C1 Sentence Structure 13 min read سخت

جلو آوردن مفعول کلاسیک: تأکید مانند یک دانشمند (宾语前置)

توی این ساختار، مفعول رو می‌کشیم جلو تا یا روش تأکید کنیم یا از قواعد دستوری کلاسیک پیروی کنیم: «宾语前置»، «强调»، «文言文».

Grammar Rule in 30 Seconds

Move the object before the verb using '把' or '将' to highlight what is being acted upon.

  • Use '把' to shift the object: {我|wǒ} {把|bǎ} {书|shū} {看|kàn} {完|wán} {了|le}。
  • Use '将' for formal writing: {他|tā} {将|jiāng} {计划|jìhuà} {提交|tíjiāo} {了|le}。
  • Ensure the verb is not a simple monosyllabic word: {把|bǎ} {门|mén} {关|guān} {上|shàng} (not just {关|guān}).
Subject + 把/将 + Object + Verb + Result/Complement

مرور کلی

تا به حال حس کرده‌اید که یک جمله چینی دارد به عقب حرکت می‌کند؟ شما یک () (کلمه) را جایی می‌بینید که نباید باشد. انگار یودا دارد گرامر را در گوش شما زمزمه می‌کند.
این 宾语前置 (bīnyǔ qiánzhì) یا «جلو آوردن مفعول» است. در چینی مدرن، ما معمولاً از الگوی نهاد-فعل-مفعول (SVO) پیروی می‌کنیم. اما چینی سطح بالا عاشق شکستن قوانین است.
این الگو از چینی کلاسیک می‌آید. در ضرب‌المثل‌ها، سخنرانی‌های رسمی و ادبیات باقی مانده است. یادگیری این باعث می‌شود شبیه یک دانشمند به نظر برسید.
این تفاوت بین گفتن «من تو را دوست دارم» و «تو را، من دوست دارم» است. این کار به جملات شما وزن، استایل و کمی درام اضافه می‌کند. آن را به عنوان «حالت لوکس» برای جملات خود در نظر بگیرید.

قواعد ترتیب کلمات

چینی مدرن ساده است: 主语(zhǔyǔ) (نهاد) + 谓语(wèiyǔ) (فعل) + 宾语(bīnyǔ) (مفعول). شما 苹果(píngguǒ) (سیب) می‌خورید. آسان است.
در معکوس‌سازی کلاسیک، مفعول به جلو می‌پرد. بین نهاد و فعل قرار می‌گیرد. گاهی اوقات حتی قبل از نهاد می‌آید.
چرا؟ معمولاً به دلیل یک 否定词(fǒudìngcí) (کلمه منفی) یا یک 疑问词(yíwèncí) (کلمه پرسشی). این مثل یک پرش بانجی گرامری است.
ترتیب کلمات به SOV (نهاد-مفعول-فعل) تبدیل می‌شود. این یک هرج و مرج تصادفی نیست. از یک منطق تاریخی دقیق پیروی می‌کند.
تسلط بر این یعنی می‌توانید شعرهای قدیمی و اسناد قانونی مدرن را بخوانید. بعلاوه، بالاخره آن زیرنویس‌های مرموز در سریال‌های تاریخی چینی را درک خواهید کرد.

این گرامر چطور کار می‌کنه

معکوس‌سازی فقط برای نمایش نیست. تمرکز شدیدی ایجاد می‌کند. وقتی مفعول را جابه‌جا می‌کنید، به شنونده می‌گویید: «به این نگاه کن!» سه محرک اصلی برای این کار وجود دارد.
اول: کلمات منفی مثل ()، (wèi) یا () همراه با یک ضمیر. اگر مفعول ضمیری مثل () یا (zhī) باشد، جابه‌جا می‌شود. دوم: کلمات پرسشی مثل (shuí)، () یا ().
اگر می‌پرسید «چه؟» یا «کی؟»، کلمه پرسشی اغلب قبل از فعل می‌آید. سوم: تأکید با حروفی مثل (zhī) یا (shì). این‌ها مثل پل عمل می‌کنند.
آن‌ها مفعول معکوس شده را در جای خود نگه می‌دارند. این مثل استفاده از ماژیک هایلایت در سخنرانی شماست.

