يُسيء
يُسيء در ۳۰ ثانیه
- A verb meaning to harm, offend, or mistreat others.
- Commonly used for 'misunderstanding' and 'misbehaving' in social contexts.
- Form IV verb derived from the root for 'bad' or 'evil'.
- Requires the preposition 'ilā' when referring to offending people.
- Etymological Root
- The root Seen-Waw-Hamza (س و أ) is the source of words like 'Sū'' (evil) and 'Sayyi'' (bad). The verb يُسيء focuses on the manifestation of this quality through action.
المدير يُسيء معاملة الموظفين في هذا المكتب. (The manager treats the employees badly in this office.)
هو لا يقصد أن يُسيء إليك، إنه فقط صريح. (He doesn't mean to offend you; he is just blunt.)
- Social Nuance
- In many Arab cultures, avoiding 'Isaa'ah' (the noun form) is a key component of 'Adab' (etiquette). To 'yusī'' is to fail in one's social duty.
الضجيج يُسيء إلى هدوء المكان. (The noise harms the tranquility of the place.)
لا تُسيء استخدام هذه الأداة. (Do not misuse this tool.)
- Grammar Tip
- The verb is Form IV. The past tense is 'Asā'a' (أَساءَ). The imperative is 'Asi'' (أَسِئ). The verbal noun is 'Isā'ah' (إساءة).
لماذا تُسيء الظن دائماً؟ (Why do you always assume the worst/think ill?)
- Common Structure 1
- يُسيء + Direct Object (Meaning: To mistreat or harm something directly, like 'yusī' al-isti'māl' - to misuse).
المصنع يُسيء إلى البيئة. (The factory harms the environment.)
أخشى أنني أُسيء فهمك. (I fear that I am misunderstanding you.)
- Common Structure 2
- يُسيء + إلى + Person/Entity (Meaning: To insult, offend, or act badly toward someone).
لا تُسيء إلى والديك بالكلام. (Do not offend your parents with words.)
هو يُسيء استخدام سلطته في العمل. (He misuses his authority at work.)
التلوث يُسيء إلى جمال المدينة. (Pollution harms the beauty of the city.)
- Common Structure 3
- يُسيء + المعاملة (Al-Mu'āmala) (Meaning: To mistreat, specifically used in the context of human or animal rights).
من الخطأ أن تُسيء معاملة الحيوانات. (It is wrong to mistreat animals.)
- Political Context
- Used to describe diplomatic offenses or policies that damage a nation's interests or image.
هذا القرار يُسيء إلى سمعة المنظمة دولياً. (This decision harms the organization's reputation internationally.)
لا تُسيء فهم كلامي، أنا أحاول مساعدتك فقط. (Don't misunderstand my words; I am only trying to help you.)
- Legal Context
- 'Isā'at al-Amānah' is a specific legal term for 'breach of trust' or embezzlement.
هل يُسيء إليك أن أطلب منك المغادرة؟ (Does it offend you if I ask you to leave?)
البعض يُسيء استخدام حرية التعبير. (Some people misuse freedom of expression.)
- Religious Context
- In the Quran and Hadith, the root is used to warn against 'Su'' (evil) and to encourage 'Ihsan' (goodness).
من يُسيء إلى جاره ليس منا. (Whoever harms his neighbor is not one of us - based on a common sentiment.)
- Mistake 1: Missing Preposition
- Saying 'yusī'uhu' (he harms him) is possible, but 'yusī' ilayhi' is much more common for social offense. Use 'ilā' for people.
❌ لا تُسيء أصدقاءك. (Incorrect) ✅ لا تُسيء إلى أصدقائك. (Correct)
- Mistake 2: Confusing Forms
- Form I (yasū') vs Form IV (yusī'). Stick to Form IV for most social interactions involving 'offending' or 'mistreating'.
❌ الخبر يُسيءني. (Incorrect for 'the news distresses me') ✅ الخبر يَسُوؤُني. (Correct for distress) ✅ هو يُسيء إليّ. (Correct for 'he offends me')
❌ هو يُسيء الفهمك. (Incorrect: don't add a suffix to 'al-fahm' if it's a general concept) ✅ هو يُسيء فهمك. (Correct: He misunderstands you - Iḍāfa structure)
- Mistake 3: Pronunciation
- The 'yū' sound at the beginning is crucial. It is 'yu-sī'' not 'ya-sī''. The 'yu' indicates the Form IV present tense.
