beginner level, your primary goal is to recognize and use the word 'íntima' in its most basic and practical contexts. You will mostly encounter it when talking about close friends or shopping for clothes. The most important phrase to learn is 'amiga íntima', which means 'close friend' (female). It is a simple way to explain that someone is more than just a casual acquaintance. You will also see the phrase 'roupa íntima' on signs in stores, which means 'underwear'. At this stage, you just need to remember that 'íntima' ends in 'a', so it is used with feminine words like 'amiga' and 'roupa'. You don't need to worry about complex psychological meanings yet. Just focus on these everyday uses. Practice saying 'Ela é minha amiga íntima' (She is my close friend) and 'Onde fica a roupa íntima?' (Where is the underwear?). Understanding these basic phrases will help you navigate social introductions and shopping trips in Portuguese-speaking countries. Remember to pronounce the first 'i' strongly with a nasal sound. This word is very common, so you will hear it often even in simple conversations. By mastering these two main contexts—friendship and clothing—you will have a solid foundation for using 'íntima' correctly as you continue to build your Portuguese vocabulary. Keep it simple and focus on the feminine agreement.
At the A2 elementary level, you are expanding your ability to describe your world, and 'íntima' becomes a very useful tool for adding detail to your descriptions. You already know 'amiga íntima' and 'roupa íntima'. Now, you can start using 'íntima' to describe events and settings. For example, if you are having a small birthday party with just a few close friends, you can call it a 'festa íntima'. This tells people that it is not a big, loud event, but a cozy, private gathering. You will also start to understand the concept of 'vida íntima', which means 'private life'. You might hear people say, 'É a vida íntima dela' (It's her private life) when they don't want to gossip. At this level, you should be very comfortable with the gender agreement, always pairing 'íntima' with feminine nouns and 'íntimo' with masculine nouns. You can practice using it in simple sentences to describe your preferences, like 'Prefiro uma cerimônia íntima' (I prefer an intimate ceremony). This word helps you express boundaries and preferences regarding social interactions. It is a great word to make your Portuguese sound more natural and expressive. You are moving beyond basic vocabulary and starting to convey nuances of closeness and privacy that are important in everyday social situations.
At the B1 intermediate level, your use of 'íntima' becomes more nuanced and abstract. You are no longer just describing physical things like clothes or small parties; you are using it to discuss relationships, feelings, and personal boundaries in more depth. You can use 'íntima' to describe a deep conversation: 'Tivemos uma conversa íntima' (We had an intimate conversation). This implies sharing personal thoughts and feelings. You will also frequently encounter the phrase 'higiene íntima' in pharmacies and supermarkets, referring to personal care products. At this stage, you should be able to discuss the importance of respecting someone's 'vida íntima' (private life) and understand when media or gossip crosses that line. You might read articles or watch news segments where the 'vida íntima' of public figures is discussed, and you will understand the cultural context of privacy in Portuguese-speaking societies. You can also start using 'íntima' to describe a deep connection with a place or a piece of art, though this is less common. The focus is on expressing emotional closeness and understanding the social rules surrounding privacy. Your sentences will become more complex, such as 'Acho que não devemos falar sobre a vida íntima dos nossos colegas' (I don't think we should talk about the private lives of our colleagues).
At the B2 upper-intermediate level, you are expected to use 'íntima' with full confidence across a wide range of contexts, including professional, abstract, and literary discussions. You understand the subtle differences between 'íntima', 'pessoal', and 'privada', and can choose the correct word based on the specific nuance you want to convey. You will encounter 'íntima' in more complex texts, such as opinion pieces, psychological articles, or literature. For example, you might read about a character's 'natureza íntima' (inner nature) or their 'convicção íntima' (deeply held belief). You can participate in debates about the right to privacy, using phrases like 'invasão da vida íntima' (invasion of private life). You also understand formal and legal uses, such as 'foro íntimo', even if you don't use them daily. At this level, you can express complex emotional states and relational dynamics using 'íntima'. You might say, 'Apesar de trabalharmos juntos há anos, nunca tivemos uma relação íntima' (Although we've worked together for years, we've never had an intimate relationship). Your vocabulary is rich enough to use synonyms effectively, avoiding repetition and demonstrating a high level of fluency. You are sensitive to the register and tone, knowing when 'íntima' is appropriate and when it might sound too familiar or invasive.
At the C1 advanced level, your command of 'íntima' is near-native. You navigate its usage effortlessly in highly formal, academic, legal, and literary contexts. You understand the deep cultural implications of intimacy and privacy in the Lusophone world. You can analyze texts where 'íntima' is used to convey profound psychological depth or philosophical introspection. You are comfortable with idiomatic expressions and fixed phrases that utilize the word. In legal or formal discussions, you accurately interpret and use terms like 'motivos de foro íntimo' to explain personal, undisclosed reasons for an action or decision. You can write sophisticated essays discussing the intersection of public and private spheres, utilizing 'vida íntima' in complex arguments about media ethics or sociology. Your spoken Portuguese flows naturally, and you use 'íntima' to add subtle shades of meaning to your narratives, describing the 'essência íntima' (intimate essence) of a problem or a cultural phenomenon. You are acutely aware of how the word's placement (e.g., before vs. after the noun) can alter the poetic or rhetorical impact of a sentence, though you know the standard post-nominal position is almost always preferred. You wield the word with precision, demonstrating a mastery of Portuguese vocabulary and cultural pragmatics.
At the C2 proficiency level, your understanding and application of 'íntima' are absolute and encompass all historical, literary, and idiomatic dimensions of the word. You can deconstruct its etymological roots and appreciate its evolution in the Portuguese language. You engage with classic and contemporary Portuguese literature, effortlessly grasping the profound emotional and existential weight authors assign to the 'esfera íntima' (intimate sphere) of human existence. You can craft highly persuasive, poetic, or academic texts where 'íntima' is used not just as a descriptor, but as a central thematic concept. You understand the most subtle regional variations and register shifts associated with the word. In complex debates, you can articulate the philosophical distinctions between public persona and 'verdade íntima' (intimate truth). Your use of the word is flawless, intuitive, and deeply integrated into a vast, sophisticated vocabulary. You can play with the word's dual nature—representing both the closest external bonds and the deepest internal realities—to create compelling rhetorical effects. At this level, 'íntima' is a tool for profound expression, allowing you to articulate the most complex nuances of the human condition in flawless Portuguese.