الگوی ساخت

1
این مراحل را برای ساخت یک جمله معکوس دنبال کنید:
2
宾语(bīnyǔ) (مفعول) خود را شناسایی کنید. آیا یک ضمیر است؟
3
به دنبال محرک بگردید. آیا کلمه منفی یا پرسشی وجود دارد؟
4
مفعول را به موقعیت بین نهاد و فعل منتقل کنید.
5
برای الگوهای تأکیدی، (zhī) یا (shì) را بعد از مفعول اضافه کنید.
6
مثال: () () () (مرا فریب نمی‌دهد).
7
نسخه مدرن: () () () (مرا فریب نمی‌دهد).
8
به یاد داشته باشید: این اتفاق بیشتر با ضمایر کوتاه یا در ضرب‌المثل‌های ثابت می‌افتد. این کار را با یک عبارت اسمی ۲۰ کلمه‌ای امتحان نکنید مگر اینکه بخواهید شبیه یک اپلیکیشن ترجمه خراب به نظر برسید.

تغییرات الگو

رایج‌ترین نوع از (wéi) (فقط) + مفعول + (shì) + فعل استفاده می‌کند. (wéi)()(shì)() را در نظر بگیرید. یعنی «فقط سود دنبال می‌شود.» سود () برای حداکثر طمع—یعنی تأکید—به جلو آورده شده است.
یکی دیگر () + مفعول + (zhī) + (yǒu) است. مثل ()(lòu)(zhī){yǒu} (چه پستی در آن هست؟). این اوج «حس دانشمندی» است.
ممکن است (zhī)(wèi)() را در انتهای جمله ببینید. این یعنی «این همان چیزی است که به آن ... می‌گویند».
تعریف و اصطلاح را برعکس می‌کند. این مثل یک حرکت نمایشی کلامی است. این‌ها را در سخنرانی فارغ‌التحصیلی یا یک کپشن اینستاگرام خیلی باکلاس تمرین کنید.

مکالمات واقعی

د

دانشجو

استاد، معنی ()()(jiàn)(de) که در کتاب خواندیم چیست؟
ا

استاد

این یک جلو آوردن مفعول کلاسیک است. یعنی «بر چه اساسی به این نتیجه رسیدید؟».
د

دانشجو

چقدر با ابهت به نظر می‌رسد! می‌توانم آن را در وی‌چت پست کنم؟
ا

استاد

البته، این باعث می‌شود شبیه یک دانشمند واقعی به نظر برسی.

دوست آ: آن رئیس واقعاً (wéi)()(shì)() است.

دوست ب: درست است، او فقط به فکر پول است و اصلاً به کارکنان اهمیت نمی‌دهد.

اشتباهات رایج

بزرگترین تله، استفاده از معکوس‌سازی در صحبت‌های روزمره و غیررسمی است. به باریستا نگویید ()(fēi)()(). آن‌ها فقط به شما زل می‌زنند. اشتباه دیگر فراموش کردن (zhī) یا (shì) در الگوهای تأکیدی است. (wéi)()(jiàn) اشتباه است؛ باید (wéi)()(shì)(jiàn) (فقط تو را می‌بینم) باشد. همچنین، مراقب جملات مدرن با () باشید. () هم مفعول را جابه‌جا می‌کند، اما ساختار متفاوتی دارد. مخلوط کردن آن‌ها مثل پوشیدن تاکسیدو با دمپایی لاانگشتی است. در نهایت، نام‌های کامل را معکوس نکنید. فقط از ضمایر یا مفاهیم تک‌کاراکتری استفاده کنید. جملات را تیز و کوتاه نگه دارید.

سؤالات رایج

س: آیا این هنوز در سال ۲۰۲۴ استفاده می‌شود؟
ج: بله، عمدتاً در ضرب‌المثل‌ها و نوشته‌های رسمی.
س: آیا می‌توانم از آن در مقاله HSK 6 خود استفاده کنم؟
ج: قطعاً! نمره شما را به میزان قابل توجهی افزایش می‌دهد.
س: آیا با همه افعال کار می‌کند؟
ج: عمدتاً با افعال متعدی که مفعول مستقیم می‌گیرند.
س: چرا شبیه یودا به نظر می‌رسد؟
ج: چون انگلیسی و چینی کلاسیک گاهی اوقات از این ساختار SOV برای تأکید استفاده می‌کنند!
س: آیا (zhī) در اینجا فعل است؟
ج: نه، این یک حرف ساختاری است که مفعول را مشخص می‌کند.

