At the A1 level, the word intravenosamente is considered very advanced and is not typically taught in basic vocabulary lists. However, it serves as an excellent 'model word' for learning how Portuguese adverbs are formed. At this stage, a student should focus on the suffix '-mente'. Just as English uses '-ly' to turn 'quick' into 'quickly', Portuguese uses '-mente' to turn 'intravenoso' (intravenous) into intravenosamente. A1 learners don't need to use this word in daily conversation, but they should be able to recognize that it describes 'how' something is done. If they see it on a sign in a hospital or in a health-related text, they can break it down: 'intra' (inside) + 'vein' + 'ly'. This morphological awareness is a key skill for beginners to develop early on. It helps demystify long Portuguese words that might otherwise seem overwhelming. At A1, the focus is on recognizing the pattern rather than perfect production.
At the A2 level, learners begin to explore more specific topics, such as health and visiting the doctor. The word intravenosamente fits into this category. An A2 student should be able to understand the word when a doctor or nurse uses it. For instance, if a nurse says 'Vou aplicar o medicamento intravenosamente', the student should understand that they are about to receive an IV. At this level, students are also learning about the 'o' to 'a' change in adjectives before adding '-mente'. Learning that 'intravenoso' becomes intravenosamente is a perfect exercise for this rule. While an A2 learner might still prefer to say 'na veia' (in the vein) because it is shorter and easier to pronounce, they should start incorporating more formal adverbs into their passive vocabulary to understand professional interactions in a Lusophone country.
By B1, learners are expected to handle more complex situations, including describing medical issues in more detail. A B1 student should be able to use intravenosamente in a sentence correctly, especially when writing. For example, if they are writing a formal email to an insurance company or explaining a past medical procedure, using the correct technical term shows a higher level of competence. At this stage, the student should also be aware of the synonym 'endovenosamente' and understand that both are acceptable in medical contexts. B1 learners should also practice the correct pronunciation, ensuring the stress falls on the '-men-' syllable. They are moving beyond simple survival Portuguese and into a realm where technical accuracy starts to matter. Using this word correctly helps the learner sound more educated and precise when discussing health topics.
At the B2 level, learners are moving toward fluency and can participate in technical discussions. A B2 student should understand the nuance of when to use intravenosamente versus the phrase 'por via intravenosa'. They should be comfortable reading medical news articles or pharmaceutical inserts where this word appears frequently. B2 learners should also be able to explain the concept to someone else in Portuguese, perhaps defining the adverb using other words like 'diretamente na veia'. They should also be familiar with the grammar rule regarding multiple adverbs (e.g., 'rápida e intravenosamente'), where only the final word takes the '-mente' suffix. This level of grammatical sophistication is expected at B2. The word is no longer a 'scary long word' but a useful tool for professional and academic communication.
C1 learners are at an advanced level where they can understand a wide range of demanding, longer texts and recognize implicit meaning. For a C1 student, intravenosamente is a standard part of their professional vocabulary. They should be able to use it effortlessly in a variety of registers, though they will primarily use it in formal or clinical settings. They should also be aware of the historical and etymological roots of the word, understanding how Latin and Greek prefixes (intra- vs endo-) influence modern Portuguese medical terminology. A C1 student might also engage in debates about healthcare policy or medical ethics, where such precise terminology is required. Their pronunciation should be flawless, handling the seven-syllable word with the natural cadence of a native speaker. At this stage, the word is fully integrated into their lexicon.
At the C2 level, the learner has reached a level of mastery where they can understand virtually everything heard or read. They can use intravenosamente with total precision and are aware of its frequency in different Lusophone regions (e.g., its use in Portugal versus Brazil). They can write medical reports, scientific abstracts, or pharmaceutical guides that use this term in a perfectly natural way. A C2 learner also understands the stylistic choice of using this adverb versus other constructions to achieve a specific tone or emphasis in a text. They are also aware of any metaphorical or peripheral uses of related terms (like the slang 'na veia' in Brazil) and can distinguish them clearly from the technical adverb. For a C2 speaker, the word is a precise instrument used to convey exact medical information without ambiguity.

intravenosamente در ۳۰ ثانیه

  • Intravenosamente means 'intravenously' in Portuguese, used to describe medical treatments delivered directly into a patient's vein for immediate effect.
  • It is a formal adverb common in hospitals, clinics, and medical documentation, following standard Portuguese adverbial formation rules.
  • The word is invariable, meaning it never changes form regardless of the subject or the gender of the person receiving the treatment.
  • It is essential for anyone navigating the healthcare system in a Portuguese-speaking country or reading technical medical texts.

