passar a noite
passar a noite در ۳۰ ثانیه
- Passar a noite means to spend the night or stay overnight in a specific location, common in travel and social contexts.
- It is a regular -ar verb construction, making it easy to conjugate in various tenses like past, present, and future.
- The phrase focuses on the duration and location of the stay rather than just the act of sleeping itself.
- It is followed by prepositions like 'em', 'no', or 'na' to indicate where the night is being spent.
The Portuguese phrase passar a noite is a fundamental verbal expression that translates literally to 'to pass the night' but is most commonly understood in English as 'to spend the night' or 'to stay overnight.' It is a versatile construction used in a wide variety of social, travel, and emergency contexts. Whether you are booking a room at a pousada in the mountains of Minas Gerais, asking a friend if you can crash on their couch after a late party in Lisbon, or describing a long wait at an airport due to a delayed flight, this phrase is your primary tool for communicating the duration of a stay that encompasses the nighttime hours. Unlike the simple verb 'dormir' (to sleep), which focuses on the biological act of resting, passar a noite emphasizes the passage of time and the location where that time is spent. It suggests a temporary arrangement, often implying that the person will leave the following morning.
- Travel and Hospitality
- This is the most standard usage. When you arrive at a hotel or a hostel, you are there to spend the night. It is used in formal inquiries regarding availability and rates.
Nós vamos passar a noite naquele hotel perto da praia.
- Social Invitations
- Among friends and family, it is used to invite someone to stay over or to ask for permission to stay. It carries a tone of hospitality and comfort.
In Brazilian and European Portuguese, the usage remains largely the same, though the accent and surrounding prepositions might vary slightly. For instance, in Brazil, you might say 'passar a noite na casa de alguém,' while in Portugal, 'passar a noite em casa de alguém' is equally common. The phrase is essential for A2 learners because it moves beyond simple nouns and verbs into functional communication. It allows you to plan logistics, describe past experiences, and negotiate social boundaries. If you tell a host 'Eu quero passar a noite aqui,' you are clearly stating your intention to remain until the morning. It is also used in medical contexts, such as when a patient must stay in the hospital for observation. In every case, the focus is on the transition from evening to morning within a specific environment.
O paciente teve que passar a noite no hospital para observação.
- Romantic Contexts
- The phrase can imply intimacy, similar to 'spending the night' in English, but it is not inherently sexual. The context determines the level of intimacy implied.
Eles decidiram passar a noite juntos após o jantar.
As crianças vão passar a noite na casa da avó.
Using passar a noite correctly requires an understanding of how the verb 'passar' conjugates across various tenses. Since 'passar' is a regular -ar verb, it follows standard conjugation patterns, which is helpful for learners. To use it in a sentence, you typically follow the structure: [Subject] + [Conjugated Passar] + [a noite] + [Prepositional Phrase indicating location]. Common prepositions include 'em' (in/at), 'na/no' (in the/at the), and 'com' (with). For example, 'Eu passei a noite em casa' (I spent the night at home). If you want to specify 'where' you stayed, you must use the correct contraction. In Brazil, 'na casa de' is extremely common, whereas in Portugal, the 'na' is often omitted in favor of 'em casa de'.
Ontem eu passei a noite estudando para a prova de amanhã.
The phrase can also be modified with adverbs to give more detail about the quality of the night. You can say 'passar a noite bem' (to spend the night well/have a good night's sleep) or 'passar a noite mal' (to have a bad night). This is frequently used when discussing health or comfort. If someone asks, 'Como você passou a noite?', they are asking how you slept or how your night was. In the future tense, it's common to use the 'ir + infinitive' construction: 'Nós vamos passar a noite fora' (We are going to spend the night out). This flexibility allows the speaker to describe plans, past events, and hypothetical situations with ease.
- Present Tense
- Eu passo a noite acordado às vezes. (I spend the night awake sometimes.)
Ela sempre passa a noite lendo livros de mistério.
- Past Tense (Preterite)
- Nós passamos a noite na serra. (We spent the night in the mountains.)
Você passou a noite inteira dançando na festa?
- Using with Gerunds
- You can add a gerund (verb ending in -ndo) to describe an activity done throughout the night.
Eles passaram a noite conversando sobre o futuro.