Basic Structure of '把' Construction

Component Role Example
Subject
Agent
{我|wǒ}
把/将
Marker
{把|bǎ}
Object
Patient
{门|mén}
Verb
Action
{关|guān}
Complement
Result
{上|shàng}
Particle
Aspect
{了|le}

Formal vs Informal

Type Marker Register
Colloquial
Neutral/Informal
Literary
Formal/Written

Meanings

A syntactic structure where the object is moved before the verb to emphasize the impact or change of state on that object.

1

Disposal (把)

Indicates that the subject is doing something to the object that results in a change.

“{他|tā} {把|bǎ} {窗户|chuānghu} {打开|dǎkāi} {了|le}。”

“{请|qǐng} {把|bǎ} {灯|dēng} {关|guān} {掉|diào}。”

2

Formal/Literary (将)

A more formal version of '把', often used in written reports or literature.

“{会议|huìyì} {将|jiāng} {于|yú} {明日|míngrì} {举行|jǔxíng}。”

“{请|qǐng} {将|jiāng} {文件|wénjiàn} {打印|dǎyìn} {出来|chūlái}。”

Reference Table

Reference table for جلو آوردن مفعول کلاسیک: تأکید مانند یک دانشمند (宾语前置)
نوع الگو ساختار مثال کاربرد
جابجایی منفی
منفی + مفعول (ضمیر) + فعل
{不|bù}{me|wǒ}{欺|qī}
ادبیات کلاسیک / رسمی
سوالی
کلمه پرسشی (مفعول) + فعل
{何|hé}{以|yǐ}{见|jiàn}{得|de}
پرسش‌های رسمی / مناظره
تأکید با Shi
唯 + مفعول + 是 + فعل
{唯|wéi}{利|lì}{s|shì}{图|tú}
اصطلاحات مدرن (چنگ‌یو)
تأکید با Zhi
مفعول + 之 + فعل
{何|hé}{陋|lòu}{之|zhī}{有|yǒu}
سوالات بلاغی
تعریف و خلاصه
مفعول + 之谓也
{此|cǐ}{之|zhī}{谓|wèi}{e|yě}
خلاصه‌سازی یک نکته
شبه مجهول
مفعول + 焉 + فعل
{莫|mò}{我|wǒ}{焉|yān}{若|ruò}
بسیار ادبی و خاص

طیف رسمیت

رسمی
{请|qǐng} {将|jiāng} {门|mén} {关闭|guānbì}。

{请|qǐng} {将|jiāng} {门|mén} {关闭|guānbì}。 (Instruction)

خنثی
{请|qǐng} {把|bǎ} {门|mén} {关|guān} {上|shàng}。

{请|qǐng} {把|bǎ} {门|mén} {关|guān} {上|shàng}。 (Instruction)

غیر رسمی
{把|bǎ} {门|mén} {关|guān} {了|le}。

{把|bǎ} {门|mén} {关|guān} {了|le}。 (Instruction)

عامیانه
{门|mén} {关|guān} {上|shàng}!

{门|mén} {关|guān} {上|shàng}! (Instruction)

عوامل جابجایی مفعول

宾语前置

عوامل منفی

  • 不/未/莫 نفی
  • مفعول ضمیر من، تو، او

سوالی

  • 何/谁/安 چه/کی/کجا

تأکیدی

  • 唯...是... فقط... است...
  • ...之有 چه ... ای وجود دارد

ترتیب کلمات: مدرن در مقابل کلاسیک

مدرن (SVO)
不欺我 به من دروغ نمی‌گوید
根据什么? بر اساس چه چیزی؟
کلاسیک (SOV)
不提我 نه من دروغ
何以? چه با؟

چه زمانی مفعول را جابجا کنیم؟

1

آیا کلمه منفی (不/未) وجود دارد؟

YES
برو به سوال بعدی
NO
کلمات سوالی را چک کن
2

آیا مفعول یک ضمیر است؟

YES
جابجا کن: منفی + مفعول + فعل
NO ↓
3

آیا کلمه پرسشی (何/谁) است؟

YES
جابجا کن: کلمه پرسشی + فعل
NO
از ترتیب استاندارد استفاده کن

نشانه‌های ساختاری

🎯

نشانگرهای تأکید

  • 是 (shì)
  • 之 (zhī)
🚫

کلمات منفی

  • 不 (bù)
  • 未 (wèi)
  • 莫 (mò)

کلمات پرسشی

  • 何 (hé)
  • 安 (ān)
  • 奚 (xī)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

{把|bǎ} {门|mén} {关|guān} {上|shàng}。

Close the door.