The word intravenosamente is a specialized Portuguese adverb that translates directly to 'intravenously' in English. It is a compound term formed by the prefix 'intra-' (meaning inside), the root 'venoso' (pertaining to the veins), and the suffix '-mente' (the standard Portuguese adverbial ending equivalent to '-ly'). In the vast world of the Portuguese language, adverbs ending in '-mente' are extremely common and are used to describe the manner in which an action is performed. When you encounter intravenosamente, you are dealing with a term that describes the specific delivery method of a substance—typically medication or fluids—directly into a patient's venous system.

Clinical Precision
In a hospital or clinical setting, precision is paramount. Doctors and nurses use this word to specify that a treatment cannot be taken orally or through an injection into the muscle (intramuscularmente), but must enter the bloodstream immediately through a vein. This is the fastest way to deliver drugs throughout the body.

O paciente recebeu o antibiótico intravenosamente para garantir uma absorção rápida.

Translation: The patient received the antibiotic intravenously to ensure rapid absorption.

While it might seem like a complex word for an A2 learner, its structure is actually quite logical. If you know that 'veia' means 'vein', you can see the connection. Portuguese speakers value clarity in medical instructions, and using the adverbial form clarifies the 'how' of the verb 'administrar' (to administer). It is less common in casual conversation—you wouldn't usually tell your friend you're taking vitamins intravenosamente unless you are being intentionally formal or humorous. However, in the context of health news, pharmaceutical labels, or visiting a doctor in a Lusophone country, this word is indispensable.

Formal Register
This word belongs to the formal register. In casual speech, a Portuguese speaker might say 'pela veia' (through the vein), but in any written medical report, the adverbial form is preferred for its professional tone.

Understanding this word also opens the door to other medical adverbs. For instance, if you understand how intravenosamente is built, you will immediately recognize 'oralmente' (orally) or 'subcutaneamente' (subcutaneously). This morphological awareness is a superpower for language learners. In the Lusophone world, particularly in Brazil and Portugal, healthcare systems are robust, and being able to navigate medical terminology can be a literal lifesaver. Whether you are reading a prescription or watching a medical drama like 'Sob Pressão', the word provides the necessary context for how a life-saving intervention is being applied.

A hidratação foi feita intravenosamente durante a cirurgia.

Translation: Hydration was performed intravenously during the surgery.

In summary, intravenosamente is a high-utility, formal adverb used to describe the administration of substances via the veins. It follows standard Portuguese grammar rules for adverb formation and is essential for anyone needing to communicate or understand medical procedures in Portuguese-speaking environments. Its length might be intimidating, but its meaning is precise and its structure is repetitive of many other adverbs you will learn as you progress from A2 to higher levels of fluency.

Using intravenosamente correctly in a sentence involves understanding its role as a modifier of the verb. In Portuguese, adverbs of manner typically follow the verb they modify. For example, in the sentence 'O médico aplicou o remédio intravenosamente,' the adverb tells us exactly how the doctor applied the medicine. Because it is a long, multi-syllabic word, its placement at the end of the clause helps maintain the rhythmic flow of the Portuguese sentence, which often favors a 'short-to-long' structure.

The Passive Voice
In medical writing, the passive voice is very common. You will often see sentences like 'O soro foi administrado intravenosamente' (The saline was administered intravenously). Here, the focus is on the treatment rather than the person performing it. The adverb remains at the end to provide the crucial detail of the delivery method.

O contraste deve ser injetado intravenosamente antes do exame de imagem.

Translation: The contrast must be injected intravenously before the imaging exam.

