At the A1 level, the word 'Allah' is primarily learned through fixed, everyday expressions. Students are introduced to 'Inshallah' (If God wills) and 'Alhamdulillah' (Praise be to God) as essential social tools. At this stage, the focus is not on complex theology but on the functional use of these phrases in greetings and basic interactions. For example, when asked 'How are you?', an A1 student learns to respond with 'Alhamdulillah, bikhair.' The word is treated as a core part of the 'survival' vocabulary for anyone interacting with Arabic speakers. Pronunciation is kept simple, focusing on the clear 'h' at the end and the general sound of the word. Learners also see the word in the 'Basmala' (Bismillah), which is used before starting any action like eating or studying. The goal is to recognize the word in speech and use it in the most common social formulas.
At the A2 level, learners begin to understand the grammatical role of 'Allah' in simple sentences. They learn that it is a proper noun and can be the subject of basic verbs like 'to love' (yuhibb) or 'to create' (khalaq). For instance, 'Allahu yuhibbu al-muhsinin' (God loves the doers of good). Students also start to distinguish between 'Allah' and 'ilah' (god/deity). The concept of the 'heavy L' (mufakhama) and 'light L' (muraqqaq) is introduced more formally, helping students refine their pronunciation based on the preceding vowel. They also learn more varied expressions like 'Mashallah' (used for compliments) and 'Subhan Allah' (used for surprise). The focus is on expanding the range of social contexts where the word is used and starting to build simple, original sentences using the word as a subject or object.
At the B1 level, students explore the word 'Allah' in more complex grammatical structures and a wider variety of texts, including short stories and religious or cultural essays. They learn about the '99 Names of Allah' and how these attributes are used in the language. For example, they might study the meanings of 'Al-Rahman' (The Merciful) and 'Al-Hakim' (The Wise). The use of 'Allah' in oaths (Wallahi) and its social implications are discussed in more detail. Students are expected to use phrases like 'Barak Allahu fik' (May God bless you) correctly in social interactions. They also begin to see how the word is used in the Arabic Bible, broadening their understanding of its interfaith usage. The B1 learner can describe their feelings or opinions about spiritual or cultural topics using a more nuanced vocabulary centered around this word.
At the B2 level, the focus shifts to the use of 'Allah' in literature, poetry, and more formal discourse. Students analyze how the word is used to create rhythm and emphasis in classical and modern texts. They study the etymology of the word in depth, exploring the 'Al-Ilah' contraction theory. Grammatically, they look at the 'vocative' form 'Allahumma' (O God) and how it differs from 'Ya Allah'. They also explore the use of the word in complex idioms and proverbs. For instance, 'Al-amru lillah' (The matter is with God) or 'Tawakkal 'ala Allah' (Trust in God). At this stage, learners should be able to follow a sermon or a lecture on a spiritual topic and understand the various honorifics and attributes used alongside the word 'Allah'. They can also engage in discussions about the role of religion and language in society.
At the C1 level, students engage with the word 'Allah' in highly sophisticated contexts, such as classical Islamic philosophy (Kalam), Sufi poetry (like Rumi or Ibn Arabi in Arabic), and complex legal texts. They analyze the metaphysical implications of the name and its role in Arabic linguistic theory. The study of 'I'rab' (grammatical inflection) of the word in the Quran becomes a focus, looking at how subtle changes in case endings can affect theological interpretation. Students also explore the word's role in the development of Arabic calligraphy and its symbolic meaning in Islamic art. They are expected to produce high-level academic or creative writing that uses the word and its related concepts with precision and stylistic flair. They can also navigate sensitive interfaith dialogues with a deep understanding of the word's history and usage.
At the C2 level, the learner has a native-like grasp of the word 'Allah' in all its dimensions. They can appreciate the most subtle puns, metaphors, and historical allusions involving the word in classical literature. They understand the deep connections between the word and the evolution of the Arabic language itself. A C2 learner can critique translations of the word in various languages, discussing the limitations of terms like 'God' or 'Dieu' in capturing the full semantic range of 'Allah'. They can engage in high-level theological and philosophical debates in Arabic, using the word with the same ease and nuance as a scholar. At this level, the word is not just a vocabulary item but a key to the entire intellectual and spiritual history of the Arabic-speaking world.

الله در ۳۰ ثانیه

  • Allah is the Arabic proper name for God, used across different religions.
  • It is grammatically unique, having no plural form and no biological gender.
  • The word is central to daily Arabic speech through phrases like Inshallah and Alhamdulillah.
  • Its pronunciation changes (heavy or light L) depending on the preceding vowel sound.