2

{我|wǒ} {把|bǎ} {书|shū} {放|fàng} {在|zài} {桌子|zhuōzi} {上|shàng}。

I put the book on the table.

3

{请|qǐng} {把|bǎ} {水|shuǐ} {喝|hē} {完|wán}。

Please finish the water.

4

{他|tā} {把|bǎ} {苹果|píngguǒ} {吃|chī} {了|le}。

He ate the apple.

1

{你|nǐ} {把|bǎ} {作业|zuòyè} {写|xiě} {完|wán} {了|le} {吗|ma}?

Have you finished the homework?

2

{我|wǒ} {没|méi} {把|bǎ} {钥匙|yàoshi} {带|dài} {来|lái}。

I didn't bring the keys.

3

{把|bǎ} {灯|dēng} {打开|dǎkāi}。

Turn on the light.

4

{他|tā} {把|bǎ} {照片|zhàopiàn} {贴|tiē} {在|zài} {墙|qiáng} {上|shàng} {了|le}。

He stuck the photo on the wall.

1

{请|qǐng} {把|bǎ} {这个|zhège} {文件|wénjiàn} {发|fā} {给|gěi} {经理|jīnglǐ}。

Please send this file to the manager.

2

{她|tā} {把|bǎ} {房间|fángjiān} {打扫|dǎsǎo} {得|de} {很|hěn} {干净|gānjìng}。

She cleaned the room until it was very clean.

3

{别|bié} {把|bǎ} {我|wǒ} {的|de} {话|huà} {当|dāng} {耳边风|ěrbianfēng}。

Don't treat my words as wind (ignore me).

4

{我|wǒ} {把|bǎ} {这|zhè} {件|jiàn} {事|shì} {想|xiǎng} {清楚|qīngchu} {了|le}。

I have thought this matter through.

1

{他|tā} {将|jiāng} {此|cǐ} {方案|fāng'àn} {提交|tíjiāo} {给|gěi} {了|le} {董事会|dǒngshìhuì}。

He submitted this proposal to the board.

2

{我们|wǒmen} {必须|bìxū} {把|bǎ} {风险|fēngxiǎn} {控制|kòngzhì} {在|zài} {一定|yīdìng} {范围|fànwéi} {内|nèi}。

We must control the risk within a certain range.

3

{他|tā} {把|bǎ} {所有|suǒyǒu} {的|de} {积蓄|jīxù} {都|dōu} {投入|tóurù} {了|le} {股市|gǔshì}。

He invested all his savings into the stock market.

4

{请|qǐng} {将|jiāng} {个人|gèrén} {信息|xìnxī} {填写|tiánxiě} {在|zài} {表格|biǎogé} {上|shàng}。

Please fill in your personal information on the form.

1

{他|tā} {将|jiāng} {毕生|bìshēng} {精力|jīnglì} {奉献|fèngxiàn} {给|gěi} {了|le} {教育|jiàoyù} {事业|shìyè}。

He dedicated his life's energy to the cause of education.

2

{把|bǎ} {复杂|fùzá} {的|de} {问题|wèntí} {简单化|jiǎndānhuà} {是|shì} {一种|yīzhǒng} {能力|nénglì}。

Simplifying complex problems is a skill.

3

{请|qǐng} {将|jiāng} {此|cǐ} {通知|tōngzhī} {传达|chuándá} {给|gěi} {每|měi} {一位|yīwèi} {员工|yuángōng}。

Please convey this notice to every employee.

4

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {段|duàn} {痛苦|tòngkǔ} {的|de} {回忆|huíyì} {深埋|shēnmái} {在|zài} {心底|xīndǐ}。

He buried that painful memory deep in his heart.

1

{将|jiāng} {此|cǐ} {理论|lǐlùn} {应用于|yìngyòngyú} {实践|shíjiàn} {并非|bìngfēi} {易事|yìshì}。

Applying this theory to practice is not an easy task.

2

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {场|chǎng} {灾难|zāinàn} {描述|miáoshù} {得|de} {栩栩如生|xǔxǔrúshēng}。

He described that disaster vividly.