One interesting grammatical feature is that Portuguese allows for the coordination of adverbs. If a doctor needs to say that a drug was given both quickly and intravenously, they might say 'O remédio foi aplicado rápida e intravenosamente.' Note that when two '-mente' adverbs are used together, only the last one keeps the suffix. This is a sophisticated rule that elevates your Portuguese from basic to intermediate. However, in most A2 contexts, you will use it as a standalone modifier to describe a single medical action.

Negation
To negate the action, the 'não' goes before the verb, while the adverb stays in its place: 'Este medicamento não pode ser administrado intravenosamente' (This medication cannot be administered intravenously).

Furthermore, consider the context of veterinary medicine or scientific research. The word remains the same regardless of the subject. Whether a veterinarian is treating a dog or a scientist is conducting a trial with lab results, intravenosamente serves the same purpose. It is an 'immobile' word, meaning it does not change for gender or number, which makes it easier to use than adjectives. You don't have to worry about 'intravenosamenta' or 'intravenosamentes'—those forms do not exist. This stability is one of the benefits of learning adverbs early in your Portuguese journey.

A quimioterapia é geralmente administrada intravenosamente em ciclos.

Translation: Chemotherapy is generally administered intravenously in cycles.

To master this word, practice pairing it with common medical verbs like 'administrar' (to administer), 'injetar' (to inject), 'receber' (to receive), and 'aplicar' (to apply). By creating these mental 'collocation blocks', you will find that the word rolls off the tongue more easily despite its length. In the following sections, we will explore the specific environments where this term is most likely to be heard, from the sterile halls of a 'hospital' to the fast-paced dialogue of a Portuguese soap opera during a medical emergency.

In the real world, you are most likely to hear intravenosamente in professional or formal environments. The most common location is, unsurprisingly, a hospital (hospital) or a clinic (clínica). If you are a patient or visiting someone, the nursing staff might use this term when explaining the treatment plan. For example, a nurse might say, 'Vou aplicar o analgésico intravenosamente agora.' This informs the patient that the pain relief will be fast-acting because of the delivery method.

Medical Dramas and News
Portuguese-language media, such as the news (jornal) or medical TV shows, often use this term. During health crises or when reporting on new medical breakthroughs, journalists use technical terms to maintain authority. You might hear a news anchor discussing a new vaccine trial where the substance is administered intravenosamente.

'Precisamos administrar o sedativo intravenosamente imediatamente!' gritou o cirurgião.

Translation: 'We need to administer the sedative intravenously immediately!' shouted the surgeon.

Another place where this word is common is in pharmaceutical documentation. If you buy medication in a Portuguese-speaking country, the 'bula' (package insert) will contain detailed instructions. Under the 'Posologia' (Dosage) section, it might specify that the drug is intended for 'uso intravenoso' or that it should be 'administrado intravenosamente por um profissional de saúde.' Understanding this can help you verify that the treatment you are receiving matches the manufacturer's guidelines.

Academic and Scientific Contexts
University students in the health sciences (medicine, nursing, pharmacy) encounter this word daily in their textbooks and lectures. In research papers published in Portuguese, the methodology section will always specify how substances were delivered to subjects, using intravenosamente to describe the IV route.

Interestingly, you might also hear it in the context of beauty treatments. In recent years, 'vitamin drips' or 'soroterapia' have become popular in Brazil and Portugal. Clinics offering these services use the word to sound more clinical and safe. They might advertise: 'Sinta-se renovado com nossas vitaminas aplicadas intravenosamente.' This use of technical language in a commercial setting is designed to build trust with the consumer by emphasizing the efficiency of the delivery method.

O artigo científico explica como o composto age quando injetado intravenosamente.

Translation: The scientific article explains how the compound acts when injected intravenously.

In conclusion, while intravenosamente is not a word you'll use to order a coffee or buy a bus ticket, it is a pillar of medical and technical communication. Hearing it provides an immediate signal that the conversation has turned to professional healthcare, scientific data, or specific pharmaceutical instructions. For a learner, recognizing it is a sign of advancing vocabulary and a deeper understanding of how Portuguese handles technical concepts through its rich system of Latin-derived prefixes and suffixes.