❌ هو يَسيء (Incorrect pronunciation) ✅ هو يُسيء (Correct pronunciation)
❌ لا تسيء استعمال. (Incorrect: missing the object marker 'al') ✅ لا تُسيء الاستعمال. (Correct: Do not misuse [it].)
- يُسيء vs يَضُر
- Use 'يُسيء' for social offense and poor treatment. Use 'يَضُر' for physical or material damage.
التدخين يَضُر بالصحة. (Smoking harms health - Tangible harm.)
- يُسيء vs يُؤذي
- Use 'يُسيء' for formal/social 'wrongdoing'. Use 'يُؤذي' for causing actual pain or irritation.
هذا الحذاء يُؤذيني. (This shoe hurts me - Physical pain.)
كلامك يُسيء إلى مشاعري. (Your words offend/harm my feelings.)
- يُسيء vs يَظلم
- 'يَظلم' (yaẓlim) means to oppress or treat unjustly. While 'يُسيء' is bad treatment, 'يَظلم' is a specific violation of rights.
القاضي لا يَظلم أحداً. (The judge does not oppress anyone.)
هو يُسيء التصرف في الحفلات. (He misbehaves at parties - Social context.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word for 'evening' (Masā') and 'bad' (Sū') are not linguistically related in Arabic, though they sound somewhat similar to learners. 'Masā'' comes from the root M-S-W.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'ya-sī'' (Form I style).
- Omitting the final glottal stop (hamza).
- Pronouncing the 'yu' as 'ya'.
- Failing to lengthen the 'sī' vowel.
- Adding a 'ya' sound at the end instead of a clean stop.
سطح دشواری
The hamza at the end can be confusing for beginners to identify.
Spelling the hamza correctly in different tenses (يُسيء vs أَساءَ vs أَسِئ) is challenging.
Pronouncing the glottal stop clearly at the end of a long vowel takes practice.
Can be confused with 'yasū'' or other 's-w-'' derivatives if not heard clearly.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form IV Verbs (Af'ala)
أَساءَ (Past) -> يُسيء (Present). These verbs are often causative.
Hamza at the end of a word
In يُسيء, the hamza is on the line because it follows a long vowel (ya).
Weak Verb Jussive
After 'lam', the 'ya' is dropped: لَم يُسِئ (lam yusi').
Preposition usage with 'ilā'
When the object is a person being offended, 'ilā' is almost always used.
Iḍāfa with Masdar
يُسيء فهمَ... (The object of the masdar is in the accusative).
مثالها بر اساس سطح
هو يُسيء العمل.
He does the work badly.
Simple Subject + Verb + Object structure.
لا تُسيء لأخيك.
Don't be mean to your brother.
Negative command with 'la'.
أنا أُسيء الفهم.
I am misunderstanding.
First person present tense.
لماذا تُسيء إليه؟
Why are you offending him?
Question with 'limadha' and preposition 'ilayhi'.
هو يُسيء التصرف.
He misbehaves.
Verb followed by a noun to specify the action.
هذا يُسيء لي.
This offends me.
Preposition 'li' used for 'to me'.
أنت تُسيء القراءة.
You are reading badly.
Second person masculine singular.
لا تُسيء الظن.
Don't think badly.
Common idiomatic phrase.
هو يُسيء معاملة القطة.
He mistreats the cat.
Using 'mu'amala' for treatment.
يُسيء البعض فهم القوانين.
Some people misunderstand the laws.
Verb preceding the subject 'al-ba'ḍ'.
لا تُسيء إلى سمعة عائلتك.
Don't harm your family's reputation.
Using 'sum'ah' for reputation.
المصنع يُسيء إلى الهواء.
The factory harms the air.
Metaphorical harm to the environment.
هل تُسيء إليك هذه الكلمة؟
Does this word offend you?
Interrogative sentence.
هو يُسيء استخدام الهاتف.
He misuses the phone.