íntima در ۳۰ ثانیه

  • Feminine adjective meaning close, private, or intimate.
  • Commonly used for best friends: 'amiga íntima'.
  • Used to describe private life: 'vida íntima'.
  • Standard retail term for underwear: 'roupa íntima'.
The Portuguese word 'íntima' is the feminine singular form of the adjective 'íntimo'. It translates directly to 'intimate', 'close', 'private', or 'deep' in English. When we discuss human relationships, 'íntima' describes a connection that goes beyond mere acquaintance, signifying a profound bond built on trust, shared experiences, and mutual understanding. For instance, 'uma amiga íntima' is not just a friend, but a close confidante with whom one shares personal secrets and vulnerabilities. Beyond interpersonal relationships, 'íntima' also pertains to the private or inner aspects of a person's life or thoughts. The phrase 'vida íntima' refers to one's private life, often encompassing romantic or familial spheres that are shielded from public view. In a more abstract sense, it can describe a deep, intrinsic characteristic of something, such as 'a natureza íntima do problema' (the intimate/inner nature of the problem). Understanding 'íntima' requires recognizing its dual capacity to describe both external connections (close friends) and internal states (private thoughts). The pronunciation emphasizes the first syllable, with a nasal 'in' sound, followed by a soft 'ti' and 'ma'. As an adjective, it must agree in gender and number with the noun it modifies, hence 'íntima' is strictly used with feminine singular nouns. It is a word that carries significant emotional weight, often used in contexts requiring sensitivity and respect for boundaries. When learning Portuguese, mastering 'íntima' allows learners to express nuances of relationships and personal boundaries effectively. It is a versatile word that bridges the gap between casual conversation and deep, meaningful dialogue. The concept of intimacy in Portuguese-speaking cultures is highly valued, making this word a crucial part of everyday vocabulary. Whether discussing a 'festa íntima' (a small, private party) or 'roupa íntima' (underwear), the core idea of closeness and privacy remains consistent. This multifaceted nature makes 'íntima' a fascinating word to study and use. In literature and poetry, 'íntima' is frequently employed to evoke feelings of profound connection and soulful introspection. It is a word that resonates deeply within the human experience, capturing the essence of what it means to be close to someone or something. By understanding the various contexts in which 'íntima' is used, learners can significantly enrich their Portuguese vocabulary and cultural comprehension. The word's etymology traces back to the Latin 'intimus', meaning 'inmost' or 'deepest', which perfectly encapsulates its modern usage. In summary, 'íntima' is an essential adjective for anyone looking to navigate the complexities of human relationships and personal privacy in Portuguese. Its application ranges from describing a best friend to denoting personal apparel, highlighting its broad utility and significance in the language.
Relational Meaning
Refers to a very close, personal bond between individuals, usually implying trust and shared secrets.