One of the most common mistakes English speakers make when using intravenosamente is related to spelling and pronunciation. In English, the word 'intravenously' has a specific rhythmic stress. In Portuguese, adverbs ending in '-mente' always carry a secondary stress on the '-men-' syllable. A common error is to place the primary stress on the 've' (from veia) and rush through the end of the word. To sound like a native, you must clearly enunciate the 'men' part: in-tra-ve-no-sa-MEN-te.

Spelling Errors
Learners often try to spell it with a double 'n' (intravennosamente) because they are thinking of the English 'innocent' or other double-consonant words. Portuguese rarely doubles consonants other than 'rr' and 'ss'. Another mistake is forgetting the 'o' after 'ven'. It is not 'intravenamente', but intravenosamente, derived from the adjective 'intravenoso'.

Incorreto: O remédio foi dado intravenamente.
Correto: O remédio foi dado intravenosamente.

Another frequent mistake is confusing intravenosamente with 'intramuscularmente'. While both are medical adverbs, they describe completely different procedures. 'Intramuscularmente' means into the muscle (like a flu shot), whereas intravenosamente means into the vein. Confusing these in a medical context could lead to serious misunderstandings. Always double-check the 'ven' (vein) vs 'muscular' (muscle) roots to ensure you are using the correct term.

Overuse of -mente
While 'intravenosamente' is correct, using too many '-mente' adverbs in a single paragraph can make your Portuguese sound clunky or 'translated'. Native speakers often vary their speech by using prepositional phrases like 'por via intravenosa' (via intravenous route). If you find yourself using many long adverbs, try switching to a phrase for a more natural style.

Lastly, learners sometimes struggle with the 'o' to 'a' shift before adding '-mente'. In Portuguese, if an adjective ends in '-o', you change it to '-a' before adding '-mente'. Thus, 'intravenoso' becomes 'intravenosa' + 'mente' = intravenosamente. Some learners forget this and say 'intravenosomente', which is incorrect. This rule applies to all adverbs formed from '-o' adjectives (e.g., 'rápido' becomes 'rapidamente'). Keeping this rule in mind will prevent one of the most common morphological errors in the language.

Lembre-se: Intravenosa + mente. Não use o 'o'!

By being aware of these pitfalls—spelling, pronunciation stress, root confusion, and the 'o to a' shift—you will be able to use intravenosamente with the confidence of a health professional. It is a long word, but its regularity makes it a great example of Portuguese word formation rules in action.

When you want to describe medical administration, intravenosamente is the most technical adverb, but there are several alternatives and related terms that you should know to broaden your vocabulary. The most common synonym in a medical context is 'endovenosamente'. Both words mean 'into the vein' and are used interchangeably in hospitals. 'Endo-' is a Greek prefix meaning 'within', while 'intra-' is Latin. In many Portuguese hospitals, you will see 'EV' (endovenosa) used on charts just as often as 'IV' (intravenosa).

Comparison: Adverb vs. Phrase
Instead of the adverb, you can use the phrase 'por via intravenosa'. This is very common in formal writing. Example: 'O medicamento é administrado por via intravenosa' vs. 'O medicamento é administrado intravenosamente'. Both are correct, but the phrase is often seen as slightly more standard in pharmaceutical labels.

Diferença:
1. Intravenosamente (Adverb)
2. Intravenoso (Adjective)
3. Via intravenosa (Noun phrase)

Other delivery methods include 'intramuscularmente' (into the muscle), 'subcutaneamente' (under the skin), and 'oralmente' (by mouth). If you are learning one, it is highly beneficial to learn them all together as a 'semantic set'. For example, an insulin shot is usually given 'subcutaneamente', while a vaccine might be given 'intramuscularmente'. Comparing these helps solidify the specific meaning of the 'ven' root in intravenosamente.