In the real world, you will encounter passar a noite in a variety of settings ranging from the mundane to the dramatic. If you are traveling through Brazil or Portugal, you will hear it at every reception desk. 'Quantas noites o senhor pretende passar conosco?' (How many nights do you intend to spend with us?) is a standard question. It is also a staple of news broadcasts. When a natural disaster or a major event occurs, reporters often describe people who had to 'passar a noite em abrigos' (spend the night in shelters). In the world of music, especially in genres like Fado or Bossa Nova, the phrase often appears in lyrics describing long nights of longing, heartbreak, or celebration. It evokes a sense of time standing still or being filled with emotion.
O motorista teve que passar a noite no carro por causa da neve.
Social media and messaging apps like WhatsApp are also hotbeds for this phrase. You might receive a message from a friend saying, 'Pode passar a noite aqui em casa se estiver muito tarde para voltar.' This is a common gesture of hospitality in Lusophone cultures, where staying over is often preferred to traveling late at night for safety or convenience. In professional settings, if a project is nearing a deadline, a manager might mention that the team will need to 'passar a noite no escritório' (spend the night at the office), though this is increasingly rare and usually carries a heavy weight of urgency. Understanding this phrase helps you navigate the logistical and social expectations of Portuguese-speaking societies.
- In Cinema and TV
- In Brazilian 'novelas' (soap operas), characters often argue about where they will spend the night after a conflict.
'Não quero que você passe a noite sozinho', disse a mãe ao filho.
- At the Airport
- Announcements regarding flight delays often include instructions for passengers who need to stay overnight.
Os passageiros vão passar a noite em um hotel providenciado pela companhia aérea.
Eu nunca passei a noite em uma barraca de acampamento.
One of the most frequent errors English speakers make when learning passar a noite is confusing it with the simple verb 'dormir' (to sleep). While they are related, they are not interchangeable. If you say 'Eu dormi no hotel,' you are stating that you slept there. If you say 'Eu passei a noite no hotel,' you are emphasizing the stay itself. Another common mistake involves the use of the definite article 'a'. Some learners forget it and say 'passar noite', which is grammatically incorrect. It must always be passar a noite. Additionally, learners often struggle with the preposition that follows. In English, we say 'spend the night AT a place.' In Portuguese, you must use 'em' (or its contractions 'no/na'). Saying 'passar a noite para o hotel' is a direct translation of an incorrect thought process.
Errado: Eu quero passar noite aqui. Correto: Eu quero passar a noite aqui.
Another nuance to watch out for is the difference between 'passar a noite' and 'pernoitar'. While 'passar a noite' is common in everyday speech, 'pernoitar' is much more formal and usually found in legal documents, hotel policies, or very formal writing. Using 'pernoitar' in a casual conversation with a friend might sound overly stiff or even humorous. Furthermore, be careful with the phrase 'passar da noite'. Changing the 'a' to 'da' (de + a) completely changes the meaning, often implying something that goes beyond the night or happens late at night, which is not what you want when you simply mean 'stay overnight'. Finally, remember that 'passar a noite' does not necessarily mean you slept well; it just means you were there for the duration of the night.
- Mistaking 'Gastar' for 'Passar'
- English speakers might try to use 'gastar' (to spend money/resources) to mean 'spend time'. This is a major error. You 'passar' time, you 'gastar' money.
Errado: Eu gastei a noite lendo. Correto: Eu passei a noite lendo.
- Incorrect Prepositions
- Avoid using 'por' or 'para' when indicating location after this phrase.
Errado: Vamos passar a noite por Lisboa. Correto: Vamos passar a noite em Lisboa.
Depending on the level of formality and the specific situation, there are several alternatives to passar a noite. Understanding these will help you sound more like a native speaker and allow you to adjust your tone appropriately. The most formal alternative is 'pernoitar', which is derived from Latin. You will see this word on signs in parking lots (Proibido pernoitar) or in travel contracts. Another common alternative is 'ficar', which literally means 'to stay'. While 'ficar' is very general, in the context of an evening, it often implies staying overnight. For example, 'Vou ficar aqui hoje' often means 'I'm staying the night here'.
- Pernoitar vs. Passar a Noite
- Pernoitar is formal and technical. Passar a noite is conversational and warm. Use pernoitar for business and passar a noite for friends.
O regulamento proíbe pernoitar no parque nacional.