Ela é minha amiga íntima desde a infância.

Privacy Meaning
Pertains to matters that are strictly personal and not meant for public knowledge or display.

A vida íntima dela não deve ser discutida aqui.

Apparel Context
Used to describe undergarments, items worn closest to the skin.

Ela comprou roupa íntima nova para a viagem.

Foi uma cerimônia muito íntima, apenas para a família.

Tenho uma convicção íntima de que tudo dará certo.

Using the word 'íntima' correctly in Portuguese requires a solid understanding of both grammar and context. Grammatically, 'íntima' is an adjective, which means its primary function is to modify a noun. Because Portuguese is a romance language with strict gender and number agreement rules, 'íntima' must always align with the noun it describes. Specifically, 'íntima' is the feminine singular form. Therefore, it can only be used to modify feminine singular nouns, such as 'amiga' (friend), 'festa' (party), 'vida' (life), 'roupa' (clothing), or 'conversa' (conversation). If you are describing a masculine noun, you must change the word to 'íntimo' (e.g., 'amigo íntimo'). If the noun is plural, the adjective becomes 'íntimas' (e.g., 'amigas íntimas') or 'íntimos' (e.g., 'amigos íntimos'). Beyond basic grammar, the placement of the adjective can sometimes alter the nuance of the sentence, although 'íntima' typically follows the noun it modifies. For example, 'uma amiga íntima' is the standard and most natural way to say 'a close friend'. Placing it before the noun, as in 'uma íntima amiga', is grammatically possible but sounds highly poetic, literary, or archaic, and is rarely used in everyday spoken Portuguese. Contextually, 'íntima' is used in several distinct scenarios. The most common is in the realm of personal relationships. When you introduce someone as 'minha amiga íntima', you are signaling to others that this person holds a special, trusted place in your life. It differentiates them from a mere 'conhecida' (acquaintance) or a casual 'amiga'. Another frequent use is in the context of privacy and personal space. The term 'vida íntima' is a standard phrase used to discuss someone's private life, often implying romantic or sexual relationships, or simply matters that occur behind closed doors. You might hear journalists say they respect the 'vida íntima' of a celebrity. In the context of events or gatherings, 'íntima' describes a small, exclusive setting. A 'festa íntima' or a 'cerimônia íntima' implies that only close friends and immediate family are invited, creating a cozy and private atmosphere. Additionally, 'roupa íntima' is the standard polite term for underwear or lingerie, literally translating to 'intimate clothing'. In more abstract or psychological contexts, 'íntima' can describe deep-seated feelings or beliefs. A 'convicção íntima' is a deeply held personal belief, one that comes from within. Understanding these varied applications is key to fluency. It is also important to note the tone associated with the word. 'Íntima' generally carries a positive or neutral connotation, implying warmth, trust, and appropriate boundaries. However, invading someone's 'vida íntima' is viewed negatively, highlighting the cultural respect for personal privacy. By practicing these different usages, learners can confidently incorporate 'íntima' into their vocabulary, enriching their ability to describe relationships, events, and personal boundaries with precision and cultural sensitivity.
Noun Agreement
Always ensure 'íntima' modifies a feminine singular noun.

Tivemos uma conversa muito íntima ontem à noite.

Event Description
Use it to describe small, private gatherings.

O casamento será uma celebração íntima.

Clothing Terminology
Essential vocabulary for shopping or packing.

A loja vende roupa íntima de alta qualidade.

Ela compartilhou uma memória íntima comigo.