Using 'istikhdam' for usage.
نحن لا نُسيء لأحد.
We don't offend anyone.
First person plural negative.
يُسيء الطالب الأدب مع المعلم.
The student is being impolite to the teacher.
Using 'al-adab' for manners.
يُسيء الموظف استخدام موارد الشركة.
The employee misuses the company's resources.
Professional context.
لا تُسيء الظن بالناس دون سبب.
Don't think ill of people without a reason.
Moral advice context.
هذه السياسة تُسيء إلى الفقراء.
This policy harms the poor.
Social/Political context.
أخشى أن يُسيء الناس فهم نواياي.
I fear people might misunderstand my intentions.
Using 'akhsha' (I fear) with 'an'.
هو يُسيء إلى نفسه بتصرفاته.
He harms himself by his actions.
Reflexive harm.
الضجيج يُسيء إلى تركيزي.
The noise harms my concentration.
Abstract harm.
لماذا تُسيء المعاملة دائماً؟
Why do you always mistreat others?
Adverbial 'da'iman' added.
يُسيء الكاتب عرض أفكاره.
The writer presents his ideas poorly.
Intellectual/Skill context.
التصريحات العنصرية تُسيء إلى المجتمع.
Racist remarks harm society.
Societal context.
يُسيء البعض تأويل النصوص الدينية.
Some people misinterpret religious texts.
Using 'ta'wil' for interpretation.
لا تُسيء استغلال الفرص المتاحة.
Do not misuse the available opportunities.
Using 'istighlal' for exploitation.
هو يُسيء إلى تاريخه المهني.
He is tarnishing his professional history.
Career context.
الفيلم يُسيء إلى صورة العرب.
The movie harms the image of Arabs.
Media and representation context.
هل يُسيء إليك أن نناقش هذا الموضوع؟
Does it offend you if we discuss this topic?
Hypothetical question.
يُسيء النظام القديم إلى التطور.
The old system harms progress.
Systemic harm.
من السهل أن تُسيء فهم الصمت.
It is easy to misunderstand silence.
Philosophical nuance.
يُسيء الفساد إلى بنية الدولة التحتية.
Corruption harms the state's infrastructure.
Institutional harm.
لا يُمكننا أن نُسيء تقدير حجم المخاطر.
We cannot underestimate the size of the risks.
Using 'taqdir' for estimation/appreciation.
يُسيء البعض استخدام السلطة التقديرية.
Some people abuse discretionary power.
Legal/Administrative nuance.
هذا النقد يُسيء إلى جوهر العمل الفني.
This criticism harms the essence of the artwork.
Aesthetic criticism.
يُسيء الإعلام أحياناً توجيه الرأي العام.
The media sometimes misguides public opinion.
Sociological context.
هو يُسيء إلى نفسه قبل أن يُسيء للآخرين.
He harms himself before he harms others.
Ethical proverb-like structure.
يُسيء المناخ السياسي إلى الاستقرار.
The political climate harms stability.
Abstract systemic impact.
الترجمة الحرفية تُسيء إلى جمال النص.
Literal translation harms the beauty of the text.
Linguistic nuance.
يُسيء التجريد المفرط إلى واقعية التجربة.
Excessive abstraction harms the realism of the experience.
Philosophical/Academic register.
لا تلبث هذه الأفعال أن تُسيء إلى الوعي الجمعي.
These actions soon harm the collective consciousness.
Advanced 'la talbath' structure.
يُسيء الجهل بالماضي إلى بناء المستقبل.
Ignorance of the past harms the building of the future.
Historical/Philosophical context.
يُسيء الكاتب حين يطوع اللغة لأيديولوجيته.
The writer does a disservice when he bends language to his ideology.
Literary theory context.
تلك السياسات تُسيء إلى كرامة الكيان الإنساني.
Those policies harm the dignity of the human entity.
Humanitarian/Legal register.
يُسيء المرء لنفسه حين يتخلى عن مبادئه.
One harms oneself when one abandons one's principles.
Generic 'al-mar'' (one/man) subject.
يُسيء التكرار الرتيب إلى حيوية الإبداع.
Monotonous repetition harms the vitality of creativity.