Informal Alternatives
In everyday speech, people might say 'na veia' or 'pelo soro'. If someone is dehydrated, they might say 'Preciso de um soro na veia' (I need an IV/saline in the vein). While 'intravenosamente' is technically the right word, 'na veia' is what you will hear in the emergency room waiting area or in a casual conversation about health.

Furthermore, in Brazil, the term 'na veia' has also taken on a slang meaning. It can mean something that is 'spot on', 'perfect', or 'intense'. For example, if a musician plays a solo perfectly, someone might say 'Isso foi na veia!' This is a far cry from the medical adverb intravenosamente, but it shows how the concept of 'entering the vein' permeates the language. However, be careful: you can never use 'intravenosamente' as slang. It always remains strictly medical and formal.

Sinônimos Técnicos:
• Endovenosamente
• Por via endovenosa
• Por via intravenosa

In summary, while intravenosamente is the most precise adverb, you will encounter 'endovenosamente' as a direct synonym, 'via intravenosa' as a common phrasal alternative, and 'na veia' as the informal equivalent. Understanding the relationship between these terms will help you navigate different levels of formality in Portuguese healthcare contexts.

راهنمای تلفظ

UK /ˌɪn.trəˈviː.nəs.li/
US /ˌɪn.trəˈviː.nəs.li/
The primary stress in 'intravenosamente' is on the penultimate syllable of the suffix: 'MEN'. Secondary stress is on 'NO'.
هم‌قافیه با
rapidamente claramente infelizmente totalmente novamente especialmente certamente gentilmente
خطاهای رایج
  • Stressing the 'VE' syllable like in English.
  • Pronouncing the 'o' as 'u' too early.
  • Skipping the 'a' in 'intravenosa-'.
  • Treating it as two separate words.
  • Making the 'mente' sound like 'mint'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

O remédio é aplicado intravenosamente.

The medicine is applied intravenously.

Focus on the -mente ending.

2

Ele recebe o soro intravenosamente.

He receives the saline intravenously.

Subject + Verb + Adverb.

3

É intravenosamente?

Is it intravenously?

Simple question structure.

4

Não é intravenosamente.

It is not intravenously.

Negation with 'não'.

5

O médico fala: 'Intravenosamente'.

The doctor says: 'Intravenously'.

Direct quote.

6

A água vai intravenosamente.

The water goes intravenously.

Basic verb 'ir'.

7

Sempre intravenosamente.

Always intravenously.

Using the adverb 'sempre'.

8

Como? Intravenosamente.

How? Intravenously.

Answering a 'como' question.

1

A enfermeira aplica o soro intravenosamente no paciente.

The nurse applies the saline intravenously to the patient.

Expanding the sentence with a direct object.

2

Você precisa tomar este remédio intravenosamente.

You need to take this medicine intravenously.

Modal verb 'precisar' + infinitive.

3

O antibiótico deve ser dado intravenosamente.

The antibiotic must be given intravenously.

Passive construction with 'ser'.

4

Nós injetamos o contraste intravenosamente para o exame.

We inject the contrast intravenously for the exam.

First person plural 'nós'.

5

O tratamento é feito intravenosamente no hospital.

The treatment is done intravenously in the hospital.

Prepositional phrase 'no hospital'.

6

A vitamina foi administrada intravenosamente ontem.

The vitamin was administered intravenously yesterday.

Past tense 'foi'.

7

Eles preferem administrar a droga intravenosamente.

They prefer to administer the drug intravenously.

Verb 'preferir'.

8

É mais rápido quando feito intravenosamente.

It is faster when done intravenously.

Comparative 'mais rápido'.

1

O protocolo exige que o sedativo seja aplicado intravenosamente.

The protocol requires that the sedative be applied intravenously.

Subjunctive mood 'seja'.

2

A medicação agiu rapidamente porque foi dada intravenosamente.

The medication acted quickly because it was given intravenously.

Causal conjunction 'porque'.

3

Se o paciente não puder engolir, daremos o remédio intravenosamente.

If the patient cannot swallow, we will give the medicine intravenously.

Conditional 'se' + future tense.

4

O hospital confirmou que o tratamento ocorreu intravenosamente.

The hospital confirmed that the treatment occurred intravenously.