A amizade delas é profunda e íntima.

The word 'íntima' is ubiquitous in both spoken and written Portuguese, appearing across a wide spectrum of contexts ranging from casual daily conversations to formal legal documents. In everyday social interactions, you will frequently hear 'íntima' when people are discussing their social circles. A common scenario is when someone is explaining why they are inviting a specific person to a small gathering: 'Ela vem porque é uma amiga íntima' (She is coming because she is a close friend). You will also hear it in the context of gossip or discussions about boundaries, such as 'Não quero falar sobre a minha vida íntima' (I don't want to talk about my private life). In the realm of commerce and retail, 'íntima' is a standard industry term. If you walk into a department store in Brazil or Portugal, you will likely see signs directing you to the 'Moda Íntima' or 'Roupa Íntima' section, which is the lingerie and underwear department. Similarly, in pharmacies and supermarkets, you will find products labeled for 'higiene íntima' (intimate hygiene). In the entertainment industry, particularly in celebrity news and tabloids, the phrase 'vida íntima' is constantly used. Journalists and reporters often speculate about the 'vida íntima' of actors, musicians, and politicians, discussing their marriages, divorces, and secret relationships. In literature and the arts, 'íntima' takes on a more poetic and profound resonance. Novelists use it to describe the inner workings of a character's mind, their 'natureza íntima' (inner nature), or the deep, unspoken bonds between lovers. Poetry often explores the 'dor íntima' (intimate/deep pain) or 'alegria íntima' (inner joy) of the human experience. In formal and legal contexts, the word appears in specific terminologies. For instance, a judge or a lawyer might refer to 'foro íntimo', which translates roughly to 'personal conscience' or 'private reasons'. If a judge recuses themselves from a case due to a personal conflict of interest that they do not wish to disclose publicly, they might cite 'motivos de foro íntimo'. Furthermore, in medical and psychological settings, professionals might ask questions about a patient's 'vida íntima' to gather necessary health information, doing so with clinical detachment and respect for privacy. The versatility of 'íntima' means that as a learner, you must be prepared to encounter it in diverse environments. Recognizing the context is crucial for understanding the specific nuance intended. Whether it is a sign in a clothing store, a line in a romantic poem, a boundary set in a conversation, or a legal justification, 'íntima' is a word that deeply permeates the Portuguese language and culture, reflecting the society's nuanced understanding of closeness, privacy, and personal space.
Retail Environment
Commonly seen on store directories and product labels.

Onde fica a seção de moda íntima?

Celebrity News
Frequently used in media to discuss the private lives of public figures.

A revista publicou detalhes da vida íntima do ator.

Social Invitations
Used to set expectations about the size and nature of an event.

Faremos apenas uma festa íntima em casa.

O juiz declarou-se suspeito por motivo de foro íntimo.

A poesia revela a essência íntima do autor.

When learning to use the word 'íntima', students of Portuguese often encounter a few common pitfalls, primarily related to grammar, false cognates, and contextual nuances. The most frequent mistake is neglecting gender and number agreement. Because 'íntima' ends in 'a', it is strictly feminine and singular. A common error is using 'íntima' to describe a masculine noun, such as saying 'um amigo íntima' instead of the correct 'um amigo íntimo'. Similarly, learners might forget to pluralize the adjective when modifying plural nouns, resulting in incorrect phrases like 'minhas amigas íntima' instead of 'minhas amigas íntimas'. This rule is fundamental in Portuguese, and mastering it is essential for sounding fluent. Another significant source of confusion arises from false cognates or words that sound similar but have different meanings. A classic example is confusing 'íntima' with 'tímida'. While 'íntima' means intimate or close, 'tímida' means shy or timid. Saying 'Ela é uma pessoa íntima' implies she is a close person (perhaps to you), whereas 'Ela é uma pessoa tímida' means she is a shy person. Mixing these up can lead to awkward misunderstandings in social situations. Additionally, English speakers sometimes misuse 'íntima' by directly translating English idioms that do not work in Portuguese. For instance, in English, you might say 'we have an intimate knowledge of the subject'. While you can say 'conhecimento íntimo' in Portuguese, it is more common and natural to use words like 'profundo' (deep) or 'detalhado' (detailed) in academic or professional contexts. Overusing 'íntima' in professional settings can sometimes sound inappropriately personal. Another contextual mistake is misunderstanding the phrase 'roupa íntima'. Some learners might try to translate 'underwear' literally as 'roupa de baixo' (which is understood but less formal) or invent phrases, not realizing that 'roupa íntima' is the standard, polite, and universally understood term in retail and daily life. Furthermore, learners should be cautious when discussing someone's 'vida íntima'. In Portuguese-speaking cultures, while people are generally warm and open, probing into someone's 'vida íntima' without an established close relationship is considered rude and invasive. It is important to respect the boundaries that the word implies. Lastly, pronunciation errors can occur. The first 'i' in 'íntima' carries an acute accent, indicating that it is the stressed syllable and has a nasal quality ('in'). Failing to stress the first syllable or ignoring the nasal sound can make the word difficult for native speakers to understand. By being mindful of these common mistakes—ensuring proper grammatical agreement, avoiding false cognates, understanding contextual appropriateness, and practicing correct pronunciation—learners can effectively and accurately incorporate 'íntima' into their Portuguese communication.
Gender Disagreement
Using the feminine 'íntima' with a masculine noun.