Artistic/Critical register.
يُسيء الخطاب التحريضي إلى السلم الأهلي.
Inciting speech harms civil peace.
Political/Social science context.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— I am afraid I am misunderstanding you. Used to politely clarify a point.
أخشى أنني أُسيء فهمك، هل يمكنك التوضيح؟
— Don't offend me or don't do me wrong. A defensive request.
من فضلك، لا تُسيء إليّ بكلامك.
— He harms himself. Used when someone's actions backfire on them.
بكذبه هذا، هو يُسيء إلى نفسه فقط.
— He misuses time. A common critique of productivity.
هو يُسيء استغلال الوقت في اللعب.
— Don't think ill of others. Moral advice to be more trusting.
عليك أن تكون متفائلاً، لا تُسيء الظن بالآخرين.
— It harms the beauty of nature. Used for pollution or vandalism.
رمي النفايات يُسيء إلى جمال الطبيعة.
— He represents his country poorly. Used for athletes or diplomats.
بتصرفه هذا، هو يُسيء تمثيل بلده.
— He misunderstands reality. Used for someone out of touch.
هو يُسيء فهم الواقع السياسي الحالي.
— He harms his own dignity. Used for humiliating actions.
لا تفعل شيئاً يُسيء إلى كرامتك.
— He makes a bad choice. Used for poor decision making.
دائماً ما يُسيء الاختيار في شراء الملابس.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is Form I meaning 'to be bad' or 'to distress'. يُسيء is Form IV meaning 'to cause harm/offend'.
This means 'to curse' or 'to swear at'. يُسيء is broader and can be non-verbal.
This means 'to light up'. It sounds similar but is the exact opposite in meaning.
اصطلاحات و عبارات
— To assume the worst of someone; to be cynical.
المتشائم دائماً يُسيء الظن بالناس.
Common— To be rude or impolite (literally 'to do bad manners').
لا تُسيء الأدب مع والديك.
Common— Breach of trust or embezzlement (Legal idiom).
تم اتهامه بإساءة الأمانة في عمله.
Formal/Legal— To get the wrong end of the stick; to misinterpret intent.
يبدو أنك أسأت فهم رسالتي تماماً.
Neutral— To be ungrateful or wasteful of blessings.
تبذير الطعام هو إساءة معاملة للنعمة.
Religious/Moral— To misread the room or underestimate a situation.
لقد أساء تقدير الموقف فخسر الصفقة.
Professional— To abuse influence or power.
الوزير يُسيء استغلال نفوذه لمصالح شخصية.
Political— To be the architect of one's own misfortune.
هو يُسيء لنفسه بيده بسبب قراراته المتهورة.
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean harm.
يُؤذي is more for physical pain or direct annoyance. يُسيء is more for moral, social, or functional wrongdoing.
الجرح يُؤذيني، لكن كلامه يُسيء إليّ.
Both mean harm.
يَضُر is for tangible damage (health, money). يُسيء is for behavioral or qualitative badness.
التدخين يَضُر بالرئة، والمدير يُسيء معاملة الموظف.
Both involve offense.
يُهين is specifically to humiliate or insult. يُسيء is a broader term for 'doing wrong' by someone.
هو يُهينني أمام الناس، وهو يُسيء التصرف دائماً.
Both involve bad treatment.
يَظلم is about injustice and taking rights. يُسيء is about the quality of treatment or behavior.
الظالم يَظلم الناس، والمسيء يُسيء الأدب.
Both involve doing something poorly.
يُخفق means to fail to achieve a goal. يُسيء means to execute the action in a bad way.
أخفق في الامتحان لأنه أساء الفهم.
الگوهای جملهسازی
[Subject] يُسيء [Object].
هو يُسيء العمل.
لا تُسيء إلى [Person].
لا تُسيء إلى أمك.
[Subject] يُسيء [Masdar].
أنا أُسيء الفهم.
[Subject] يُسيء استخدام [Noun].
هو يُسيء استخدام الوقت.
أخشى أن [Subject] يُسيء [Masdar].
أخشى أن يُسيء الناس فهمي.
هذا [Noun] يُسيء إلى سمعة [Noun].