Reported speech.

5

Injetar intravenosamente requer muita prática da equipe.

Injecting intravenously requires a lot of practice from the team.

Infinitive as a subject.

6

O paciente perguntou se a dose seria intravenosamente.

The patient asked if the dose would be intravenously.

Indirect question.

7

Embora seja caro, o remédio deve ser usado intravenosamente.

Although it is expensive, the medicine must be used intravenously.

Concessive conjunction 'embora'.

8

A hidratação intravenosamente é essencial em casos de desidratação grave.

Intravenous hydration is essential in cases of severe dehydration.

Adverb modifying the concept of hydration.

1

A substância foi introduzida lenta e intravenosamente no fluxo sanguíneo.

The substance was introduced slowly and intravenously into the bloodstream.

Coordination of adverbs (lenta e intravenosamente).

2

A biodisponibilidade é de 100% quando o fármaco é administrado intravenosamente.

Bioavailability is 100% when the drug is administered intravenously.

Technical medical terminology.

3

O estudo comparou os efeitos de aplicar o remédio oral ou intravenosamente.

The study compared the effects of applying the medicine orally or intravenously.

Coordinated adverbs with 'ou'.

4

Deve-se garantir que o cateter esteja posicionado para injetar intravenosamente.

One must ensure that the catheter is positioned to inject intravenously.

Impersonal 'se' construction.

5

A quimioterapia, quando feita intravenosamente, pode causar efeitos colaterais.

Chemotherapy, when done intravenously, can cause side effects.

Appositive clause.

6

Não se recomenda administrar esse tipo de óleo intravenosamente.

It is not recommended to administer this type of oil intravenously.

Passive reflexive 'se'.

7

O médico optou por tratar a infecção intravenosamente devido à gravidade.

The doctor opted to treat the infection intravenously due to the severity.

Verb 'optar por'.

8

A resposta do organismo ao ser medicado intravenosamente foi imediata.

The body's response to being medicated intravenously was immediate.

Gerund phrase 'ao ser medicado'.

1

A farmacocinética do composto administrado intravenosamente difere da via oral.

The pharmacokinetics of the compound administered intravenously differs from the oral route.

Advanced noun 'farmacocinética'.

2

É imperativo que o antídoto seja infundido intravenosamente sem demora.

It is imperative that the antidote be infused intravenously without delay.

Subjunctive after impersonal expression.

3

A análise demonstrou que a droga, se aplicada intravenosamente, atinge o pico em minutos.

The analysis demonstrated that the drug, if applied intravenously, reaches its peak in minutes.

Conditional clause within a main clause.

4

A administração intravenosamente requer monitoramento constante dos sinais vitais.

Intravenous administration requires constant monitoring of vital signs.

Adverbial use in a noun-heavy sentence.

5

O cirurgião insistiu em que o relaxante muscular fosse dado intravenosamente.

The surgeon insisted that the muscle relaxant be given intravenously.

Verb 'insistir em que'.

6

Considerando a urgência, optou-se pela via administrada intravenosamente.

Considering the urgency, the intravenously administered route was chosen.

Participial phrase.

7

A dosagem deve ser ajustada caso o fármaco seja aplicado intravenosamente.

The dosage must be adjusted if the drug is applied intravenously.

Conditional 'caso'.

8

O estudo clínico foca em pacientes que receberam o tratamento intravenosamente.

The clinical study focuses on patients who received the treatment intravenously.

Relative clause 'que'.

1

A infusão contínua, administrada intravenosamente, assegura a estabilidade plasmática.

The continuous infusion, administered intravenously, ensures plasma stability.

Highly technical vocabulary.

2

Ressalte-se que a via intravenosamente eleita deve ser a de maior calibre.

It should be noted that the intravenously chosen route should be the one with the largest caliber.

Passive imperative 'Ressalte-se'.

3

A despeito dos riscos, a droga foi infundida intravenosamente com sucesso.

Despite the risks, the drug was infused intravenously with success.

Complex prepositional phrase 'A despeito de'.

4

A eficácia do fármaco administrado intravenosamente é sobejamente conhecida.