Incorreto: Ele é meu amigo íntima. Correto: Ele é meu amigo íntimo.

Confusing with Tímida
Mixing up 'intimate' with 'shy' due to phonetic similarity.

Ela não fala muito porque é tímida, não porque é íntima.

Inappropriate Professional Use
Using 'íntima' when 'profunda' is more suitable for knowledge.

Temos uma compreensão profunda (not íntima) do mercado.

Incorreto: As roupas íntima. Correto: As roupas íntimas.

Respeite a vida íntima dos seus colegas de trabalho.

Expanding your vocabulary around the concept of 'íntima' allows for more precise and varied expression in Portuguese. Several words share similar meanings or occupy adjacent semantic spaces, each with its own specific nuance. A primary synonym for 'íntima' in the context of relationships is 'próxima' (close). You can say 'uma amiga próxima' just as you would say 'uma amiga íntima'. However, 'íntima' generally implies a deeper level of shared secrets and emotional vulnerability than 'próxima', which can sometimes just mean physically near or socially familiar. Another related word is 'pessoal' (personal). While 'vida íntima' refers to the deeply private aspects of one's life, 'vida pessoal' is a slightly broader term that encompasses everything outside of work, including hobbies and general family life. 'Pessoal' is often used in professional settings to draw a boundary, as in 'assuntos pessoais' (personal matters). For the concept of privacy, the word 'privada' (private) is frequently used. A 'festa privada' (private party) is similar to a 'festa íntima', but 'privada' emphasizes the exclusion of the general public, whereas 'íntima' emphasizes the cozy, familiar atmosphere among the attendees. In literary or emotional contexts, 'profunda' (deep) is often used alongside or instead of 'íntima'. A 'conexão profunda' (deep connection) carries a similar emotional weight to an 'amizade íntima'. When discussing secrets or hidden things, 'secreta' (secret) or 'oculta' (hidden) might come into play, though these carry a connotation of deliberate concealment that 'íntima' does not necessarily have. For clothing, while 'roupa íntima' is the standard term, you might also hear 'lingerie' (borrowed from French and used specifically for women's delicate undergarments) or 'roupa de baixo' (literally 'under clothes', which is more colloquial). Understanding these subtle distinctions helps learners choose the exact right word for the situation. Using 'íntima' conveys a warmth and depth that 'privada' or 'pessoal' might lack. Conversely, using 'pessoal' might be more appropriate in a formal workplace where 'íntima' would sound too familiar. By studying these synonyms and related terms, students can build a richer, more nuanced Portuguese vocabulary, enabling them to navigate complex social interactions and express their thoughts and feelings with greater accuracy and cultural fluency.
Próxima (Close)
A very common synonym, slightly less intense than íntima.

Ela é uma colega muito próxima, quase íntima.

Pessoal (Personal)
Broader than íntima, often used to contrast with professional life.

Não misturo minha vida profissional com a íntima e pessoal.

Privada (Private)
Focuses on restriction of access rather than emotional warmth.

A reunião foi privada, mas não necessariamente íntima.