هذا الخطأ يُسيء إلى سمعة الشركة.
من الخطأ أن نُسيء تقدير [Noun].
من الخطأ أن نُسيء تقدير الموقف.
يُسيء [Subject] لنفسه حين [Verb].
يُسيء المرء لنفسه حين يكذب.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High, especially in social and professional contexts involving mistakes or mistreatment.
-
Saying 'yusī'uhu' for 'he offends him'.
→
يُسيء إليه (yusī' ilayhi).
To offend a person, you need the preposition 'ilā'. Direct objects are usually reserved for abstract nouns like 'understanding'.
-
Spelling it 'يُسيءُ' with the hamza on a 'ya'.
→
يُسيء (hamza on the line).
Because it follows a long vowel (ya), the hamza must sit on the line at the end of the word.
-
Using 'yusī'' for a broken leg.
→
يُؤذي (yu'dhī) or كَسَرَ (kasara).
'Yusī'' is for qualitative harm or mistreatment, not usually for specific physical injuries.
-
Confusing 'yusī'' with 'yasū''.
→
يُسيء (Present Form IV).
'Yasū'' is Form I and means 'to be bad' or 'to grieve'. 'Yusī'' is the active 'to harm/offend'.
-
Failing to drop the 'ya' in the jussive.
→
لَم يُسِئ (lam yusi').
In the jussive (after 'lam'), the weak vowel 'ya' is removed, and the hamza moves to sit on a 'ya' seat (ئ).
نکات
Master the Masdar
Learn 'yusī'' with its common masdar partners like 'fahm' (understanding) and 'tasarruf' (behavior). This covers 80% of its daily usage.
Polite Disagreement
Use 'yusī' al-fahm' when you want to disagree politely. It’s a culturally sophisticated way to handle conflict.
Hamza Position
Remember: in the present tense 'yusī'', the hamza sits on the line. In the past 'asā'a', it also sits on the line. This is a common spelling test word!
Opposites Attract
Always remember 'yusī'' as the opposite of 'yuḥsin'. If you know one, you effectively know the ethical range of the other.
News Keywords
When listening to news, 'Isā'ah' often appears in stories about human rights or diplomatic scandals. It's a key 'red flag' word.
Preposition Power
Don't forget the 'ilā'! Without it, saying 'he offends me' sounds like 'he harms me' in a physical or functional sense.
Check Your Intent
Arabic distinguishes between intent and action. 'yusī'' is about the action/result. You can 'yusī'' even if you meant well.
Trust Issues
If you see 'Isā'at al-Amānah' in a contract or news, it means 'breach of trust'—a very serious legal term.
Reputation Matters
Use 'yusī' ilā al-sum'ah' when talking about brand image or family honor. Reputation is a huge concept in Arabic.
Eco-Harm
Use 'yusī' ilā al-bī'ah' for pollution. It's a modern and very useful way to talk about environmental issues.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the 'yu-' as 'YOU' and '-sī'' as 'SEE'. If YOU SEE something bad, it is 'yusī''. It sounds like 'You see' an offense.
تداعی تصویری
Imagine a person wearing a shirt that says 'MIS-' and they are breaking things or causing confusion. The 'MIS-' prefix in English is the best friend of 'yusī''.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'yusī' al-fahm' in a sentence today when you don't understand something. It's a very natural way to ask for clarification.
ریشه کلمه
From the Proto-Semitic root S-W-', which consistently relates to badness, evil, or unpleasantness across Semitic languages. In Arabic, this root is the primary descriptor for anything that is the opposite of 'good' (Khayr) or 'beautiful/excellent' (Husn).
معنای اصلی: The root originally denoted the quality of being rotten, bad, or causing distress. Over time, it developed into a complex system of verbs and nouns describing both states of being and active harms.
Semitic -> Afroasiaticبافت فرهنگی
Be careful when using 'yusī' ilā al-dīn' (offending religion) as it is a very heavy and sensitive charge in many Arabic-speaking countries.