3

{将|jiāng} {法律|fǎlǜ} {置于|zhìyú} {道德|dàodé} {之上|zhīshàng} {是|shì} {一种|yīzhǒng} {冷酷|lěngkù} {的|de} {选择|xuǎnzé}。

Placing law above morality is a cold choice.

4

{把|bǎ} {酒|jiǔ} {问|wèn} {青天|qīngtiān},{何|hé} {处|chù} {是|shì} {归途|guītú}?

Asking the blue sky with wine in hand, where is the way home?

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Classical Object Fronting: Emphasize Like a Scholar (宾语前置) در مقابل 被 (Passive)

Both involve moving the object, but the focus is different.

Classical Object Fronting: Emphasize Like a Scholar (宾语前置) در مقابل Standard SVO

Learners often use SVO when they should use 把.

Classical Object Fronting: Emphasize Like a Scholar (宾语前置) در مقابل 给 (Give)

Learners mix up the disposal marker with the verb 'to give'.

اشتباهات رایج

{我|wǒ} {把|bǎ} {苹果|píngguǒ} {吃|chī}。

{我|wǒ} {把|bǎ} {苹果|píngguǒ} {吃|chī} {掉|diào} {了|le}。

Verb needs a complement.

{我|wǒ} {把|bǎ} {书|shū} {看|kàn}。

{我|wǒ} {把|bǎ} {书|shū} {看|kàn} {完|wán} {了|le}。

Simple verbs are not allowed.

{我|wǒ} {把|bǎ} {一本书|yīběnshū} {买|mǎi} {了|le}。

{我|wǒ} {把|bǎ} {那本书|nàběnshū} {买|mǎi} {了|le}。

Object must be definite.

{我|wǒ} {把|bǎ} {他|tā} {喜欢|xǐhuān}。

{我|wǒ} {喜欢|xǐhuān} {他|tā}。

Psychological verbs cannot be fronted.

الگوهای جمله‌سازی

我把 ___ 关上了。

请把 ___ 放在 ___ 上。

他将 ___ 提交给了 ___。

别把 ___ 当成 ___。

Real World Usage

Texting very common

把照片发我!

Job Interview common

我把项目管理得很好。

Food Delivery App common

请把餐放在门口。

Social Media common

把烦恼都忘掉。

Travel occasional

请把护照给我。

Academic Writing common

将数据进行分析。

💡

شناسایی الگو

اگه یه کلمه منفی دیدی که بلافاصله بعدش ضمیری مثل «我» یا کلمه «之» اومده و بعدش فعل، شک نکن که جابجایی مفعول رخ داده؛ پس تحت‌اللفظی ترجمه‌اش نکن! مثل: «不我欺».
⚠️

زیاده‌روی نکن!

این ساختارها مخصوص نوشته‌ها و سخنرانی‌های خیلی رسمیه. اگه موقع سفارش دادن چای حبابی از اینا استفاده کنی، شبیه روح‌های دوران سلسله تانگ به نظر می‌رسی! مثلاً نگو: «奶茶是喝».
🎯

استراتژی HSK 6

توی انشاهای آزمون HSK از اصطلاحات «唯...是...» استفاده کن. این کار نشون میده تسلطت در حد یه نیتیو هست و نمره گرامر بالایی می‌گیری: «唯利是图».

Smart Tips

Always add a complement like '完', '好', or '掉'.

我把门关。 我把门关上了。

Replace '把' with '将'.

请把文件发给我。 请将文件发送给我。

Add '这' or '那' before the object.

我把书看了。 我把这本书看了。

Use '没' before '把'.

我不把作业做完。 我没把作业做完。

تلفظ

bǎ -> bá

Tone of 把

把 is 3rd tone, but when followed by another 3rd tone, it changes to 2nd tone.

Emphasis

把 (stressed) + Object

Highlights the specific object being acted upon.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of '把' as a handle. You grab the object with the handle and move it before the verb.

تداعی تصویری

Imagine a person holding a giant handle attached to a box, physically moving the box in front of the action word.

Rhyme

把字在前,动作在后,加上结果,意思才够。

Story

Xiao Wang wanted to clean. He grabbed his broom (把). He moved the dust (Object) before the sweeping (Verb). He made sure the dust was gone (Complement).

شبکه واژگان

چالش

Write 5 sentences about your morning routine using '把' for every action.

نکات فرهنگی

Used heavily in daily life for chores and instructions.