- Dormir Fora
- This means 'to sleep out' or 'to sleep away from home'. It is often used by parents talking about their children or teenagers.
Minha filha nunca dormiu fora antes de ontem.
The phrase 'virar a noite' is particularly common among students and professionals. It means 'to turn the night,' or to work/party until the sun comes up. While 'passar a noite' implies staying in a place, 'virar a noite' implies staying awake. Another related term is 'hospedar-se', which means 'to lodge' or 'to stay as a guest'. This is more specific to hotels and guest houses. If you are a guest in someone's home, you might say 'estou hospedado na casa do meu tio'. Each of these terms adds a layer of precision to your Portuguese, allowing you to describe not just where you were, but the nature of your stay and your level of activity.
- Comparison Summary
- - Passar a noite: Standard/Neutral
- Pernoitar: Formal/Technical
- Virar a noite: Staying awake/All-nighter
- Dormir fora: Sleeping away from home
Nós viramos a noite conversando e nem vimos o tempo passar.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In old Portuguese, the word 'noite' was sometimes written 'noite' or 'noyte', and the concept of 'spending the night' was tied to the safety of city walls.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'passar' like the English 'pass'. The 'a' is open /a/.
- Forgetting the palatalization of 'te' in 'noite' in Brazil (sounding like 'noy-te' instead of 'noy-chee').
- Not linking 'passar' and 'a'. It should sound like 'passará'.
- Pronouncing the 'oi' in 'noite' as two separate vowels.
- Over-emphasizing the final 'e' in 'noite'.
سطح دشواری
Easy to recognize as the words are literal.
Requires correct conjugation of 'passar' and correct prepositions.
Requires good pronunciation of the 'oi' diphthong and linking.
Usually clear, but watch for fast speech linking 'passar' and 'a'.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Regular -ar verb conjugation
Eu passo, tu passas, ele passa, nós passamos...
Contractions of 'em' with articles
em + a = na; em + o = no; em + um = num.
Use of the Gerund to show continuous action
Passamos a noite *dançando*.
Future with 'ir' + infinitive
Vou passar a noite lá.
Preterite vs Imperfect
Passei a noite (once) vs Passava a noite (regularly).
مثالها بر اساس سطح
Eu vou passar a noite no hotel.
I am going to spend the night at the hotel.
Uses 'vou' + infinitive for the near future.
Você quer passar a noite aqui?
Do you want to spend the night here?
A simple question using 'quer' (want).
Nós passamos a noite em casa.
We spend the night at home.
Present tense for a regular habit.
Ela passa a noite com a avó.
She spends the night with her grandmother.
Uses 'com' to indicate company.
Onde você vai passar a noite?
Where are you going to spend the night?
Question word 'Onde' (Where).
Eu não quero passar a noite sozinho.
I don't want to spend the night alone.
Negation with 'não'.
Eles passam a noite no acampamento.
They spend the night at the camp.
Plural subject 'Eles'.
Vou passar a noite na casa do Pedro.
I'll spend the night at Pedro's house.
Contraction 'na' (em + a).
Ontem eu passei a noite estudando.
Yesterday I spent the night studying.
Preterite tense of 'passar'.
Nós passamos a noite em um hotel barato.
We spent the night in a cheap hotel.
Preterite 'passamos' looks like the present.
Como você passou a noite?
How did you spend the night? (How did you sleep?)
Common greeting in the morning.
Ela passou a noite mal porque estava doente.
She had a bad night because she was sick.
Adverb 'mal' modifying the experience.
Eles passaram a noite inteira conversando.
They spent the whole night talking.
Adjective 'inteira' (whole/entire).
Você passou a noite na praia?
Did you spend the night at the beach?
Preterite question.
Nós não passamos a noite lá.
We didn't spend the night there.
Negative preterite.
Ele passou a noite no hospital.
He spent the night in the hospital.
Medical context.
Eu costumava passar a noite na casa dos meus primos.
I used to spend the night at my cousins' house.
Imperfect habit 'costumava passar'.
Se chover, vamos passar a noite aqui.
If it rains, we will spend the night here.
Conditional 'Se' clause.
Eles passaram a noite trabalhando no projeto.
They spent the night working on the project.
Use of the gerund 'trabalhando'.
Espero que vocês passem a noite bem.
I hope you spend the night well.
Present subjunctive 'passem'.
Ela passava a noite acordada pensando nele.