Temos uma ligação profunda e íntima.

Ela comprou lingerie na seção de moda íntima.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Adjective-Noun Agreement

Placement of Adjectives (Post-nominal)

False Cognates (Tímida vs. Íntima)

Definite Articles with Possessives (a minha amiga íntima)

Pluralization of Adjectives ending in vowels

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Ela é minha amiga íntima.

She is my close friend.

Adjective agreeing with the feminine noun 'amiga'.

2

Eu preciso comprar roupa íntima.

I need to buy underwear.

Fixed phrase for underwear.

3

A loja de roupa íntima é ali.

The underwear store is over there.

Using the phrase in a location context.

4

Maria é uma pessoa íntima.

Maria is a close person.

Basic subject-adjective agreement.

5

Esta é uma festa íntima.

This is an intimate party.

Describing a small event.

6

Onde está a moda íntima?

Where is the intimate fashion (lingerie)?

Common retail vocabulary.

7

Ela é muito íntima da minha irmã.

She is very close to my sister.

Using 'íntima de' to show relationship.

8

Comprei uma peça íntima.

I bought an intimate piece (of clothing).

Alternative way to refer to an undergarment.

1

Fizemos uma cerimônia íntima para a família.

We had an intimate ceremony for the family.

Describing the scale of an event.

2

Não gosto de falar da minha vida íntima.

I don't like to talk about my private life.

Common phrase for personal boundaries.

3

Elas são amigas íntimas há muitos anos.

They have been close friends for many years.

Plural feminine agreement.

4

O jantar foi uma ocasião muito íntima.

The dinner was a very intimate occasion.

Using an intensifier 'muito' with the adjective.

5

A higiene íntima é muito importante.

Intimate hygiene is very important.

Standard health and hygiene terminology.

6

Foi uma conversa íntima e sincera.

It was an intimate and sincere conversation.

Pairing adjectives to describe an interaction.

7

Eles têm uma relação muito íntima.

They have a very close relationship.

Describing the nature of a relationship.

8

A cantora não revelou detalhes da sua vida íntima.

The singer did not reveal details of her private life.

Context of media and privacy.

1

A invasão da vida íntima é um problema sério.

The invasion of private life is a serious problem.

Discussing abstract concepts of privacy.

2

Compartilhamos uma ligação íntima e especial.

We share an intimate and special connection.

Describing deep emotional bonds.

3

O diário contém a história íntima da autora.

The diary contains the intimate history of the author.

Referring to personal, hidden thoughts.

4

Ela tem uma convicção íntima de que está certa.

She has a deep inner conviction that she is right.

Using 'íntima' for internal beliefs.

5

A festa foi restrita a uma roda íntima de amigos.

The party was restricted to an intimate circle of friends.

Using 'roda íntima' as a collective noun phrase.

6

É falta de educação perguntar sobre a vida íntima dos outros.

It is rude to ask about the private lives of others.

Expressing social rules and etiquette.

7

A peça de teatro explora a natureza íntima do medo.

The play explores the intimate nature of fear.

Using the word in an artistic/analytical context.

8

Ela comprou produtos de higiene íntima na farmácia.

She bought intimate hygiene products at the pharmacy.

Practical, everyday vocabulary.

1

O juiz absteve-se de julgar o caso por motivos de foro íntimo.

The judge abstained from judging the case for reasons of personal conscience.

Formal legal terminology.

2

A correspondência íntima do poeta foi publicada postumamente.

The poet's intimate correspondence was published posthumously.

Literary and historical context.

3

Existe uma relação íntima entre a pobreza e a criminalidade.

There is an intimate (close) relationship between poverty and crime.

Using 'íntima' to mean 'closely connected' in an academic sense.

4

A arquitetura da casa promove uma vivência íntima e acolhedora.

The architecture of the house promotes an intimate and welcoming experience.

Describing atmosphere and design.

5

Ele revelou a sua dor mais íntima durante a terapia.

He revealed his most intimate pain during therapy.

Psychological and emotional depth.

6

A proteção da esfera íntima é um direito fundamental.

The protection of the intimate sphere is a fundamental right.

Legal and human rights discourse.

7

A amizade deles transformou-se numa inimizade íntima e amarga.

Their friendship turned into an intimate and bitter enmity.