English speakers often use 'harm' or 'offend,' but 'yusī'' is more versatile, acting like a 'mis-' prefix verb.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Social Interaction
- يُسيء الفهم
- يُسيء الظن
- يُسيء الأدب
- لا تُسيء إليّ
Work/Professional
- يُسيء استخدام الموارد
- يُسيء المعاملة
- يُسيء السمعة
- يُسيء التقدير
Legal/Ethical
- إساءة الأمانة
- يُسيء استغلال السلطة
- يُسيء للقانون
- يُسيء للحقوق
Environmental
- يُسيء للبيئة
- يُسيء للطبيعة
- يُسيء للمناخ
- يُسيء للمكان
Education
- يُسيء التصرف
- يُسيء الإجابة
- يُسيء الكتابة
- يُسيء القراءة
شروعکنندههای مکالمه
"هل تعتقد أن الناس يُسيئون فهم التكنولوجيا أحياناً؟"
"لماذا يُسيء البعض معاملة الحيوانات في رأيك؟"
"كيف تتصرف إذا أساء إليك شخص ما في العمل؟"
"هل من السهل أن نُسيء الظن بمن لا نعرفهم؟"
"متى كانت آخر مرة أسأت فيها فهم صديق لك؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن موقف أسأت فيه فهم شخص ما، وكيف أصلحت الموقف لاحقاً.
لماذا من المهم ألا نُسيء استخدام الموارد الطبيعية في كوكبنا؟
تحدث عن الفرق بين أن يُسيء الشخص التصرف وأن يكون شريراً حقاً.
كيف يمكن لوسائل الإعلام أن تُسيء إلى صورة بعض الشعوب؟
اكتب رسالة اعتذار لشخص قد تكون أسأت إليه دون قصد.
سوالات متداول
10 سوالNot always. When it is followed by a masdar (like 'yusī' al-fahm'), it doesn't need 'ilā'. However, when you are 'offending' a person directly, 'yusī' ilayhi' is the most natural and common way to phrase it.
'Yusī'' is the present tense (he harms/is harming), while 'asā'a' is the past tense (he harmed). For example: 'Asā'a ilayya' (He offended me) vs 'Yusī' ilayya' (He offends me).
It is rarely used for the act of hitting itself. Instead, you would use 'yaḍrib' (to hit) or 'yu'dhī' (to hurt). 'Yusī' معاملة' (mistreat) could include hitting as part of a pattern of bad treatment, but it's more about the relationship.
Yes, it is very common in Arabic to say 'I fear I misunderstood' (akhsha anani asā'tu al-fahm) instead of 'you are wrong.' It shifts the focus to the understanding rather than the person's intelligence.
You use 'yusī' استخدام' (yusī' istikhdām) or 'yusī' isti'māl'. For example: 'He misuses the car' (yusī' istikhdām al-sayyārah).
The noun is 'إساءة' (isā'ah), which means 'an offense' or 'harm.' You can say 'I apologize for the isā'ah' (at'adhir 'an al-isā'ah).
Yes, 'يُسيء معاملة الحيوانات' (mistreating animals) is a standard phrase used in animal welfare contexts.
It is neutral to formal. It is used in Modern Standard Arabic (MSA) and is understood in all dialects, though some dialects might use other verbs for 'offend' in very casual speech.
It means to have a bad opinion or to assume bad intentions of someone without proof. It is considered a negative character trait in many Arab cultures.
For the masculine plural, it is 'yusī'ūn' (يُسيئون). For the feminine plural, it is 'yusi'na' (يُسِئْنَ).
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'يُسيء الفهم' about a friend.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'يُسيء معاملة' about animals.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'يُسيء استخدام' about time.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He offends his parents with words.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a polite apology for a misunderstanding.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Pollution harms the environment.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a child misbehaving at school.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Do not think ill of people.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a scandal harming a company's reputation.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He harms himself by his own hand.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain in Arabic why 'يُسيء استخدام الموارد' is bad.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the past tense 'أَساءَ'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Literal translation harms the text.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about misjudging a situation.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Do not be rude to the teacher.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph (3 sentences) about the importance of good treatment.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Corruption harms the state.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'يُسيء الاختيار'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Why are you offending me?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about misusing power.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Tell someone not to misunderstand you.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He treats animals badly.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Why are you offending me?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I think I misunderstood.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a child 'Don't misbehave.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Pollution harms the city.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't think ill of your friends.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He misuses his power.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Apologize for any offense caused.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This noise harms my focus.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Does this word offend you?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He is tarnishing his reputation.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't misuse the equipment.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He misbehaves in the classroom.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We should not harm the environment.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He misinterprets the text.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Why do you always think the worst?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He harms himself with his words.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Corruption harms society.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I didn't mean to offend you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and transcribe: 'لا تُسيء الفهم'.