She would spend the night awake thinking of him.
Imperfect tense 'passava'.
Nós teríamos passado a noite fora se tivéssemos dinheiro.
We would have spent the night out if we had money.
Conditional perfect.
É importante passar a noite em um lugar seguro.
It is important to spend the night in a safe place.
Impersonal expression with infinitive.
Ele passou a noite em claro por causa do barulho.
He spent a sleepless night because of the noise.
Idiomatic 'em claro' (sleepless).
Apesar do frio, decidimos passar a noite na barraca.
Despite the cold, we decided to spend the night in the tent.
Concessive 'Apesar de'.
Duvido que eles queiram passar a noite naquele lugar.
I doubt they want to spend the night in that place.
Subjunctive after 'Duvido que'.
Passei a noite refletindo sobre as minhas escolhas.
I spent the night reflecting on my choices.
Gerund for continuous action.
Eles insistiram para que passássemos a noite lá.
They insisted that we spend the night there.
Imperfect subjunctive 'passássemos'.
O guarda passou a noite vigiando a entrada.
The guard spent the night watching the entrance.
Professional context.
Não vale a pena passar a noite no aeroporto.
It's not worth it to spend the night at the airport.
Idiom 'vale a pena'.
Sempre que viajo, prefiro passar a noite em pousadas.
Whenever I travel, I prefer to spend the night in inns.
Relative clause 'Sempre que'.
O ferido passará a noite em observação médica.
The injured person will spend the night under medical observation.
Future indicative.
A proposta era passar a noite sob as estrelas do deserto.
The proposal was to spend the night under the desert stars.
Literary/Descriptive tone.
Caso você precise passar a noite, o quarto de hóspedes está pronto.
Should you need to spend the night, the guest room is ready.
Subjunctive with 'Caso'.
Ele passou a noite a fio escrevendo o seu manifesto.
He spent the night straight through writing his manifesto.
Idiom 'a fio' (straight through).
Seria imprudente passar a noite nesta região sem guia.
It would be imprudent to spend the night in this region without a guide.
Conditional mood for advice.
Muitos peregrinos passam a noite em oração no santuário.
Many pilgrims spend the night in prayer at the sanctuary.
Religious/Cultural context.
Embora exausto, ele não conseguiu passar a noite em paz.
Although exhausted, he couldn't spend the night in peace.
Concessive 'Embora'.
A embarcação teve que passar a noite ancorada na baía.
The vessel had to spend the night anchored in the bay.
Nautical context.
Passar a noite no relento pode ser perigoso para a saúde.
Spending the night in the open air can be dangerous for your health.
Idiom 'no relento' (in the open/under the stars).
A narrativa descreve o tormento de passar a noite no exílio.
The narrative describes the torment of spending the night in exile.
Abstract/Philosophical context.
Permita-me passar a noite aqui, pois a tempestade fustiga os caminhos.
Allow me to spend the night here, for the storm lashes the paths.
Archaic/Formal style.
O poeta passava a noite em claro, tecendo versos de melancolia.
The poet would spend the night awake, weaving verses of melancholy.
Metaphorical usage.
Não obstante o cansaço, ele se recusou a passar a noite no vilarejo.
Notwithstanding the fatigue, he refused to spend the night in the village.
Formal 'Não obstante'.
A exigência de passar a noite em vigília é parte do rito de iniciação.
The requirement to spend the night in vigil is part of the initiation rite.
Anthropological context.
Quem dera pudéssemos passar a noite a contemplar tamanha beleza.
If only we could spend the night contemplating such beauty.
Optative 'Quem dera'.
O andarilho passara a noite sob a ponte, ignorado pela metrópole.
The wanderer had spent the night under the bridge, ignored by the metropolis.
Pluperfect 'passara'.
A decisão de passar a noite ali revelou-se um erro estratégico fatal.
The decision to spend the night there proved to be a fatal strategic error.
Historical/Military context.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A standard question when traveling to ask about lodging.
Onde vamos passar a noite em São Paulo?
— An offer of hospitality to a friend or guest.
Se estiver cansado, pode passar a noite aqui.
— Means you didn't sleep at all during the night.
Passei a noite em claro por causa da ansiedade.
— To stay somewhere other than your own home.
É a primeira vez que ele vai passar a noite fora de casa.
— To stay awake for religious or protective reasons.