Similar usage, but '将' is slightly more common in formal media.

Classic literature often uses '将' to add a sense of gravity.

Originally, '把' was a verb meaning 'to hold' or 'to grasp'.

شروع‌کننده‌های مکالمه

你把作业做完了吗?

请把这个文件发给我。

你将如何处理这个问题?

把你的梦想写下来吧。

موضوعات نگارش

Describe how you cleaned your room today.
Explain a project you managed.
Write a formal request to your boss.
Reflect on a mistake you made.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

کلمات رو جوری مرتب کن که اصطلاح کلاسیک 'زمان منتظر کسی نمی‌ماند' ساخته بشه.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
در جملات منفی با مفعول ضمیر، مفعول '我' باید قبل از فعل '待' بیاید.
شکل صحیح تأکید کلاسیک برای جمله 'فقط پول مهم است' رو پیدا کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
الگوی صحیح 'Wei + مفعول + Shi + فعل' است.
این سوال بلاغی رو کامل کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
در این عبارت معروف، '之' نشانه ساختاری برای آوردن مفعول '陋' به جلو است.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

我把门 ___ 了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 关上
Verb needs a complement.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我把书看完了。
Needs complement and aspect marker.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我把苹果吃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我把苹果吃掉。
Needs complement.
Reorder the words. Sentence Reorder

把 / 我 / 门 / 关上 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我把门关上了
Correct SVO structure.
Translate to Chinese. ترجمه

Please submit the report.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 请将报告提交。
Formal context.
Identify the wrong sentence. چند گزینه‌ای

Which is wrong?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我把朋友喜欢。
Psychological verbs cannot be fronted.
Fill in the blank.

他 ___ 毕生精力奉献给了教育。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Formal context.
Build a sentence. Sentence Building

把 / 房间 / 打扫 / 干净 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我把房间打扫干净了
Correct structure.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
حرف نشانه گمشده برای اصطلاح 'فقط مطیع دستورات' رو بنویس. پر کردن جای خالی

唯命___从。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
این جمله رو به سبک چینی کلاسیک ترجمه کن: 'از کجا می‌شه فهمید؟' ترجمه

How can you tell?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 何以见得?
اشتباه جابجایی منفی رو اصلاح کن. Error Correction

我不欺你 (Classical style).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不我欺
کدوم جمله یعنی 'فقط دنبال سود بودن'؟ چند گزینه‌ای

اصطلاح درست رو انتخاب کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 唯利是图
عبارت‌های جابجا شده رو به معنی‌شون وصل کن. جفت کردن

وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 何以:با چه چیزی / چطور, 安在:کجاست, 此之谓也:این به این معناست, 时不我待:زمان منتظر من نمی‌ماند
کلمات رو برای ساختن 'چه حرفی برای گفتن هست؟' مرتب کن. Sentence Reorder

مرتب کن: {有|yǒu}, {何|hé}, {说|shuō}, {之|zhī}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 何说之有
عبارت خلاصه رو کامل کن. پر کردن جای خالی

闻所___闻。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
کدوم گزینه تأکید روی 'استعداد' (才) رو نشون میده؟ چند گزینه‌ای

ساختار درست رو انتخاب کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 唯才是举
جمله 'چه مشکلی وجود داره؟' رو با جابجایی کلاسیک ترجمه کن. ترجمه

Where is the problem?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 何患之有?
این تهدید رسمی رو اصلاح کن. Error Correction

唯问你是!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 唯你是问!

Score: /10

سوالات متداول (8)

No. Only verbs that denote a change of state or disposal of an object work.

They are grammatically identical, but '将' is formal/written.

The '把' construction emphasizes the result of an action. Without a complement, the result is unclear.

Yes, use '没' or '没有' before '把'.

It is standard in Mandarin, but usage varies in other dialects.

The object must be specific. Use '那本书' or '这本书'.

No, '喜欢' is a psychological verb, not a disposal verb.

If it has '这', '那', or a specific name, it is specific.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Direct object pronouns (lo/la)

Spanish doesn't change word order for disposal.

French low

Direct object placement

French lacks a disposal marker.

German partial

Separable verbs

German word order is determined by case, not disposal.

Japanese low

Particles (wo)

Japanese is SOV.

Arabic none

VSO order

Arabic does not have a disposal marker.

Chinese high

把 construction

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!