Using the word to describe intense negative relationships.

8

A biografia expõe a estrutura íntima do poder político.

The biography exposes the intimate structure of political power.

Analytical use meaning 'inner workings'.

1

A obra desvela a tessitura íntima da sociedade burguesa do século XIX.

The work unveils the intimate fabric of 19th-century bourgeois society.

Highly literary and analytical phrasing.

2

A decisão foi tomada com base na sua convicção íntima e inabalável.

The decision was made based on his intimate and unshakable conviction.

Emphasizing deep, personal certainty.

3

O autor explora a dicotomia entre a persona pública e a verdade íntima.

The author explores the dichotomy between the public persona and the intimate truth.

Philosophical and psychological analysis.

4

A violação do reduto íntimo do indivíduo é inaceitável numa democracia.

The violation of the individual's intimate sanctuary is unacceptable in a democracy.

Advanced political and legal rhetoric.

5

A sua poesia é um mergulho na angústia íntima da condição humana.

His poetry is a dive into the intimate anguish of the human condition.

Literary criticism vocabulary.

6

Eles mantinham uma cumplicidade íntima, forjada nos anos de exílio.

They maintained an intimate complicity, forged in the years of exile.

Describing complex historical relationships.

7

O conceito de foro íntimo serve como salvaguarda da moralidade pessoal do magistrado.

The concept of personal conscience serves as a safeguard for the magistrate's personal morality.

Complex legal explanation.

8

A narrativa flui através da consciência íntima da protagonista.

The narrative flows through the intimate consciousness of the protagonist.

Discussing literary techniques (stream of consciousness).

1

A ontologia do ser revela-se na sua dimensão mais íntima e inefável.

The ontology of being reveals itself in its most intimate and ineffable dimension.

Philosophical and metaphysical discourse.

2

O escrutínio mediático devassa a esfera íntima, transformando o privado em espetáculo.

Media scrutiny devastates the intimate sphere, turning the private into a spectacle.

Sociological critique of modern media.

3

Na sua lírica, a paisagem exterior é mero reflexo da turbulência íntima.

In his lyric poetry, the external landscape is a mere reflection of intimate turbulence.

Advanced literary analysis.

4

A jurisprudência hesita em definir os contornos exatos do que constitui a reserva da vida íntima.

Jurisprudence hesitates to define the exact contours of what constitutes the reserve of private life.

Highly specialized legal debate.

5

O romance é um tratado sobre a solidão íntima que permeia as multidões urbanas.

The novel is a treatise on the intimate loneliness that permeates urban crowds.

Thematic literary synthesis.

6

A sua renúncia foi ditada por imperativos de foro íntimo, insuscetíveis de escrutínio público.

His resignation was dictated by imperatives of personal conscience, insusceptible to public scrutiny.

Formal political or corporate communication.

7

A simbiose entre os dois artistas gerou uma obra de uma beleza íntima e perturbadora.

The symbiosis between the two artists generated a work of intimate and disturbing beauty.

Art criticism vocabulary.

8

A psicanálise propõe-se a decifrar a gramática íntima do desejo inconsciente.

Psychoanalysis proposes to decipher the intimate grammar of unconscious desire.

Academic psychological theory.

ترکیب‌های رایج

amiga íntima
vida íntima
roupa íntima
festa íntima
higiene íntima
conversa íntima
relação íntima
convicção íntima
foro íntimo
parte íntima

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

íntima vs tímida (shy)

íntima vs vítima (victim)

íntima vs última (last)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

íntima vs

íntima vs

íntima vs

íntima vs

íntima vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

nuance

Carries a positive connotation of trust in relationships, but a protective/defensive connotation when discussing 'vida íntima'.

formality

Can be used in both highly formal (legal) and informal (friendship) contexts.

اشتباهات رایج
  • Saying 'um amigo íntima' instead of 'um amigo íntimo'.
  • Confusing 'íntima' with 'tímida' (shy).
  • Translating 'intimate knowledge' directly as 'conhecimento íntimo' instead of 'conhecimento profundo'.
  • Forgetting to pluralize: 'as amigas íntima' instead of 'as amigas íntimas'.
  • Using 'íntima' before the noun in casual conversation ('uma íntima festa').