The efficacy of the drug administered intravenously is widely known.

Advanced adverb 'sobejamente'.

5

O protocolo de emergência preconiza que o acesso seja feito intravenosamente.

The emergency protocol advocates that access be made intravenously.

Formal verb 'preconizar'.

6

A administração intravenosamente, conquanto eficaz, requer cuidados assépticos.

Intravenous administration, although effective, requires aseptic care.

Conjunction 'conquanto'.

7

Houve uma querela sobre se o medicamento deveria ser aplicado intravenosamente.

There was a dispute over whether the medication should be applied intravenously.

Advanced noun 'querela'.

8

A via intravenosamente utilizada revelou-se a mais adequada para o caso clínico.

The intravenously used route proved to be the most appropriate for the clinical case.

Reflexive verb 'revelar-se'.

مترادف‌ها

endovenosamente diretamente na veia por via intravenosa pelo soro via EV intranoso venosamente sistemicamente

متضادها

oralmente tropicamente intramuscularmente subcutaneamente

ترکیب‌های رایج

administrar intravenosamente
injetar intravenosamente
receber intravenosamente
aplicar intravenosamente
infundir intravenosamente
medicamento intravenosamente
terapia intravenosamente
acesso intravenosamente
hidratação intravenosamente
dose intravenosamente

عبارات رایج

Aplicar intravenosamente

— To apply something into the vein.

Vou aplicar a medicação intravenosamente.

Uso intravenosamente

— Use by intravenous method.

Este produto é para uso intravenosamente.

Administrado intravenosamente

— Administered into the vein.

O soro foi administrado intravenosamente.

Injetado intravenosamente

— Injected into the vein.

O corante foi injetado intravenosamente.

Dose intravenosamente

— A dose given via IV.

A dose intravenosamente é de 50mg.

Acesso feito intravenosamente

— An IV access was established.

O acesso foi feito intravenosamente no braço.

Tratamento intravenosamente

— Treatment given through the veins.

O tratamento intravenosamente dura seis semanas.

Nutrição intravenosamente

— Feeding via an IV line.

A nutrição intravenosamente é para pacientes em coma.

Antibiótico intravenosamente

— Antibiotic given via IV.

Ele tomou o antibiótico intravenosamente.

Sedação intravenosamente

— Sedation given through the vein.

A sedação intravenosamente começou agora.

اصطلاحات و عبارات

"Na veia"

— While 'intravenosamente' is literal, the idiom 'na veia' means something is perfect, intense, or spot on.

Esse gol foi na veia!

informal slang
"Sangue nas veias"

— To have passion or courage.

Ele tem sangue nas veias para liderar.

neutral
"Pulsar nas veias"

— To be very much a part of someone's nature or heritage.

A música pulsa nas veias dela.

poetic
"Abrir as veias"

— To reveal everything or be very vulnerable (metaphorical).

O autor abriu as veias em seu novo livro.

literary
"Veia artística"

— To have an artistic talent or inclination.

Ele herdou a veia artística do pai.

neutral
"Veia cômica"

— A talent for comedy.

Ela tem uma veia cômica natural.

neutral
"Cortar os pulsos/veias"

— Used hyperbolically to express extreme boredom or frustration.

Essa reunião está de cortar as veias.

informal
"Entrar na veia"

— To become addicted or very habituated to something.

O café já entrou na veia.

informal
"Veia poética"

— A talent for poetry.

A veia poética dele surgiu cedo.

neutral
"Veia de liderança"

— A natural ability to lead.

Ele sempre teve uma veia de liderança.

neutral

خانواده کلمه

اسم‌ها

veia
venosidade
intravenosa

فعل‌ها

enveivecer (rare)

صفت‌ها

venoso
intravenoso
endovenoso

مرتبط

sangue
artéria
capilar
coração
circulação

ریشه کلمه

From the Latin 'intra' (inside/within) and 'vena' (vein), combined with the Portuguese suffix '-mente'.

معنای اصلی: Inside the vein + in the manner of.

Romance (Latin roots).
مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!