Os fiéis passaram a noite de vigília na igreja.
— To spend the night outdoors without shelter.
Eles tiveram que passar a noite ao relento após o acidente.
— Similar to 'em claro', meaning a sleepless night.
Com o barulho da obra, passei a noite em branco.
— To spend the night reading (more common in Portugal).
Ela passou a noite a ler o novo romance.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Dormir is the act of sleeping; passar a noite is the act of staying somewhere overnight.
This means 'to go beyond the night' or refers to a specific time, not staying overnight.
Incorrect usage. 'Gastar' is for money or physical resources, not time in this context.
اصطلاحات و عبارات
— To not sleep at all, often due to worry or insomnia.
Passei a noite em claro pensando no problema.
neutral— To stay awake all night for work or fun.
Vamos virar a noite terminando este relatório.
informal— To stay outside in the night air/dew.
Não passe a noite no sereno, você vai ficar resfriado.
informal— To spend the night with very little comfort or food (metaphorical).
O prisioneiro passou a noite a pão e água.
literary— The night is still young (implies spending it out).
Não vá embora agora, a noite é uma criança!
informal— To sleep very peacefully.
A criança passou a noite com os anjos.
child-friendly— A very bad, difficult night.
Passei uma noite de cão com essa dor de dente.
informal— To spend the night dreaming or distracted.
Ele passou a noite em brancas nuvens, sem foco.
literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean staying overnight.
Pernoitar is much more formal and often used in professional or legal contexts.
O caminhoneiro pernoitou no posto de gasolina.
Both can mean staying.
Ficar is very general (staying for an hour or a year). Passar a noite is specific to the nocturnal period.
Vou ficar aqui por dez minutos.
Both involve the night duration.
Virar a noite specifically means staying awake all night long.
Virei a noite jogando videogame.
Related to 'noite'.
Anoitecer is a verb meaning 'to become night' (dusk).
Já vai anoitecer, melhor irmos.
Related to 'noite'.
Noitada is a noun referring to a night out partying.
Que noitada incrível nós tivemos!
الگوهای جملهسازی
Eu vou passar a noite em [Lugar].
Eu vou passar a noite em casa.
Eu passei a noite em [Lugar].
Eu passei a noite no hotel.
Eu passava a noite em [Lugar] quando era criança.
Eu passava a noite na praia quando era criança.
Nós passamos a noite [Gerúndio].
Nós passamos a noite conversando.
Se eu pudesse, passaria a noite em [Lugar].
Se eu pudesse, passaria a noite em Paris.
Embora fosse tarde, ele decidiu não passar a noite.
Embora fosse tarde, ele decidiu não passar a noite no vilarejo.
O perigo de passar a noite ao relento é imenso.
O perigo de passar a noite ao relento nesta região é imenso.
Como você passou a noite?
Como você passou a noite ontem?
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily conversation and travel contexts.
-
Eu gastei a noite no hotel.
→
Eu passei a noite no hotel.
You cannot 'gastar' (spend like money) time in Portuguese; you must 'passar' (pass) it.
-
Eu quero passar noite aqui.
→
Eu quero passar a noite aqui.
The definite article 'a' is required in this idiomatic phrase.
-
Nós passamos a noite para a casa dela.
→
Nós passamos a noite na casa dela.
Use 'em' (or 'na/no') to indicate location, not 'para'.
-
Ele dormiu a noite no hospital.
→
Ele passou a noite no hospital.
While 'dormiu' is okay, 'passou a noite' is the standard way to describe staying overnight in a medical context.
-
Eu passei a noite em claro estudando.
→
Eu passei a noite estudando. OR Eu virei a noite estudando.
'Em claro' usually implies you couldn't sleep, whereas 'virar a noite' implies you chose to stay awake to do something.
نکات
Watch the Article
Never forget the 'a' in 'passar a noite'. Without it, the phrase sounds incomplete and non-native.
Passar vs Gastar
Always use 'passar' for time. 'Gastar' is only for money, energy, or materials. This is a common pitfall for English speakers.
Polite Inquiry
Asking 'Como você passou a noite?' is a very polite and common way to greet someone in the morning, similar to 'How did you sleep?'
Booking Rooms
When booking, you can say 'Vou passar [number] noites'. This is the standard way to express the length of your stay.