نکات

Always Check the Gender

Before you say 'íntima', make sure the noun you are talking about is feminine. If it's masculine, switch to 'íntimo'.

Shopping Essential

Memorize 'roupa íntima' if you plan to go shopping in Brazil or Portugal. It's the polite way to ask for the underwear section.

Respect Boundaries

Understand that 'vida íntima' is highly respected. Don't pry into the private lives of acquaintances.

Nasalize the First Syllable

Practice making the 'ín' sound through your nose. It makes your Portuguese sound much more authentic.

Describing Events

Use 'festa íntima' to describe a small, cozy gathering. It sounds elegant and sets the right expectations.

Not Tímida

Be careful not to confuse 'íntima' (close) with 'tímida' (shy). They sound similar but mean very different things.

Learn the Chunks

Don't just learn the word; learn the phrases. 'Amiga íntima' and 'vida íntima' should be memorized as single units.

Foro Íntimo

If you read the news, look out for 'foro íntimo'. It's a great advanced phrase to understand political or legal resignations.

Adjective Placement

Always place 'íntima' after the noun in your writing to sound natural. 'A conversa íntima', not 'A íntima conversa'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'IN-TIME-a'. You spend a lot of IN-TIME with an ÍNTIMA friend.

ریشه کلمه

From Latin 'intimus', meaning 'inmost', 'deepest', or 'most profound'.

بافت فرهنگی

Similar usage to Portugal, maintaining the formal distinction of 'vida íntima'.

In Brazil, 'moda íntima' is a massive industry, and the term is ubiquitous in malls and advertisements.

In Portugal, the usage is identical, though the pronunciation of the 't' is harder (/t/ instead of the Brazilian /t͡ʃ/).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você prefere festas grandes ou uma celebração mais íntima?"

"Você acha que a mídia invade muito a vida íntima dos famosos?"

"O que define uma amiga íntima para você?"

"Onde costuma comprar roupa íntima?"

"É fácil para você ter uma conversa íntima com alguém que acabou de conhecer?"

موضوعات نگارش

Descreva as qualidades da sua amiga mais íntima.

Escreva sobre a importância de manter a sua vida íntima privada.

Relate uma memória de uma festa ou jantar íntimo que você gostou muito.

Como a definição de 'vida íntima' mudou com as redes sociais?

O que significa ter uma 'convicção íntima' sobre algo?

سوالات متداول

10 سوال

No. Because Portuguese has gendered adjectives, you must use the masculine form 'íntimo' for a male friend. You would say 'Ele é meu amigo íntimo'. Using 'íntima' for a male is grammatically incorrect.

No. 'Roupa íntima' is a general term for undergarments for any gender. However, in retail, you might see it more prominently in women's sections, while men's might just say 'cuecas' (briefs). But the term itself is gender-neutral in application.

Not exactly. They are true cognates and share many meanings, such as close relationships and private settings. However, in English, 'intimate' is often heavily associated with romantic or sexual relations. In Portuguese, while it can mean that, 'amiga íntima' strictly means 'close friend' without any romantic implication.

The 'í' has an acute accent, meaning it is the stressed syllable. Because it is followed by an 'n', it becomes a nasal vowel. It sounds somewhat like the 'in' in the English word 'sing', but shorter and more nasal. ÍN-ti-ma.

Grammatically yes, but it sounds very unnatural in everyday speech. Saying 'uma íntima amiga' sounds like a line from an old poem. It is much better to stick to the standard order: 'uma amiga íntima'.

It is a formal or legal phrase. It refers to a person's private conscience or undisclosed personal reasons. If someone resigns for 'motivos de foro íntimo', they are resigning for personal reasons they choose not to explain.

'Privada' usually refers to access or ownership (a private road, a private meeting). 'Íntima' refers to emotional closeness or deep personal matters. A meeting can be private without being intimate.

The noun form is 'intimidade'. You can say 'Nós temos muita intimidade' (We have a lot of intimacy/closeness).

The phrase itself is not rude; it is the standard way to say 'private life'. However, asking someone about their 'vida íntima' is considered rude unless you are very close to them.

Yes, occasionally. You might hear someone refer to a close female friend simply as 'uma íntima', though it is much more common to use it as an adjective modifying 'amiga'.

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!