Listen and transcribe: 'هو يُسيء معاملة الناس'.
Listen and transcribe: 'لماذا تُسيء الظن بي؟'.
Listen and transcribe: 'التلوث يُسيء إلى البيئة'.
Listen and transcribe: 'أعتذر عن أي إساءة'.
Listen and transcribe: 'هو يُسيء استخدام السلطة'.
Listen and transcribe: 'لا تُسيء التصرف في المدرسة'.
Listen and transcribe: 'الضجيج يُسيء إلى التركيز'.
Listen and transcribe: 'هو يُسيء لنفسه بكذبه'.
Listen and transcribe: 'أخشى أنني أسأت فهمك'.
Listen and transcribe: 'القرار يُسيء إلى سمعة الشركة'.
Listen and transcribe: 'لا تُسيء الأدب مع والديك'.
Listen and transcribe: 'المجرم يُسيء إلى المجتمع'.
Listen and transcribe: 'هل تُسيء إليك هذه الكلمة؟'.
Listen and transcribe: 'يُسيء البعض تأويل النصوص'.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'يُسيء' is your go-to word for 'doing something wrong' to someone or something. Whether you are apologizing for a 'misunderstanding' (yusī' al-fahm) or complaining about 'mistreatment' (yusī' al-mu'āmala), this word captures the essence of causing negative impact.
- A verb meaning to harm, offend, or mistreat others.
- Commonly used for 'misunderstanding' and 'misbehaving' in social contexts.
- Form IV verb derived from the root for 'bad' or 'evil'.
- Requires the preposition 'ilā' when referring to offending people.
Master the Masdar
Learn 'yusī'' with its common masdar partners like 'fahm' (understanding) and 'tasarruf' (behavior). This covers 80% of its daily usage.
Polite Disagreement
Use 'yusī' al-fahm' when you want to disagree politely. It’s a culturally sophisticated way to handle conflict.
Hamza Position
Remember: in the present tense 'yusī'', the hamza sits on the line. In the past 'asā'a', it also sits on the line. This is a common spelling test word!
Opposites Attract
Always remember 'yusī'' as the opposite of 'yuḥsin'. If you know one, you effectively know the ethical range of the other.
مثال
لا تُسيء إلى جيرانك.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر society
عادل
A2عادل، دادگر. کسی که بر پایه عدل و داد رفتار میکند.
اِعْتِدَال
B2اعتدال کلید یک زندگی متعادل است. باید در تمام اعمال به دنبال اعتدال بود. آب و هوای این منطقه به اعتدال آن شناخته شده است.
عنيف
A1با استفاده از یا شامل نیروی فیزیکی، به قصد آسیب رساندن، صدمه زدن یا کشتن؛ خشن.
عربي
A1مربوط به اعراب، فرهنگ یا زبان آنها.
اعتماد
B1حالت تکیه بر کسی یا تأیید رسمی (اعتباربخشی) یک مؤسسه.
أفراد
B1افراد یا اعضای یک گروه. معمولاً برای اعضای خانواده یا پرسنل استفاده می شود.
أجنبي
A1به معنای 'خارجی'. برای توصیف افراد، زبانها یا اشیایی که از کشور دیگری هستند استفاده میشود.
اِجْتِمَاعِيّ
B1مربوط به جامعه یا سازمان آن؛ همچنین فردی را توصیف می کند که از معاشرت با دیگران لذت می برد.
احترام
A2واژه عربی 'احترام' به معنای پاسداشت و تکریم است، حسی از ستایش عمیق برای کسی یا چیزی.
الله
A2الله واژهای عربی برای خداوند است که توسط مسلمانان و مسیحیان عربزبان استفاده میشود.