Em Claro
If you didn't sleep at all, adding 'em claro' makes you sound very advanced. 'Passei a noite em claro'.
Linking Sounds
In natural speech, the 'r' at the end of 'passar' often disappears or links softly with the 'a'. Practice saying 'passá-a-noite'.
Medical Context
In hospitals, 'passar a noite em observação' is the standard phrase for staying overnight for monitoring.
Hospitality
If a friend offers you to 'passar a noite', it's a sign of trust and hospitality in Lusophone cultures.
Virar a Noite
Use 'virar a noite' when talking to friends about staying up late to party or study.
Formal Alternative
If you are writing a formal letter or a report, consider using 'pernoitar' to sound more professional.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Passing' through the 'Night' like a ship passing through water. You are just 'passing' through the time until morning.
تداعی تصویری
Visualize a clock ticking from 10 PM to 6 AM while you are in a cozy bed in a hotel.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'passar a noite' in a sentence about your last vacation and one about your dream destination.
ریشه کلمه
The phrase comes from the Latin 'passare' (to step, to pass) and 'noctem' (night). 'Passar' evolved from the Vulgar Latin 'passare', while 'noite' comes from the classical Latin 'nox, noctis'.
معنای اصلی: To move through the time period of the night.
Romance (Latin-derived).بافت فرهنگی
In romantic contexts, be aware that 'passar a noite juntos' implies intimacy, much like in English.
English speakers often say 'stay the night', which is exactly what 'passar a noite' conveys. However, English 'spend the night' can sometimes sound more formal or romantic than the Portuguese equivalent.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a Hotel
- Quero passar duas noites.
- Quanto custa passar a noite?
- É possível passar a noite aqui?
- Vou passar a noite no quarto 302.
With Friends
- Quer passar a noite aqui?
- Vou passar a noite na sua casa.
- Podemos passar a noite conversando.
- Ele passou a noite no meu sofá.
Travel Emergencies
- Tivemos que passar a noite no aeroporto.
- Onde vamos passar a noite agora?
- Não quero passar a noite na rua.
- A companhia pagou para passarmos a noite no hotel.
Health/Hospitals
- Ele vai passar a noite em observação.
- Como ela passou a noite?
- Passei a noite com muita dor.
- Vou passar a noite acompanhando meu pai.
Studying/Working
- Passei a noite estudando.
- Vou ter que passar a noite no escritório.
- Eles passaram a noite revisando o contrato.
- Não passe a noite acordado.
شروعکنندههای مکالمه
"Onde você costuma passar a noite quando viaja para o exterior?"
"Você já teve que passar a noite em um aeroporto por causa de um voo atrasado?"
"Qual foi o lugar mais estranho onde você já teve que passar a noite?"
"Você prefere passar a noite em um hotel de luxo ou acampando na natureza?"
"Se você pudesse passar a noite em qualquer lugar do mundo hoje, onde seria?"
موضوعات نگارش
Descreva uma vez que você passou a noite em um lugar inesquecível. O que aconteceu?
Escreva sobre os prós e contras de passar a noite na casa de amigos versus em um hotel.
Como você se sente quando tem que passar a noite acordado para trabalhar ou estudar?
Imagine que você vai passar a noite em um castelo assombrado. O que você levaria?
Relate uma experiência de viagem onde você não sabia onde ia passar a noite.
سوالات متداول
10 سوالNot necessarily. While it usually implies sleeping, it can also mean staying awake in a place, like 'passar a noite trabalhando' (spending the night working).
Yes, if you want to specify 'one night'. For example, 'Vou passar uma noite em Londres' (I will spend one night in London).
Yes, it is perfectly standard and common in both Brazil and Portugal.
Usually 'em' or its contractions 'no' or 'na'. Example: 'Passar a noite na casa de um amigo'.
It can be, but it depends entirely on the context. It is just as common to use it for hotels or hospitals.
The closest equivalent is 'virar a noite' (to turn the night).
Only in formal writing or specific industries like hospitality and transport.
Yes, just change 'noite' to 'noites'. Example: 'Vou passar três noites lá'.
There isn't one direct word, but 'ir embora' (to leave) or 'passar o dia' (to spend the day) work depending on the context.
You can say: 'Gostaria de passar a noite aqui' or 'Quero um quarto para passar a noite'.
خودت رو بسنج 192 سوال
Write a sentence saying you spent the night at a hotel.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Ask a friend if they want to spend the night at your house.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a night you spent studying in Portuguese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about staying overnight using 'pernoitar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'passar a noite em claro' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We are going to spend the night in Lisbon.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'How did you spend the night?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They spent the night working.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I hope you spend the night well.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is not worth spending the night at the airport.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about a night you spent at your grandmother's house.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Ask where the group is going to spend the night.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'She spent the night crying because she was sad.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'We decided to spend the night in the car.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Do they spend the night here often?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'passar a noite' and 'praia'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'passar a noite' and 'hospital'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The night is young.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I spent a sleepless night.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'If it were possible, I would spend the night there.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: 'Passar a noite'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I want to spend the night here.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Where are we going to spend the night?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I spent the night at the hotel.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'How was your night?' using the target phrase.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We spent the night talking.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I didn't sleep at all last night.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The night is young!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I prefer to spend the night at home.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'They spent the night in the hospital.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'll spend the night at Pedro's house.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She had a bad night.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We spent the whole night dancing.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Can I spend the night here?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'm going to spend the night out.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't spend the night awake.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We spent the night in the mountains.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He spent the night working.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Where did you spend the night?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I hope you have a good night.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: 'Vou passar a noite no hotel.'
Listen and write: 'Nós passamos a noite conversando.'
Listen and write: 'Como você passou a noite?'
Listen and write: 'Ela passou a noite inteira acordada.'
Listen and write: 'Eles vão passar a noite na praia.'
Listen and write: 'Passei a noite em claro.'
Listen and write: 'Onde vocês passaram a noite?'
Listen and write: 'Vou passar a noite na casa da minha tia.'
Listen and write: 'Espero que você passe a noite bem.'
Listen and write: 'Ele passou a noite no hospital.'
Listen and write: 'Nós passamos a noite mal.'
Listen and write: 'Você quer passar a noite aqui?'
Listen and write: 'Eles passaram a noite trabalhando.'
Listen and write: 'Passei a noite no sofá.'
Listen and write: 'Vamos passar a noite fora.'
/ 192 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'passar a noite' is the standard way to say 'to spend the night' in Portuguese. It is essential for travel and social life. Example: 'Vamos passar a noite no Rio de Janeiro' (We are going to spend the night in Rio de Janeiro).
- Passar a noite means to spend the night or stay overnight in a specific location, common in travel and social contexts.
- It is a regular -ar verb construction, making it easy to conjugate in various tenses like past, present, and future.
- The phrase focuses on the duration and location of the stay rather than just the act of sleeping itself.
- It is followed by prepositions like 'em', 'no', or 'na' to indicate where the night is being spent.
Watch the Article
Never forget the 'a' in 'passar a noite'. Without it, the phrase sounds incomplete and non-native.
Passar vs Gastar
Always use 'passar' for time. 'Gastar' is only for money, energy, or materials. This is a common pitfall for English speakers.
Polite Inquiry
Asking 'Como você passou a noite?' is a very polite and common way to greet someone in the morning, similar to 'How did you sleep?'
Booking Rooms
When booking, you can say 'Vou passar [number] noites'. This is the standard way to express the length of your stay.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر travel
a aterragem
A2The act of an aircraft descending to the ground; landing.
a conta, por favor
A2The bill, please.
a pé
A2من هر روز پیاده به مدرسه می روم. پیاده رفتن بهتر است.
abarrotado
A2پر شده تا ظرفیت؛ شلوغ یا پر. برای مکانها، وسایل نقلیه یا ظروف که دیگر فضایی ندارند استفاده میشود.
abastecer
A2تأمین کردن مایحتاج، مانند بنزین زدن به خودرو.
abertura
A2گشایش؛ عمل شروع کردن یا باز کردن چیزی. همچنین به معنای شکاف است.
acertado
A2این یک تصمیم بسیار درست (acertada) بود.
acessórios
A2Additional items, typically small, that complement something else.
acidente
A2تصادف یک رویداد غیرمنتظره و ناگوار است که اغلب باعث آسیب یا خسارت می شود. این کلمه در بسیاری از زمینه ها، از تصادفات رانندگی گرفته تا حوادث کاری، استفاده می شود.
acolá
A2آنجا، در آن دوردست. 'کوه در آنجا (acolá) است.'