The word الله (Allah) is the primary Arabic term for the concept of the One God. Linguistically, it is widely believed to be a contraction of the definite article al- and the word ilah (deity), resulting in Al-Ilah, which literally translates to 'The God' or 'The Sole Deity.' This term is not exclusive to Islam; it is the same word used by Arabic-speaking Christians in their Bibles and liturgy, as well as by Arabic-speaking Jews and Mizrahi communities. Understanding this word requires looking beyond a simple dictionary definition and into the profound cultural and linguistic weight it carries across the Middle East and the global Muslim community. It is a word that appears in almost every facet of daily life, from formal prayers to casual exclamations of surprise, hope, or gratitude.

Theological Uniqueness
In Islamic theology, the word is considered the 'Ism al-Dhat' or the Name of the Essence. It is unique because, unlike the word 'god' in English, it has no plural form and no gender in a biological sense, although it is grammatically treated as a masculine noun. This reinforces the concept of Tawhid, or the absolute oneness of the Divine. For learners, it is important to recognize that 'Allah' is not a name for a 'different' God, but rather the Arabic name for the God of Abraham, Moses, and Jesus.

الحمد لله على كل شيء. (Praise be to God for everything.)

In daily conversation, the word is used in a variety of formulaic expressions known as 'dhikr' or 'remembrance.' These phrases are so common that they often function as social lubricants or emotional markers. For instance, when someone is impressed by something, they might say Mashallah (What God has willed), or when they are planning for the future, they say Inshallah (If God wills). These are not merely religious statements but are deeply embedded in the linguistic fabric of the Arabic language, used by religious and secular individuals alike to express humility and the recognition of a higher power or simply as a matter of habit and politeness.

Cultural Breadth
The use of the word extends into literature, calligraphy, and art. The visual representation of the word 'Allah' is a cornerstone of Islamic calligraphy, often stylized in intricate patterns that emphasize the verticality of the 'alif' and the curves of the 'lam' and 'ha'. This visual presence serves as a constant reminder of the divine presence in the physical world. Furthermore, the word is found in the names of millions of people, such as Abdullah (Servant of God), showing the personal connection individuals have with the term.

يا الله، ساعدني في هذا الامتحان. (O God, help me in this exam.)

Historically, the word predates Islam. Pre-Islamic Arabs used the word to refer to a supreme deity, though their theological understanding differed from the monotheism later established. This historical continuity is why the word feels so organic to the language. It is not a foreign loanword but a core element of the Semitic linguistic heritage. For a student of Arabic, mastering the use of this word involves learning the specific contexts of its associated phrases, as using the wrong phrase can sometimes lead to social awkwardness or misunderstandings of intent.

Interfaith Usage
It is a common misconception in the West that 'Allah' is a name only for the Muslim God. In reality, if you enter a Coptic church in Egypt or a Maronite church in Lebanon, you will hear the word 'Allah' throughout the service. The Arabic Bible uses 'Allah' for 'God' and 'Al-Rabb' for 'The Lord'. This shared vocabulary highlights the deep historical and linguistic ties between the various faith communities in the Arab world, where language often bridges religious divides.

سبحان الله، ما أجمل هذا المنظر! (Glory be to God, how beautiful this view is!)

In summary, 'Allah' is more than just a noun; it is a linguistic anchor for millions. It conveys a sense of ultimate authority, beauty, and mercy. Whether used in a formal sermon, a poetic verse, or a quick exclamation when one trips on the sidewalk, the word connects the speaker to a vast history of Semitic monotheism and a rich tapestry of cultural expression. For the learner, it is the first step into understanding the soul of the Arabic language and the worldview of its speakers.

Using the word الله (Allah) correctly in sentences requires an understanding of both grammar and social pragmatics. Because it is a proper noun representing the ultimate authority, it often appears at the beginning of sentences or as the subject of verbs related to creation, mercy, and judgment. However, its most frequent use for learners will be within fixed expressions that act as complete thoughts or interjections. These expressions are essential for sounding natural in Arabic conversation. Below, we explore the various ways this word is integrated into both formal and informal speech.

Grammatical Positioning
In a standard verbal sentence (Jumla Fi'liyya), 'Allah' often follows the verb as the doer (Fa'il). For example, 'Khalaqa Allahu al-kawn' (God created the universe). In a nominal sentence (Jumla Ismiyya), it serves as the subject (Mubtada), such as 'Allahu Ghafur' (God is Forgiving). Note that the word is always definite; you do not add another 'al-' to it because the 'al-' is already part of its core structure. The final vowel changes based on its role: 'Allahu' (nominative), 'Allaha' (accusative), and 'Allahi' (genitive).

إن شاء الله سأراك غداً. (If God wills, I will see you tomorrow.)

One of the most common ways to use the word is in the phrase Inshallah. While literally meaning 'If God wills,' it is used in almost every context involving the future. It can mean 'yes,' 'maybe,' or 'I hope so.' For a learner, using Inshallah makes your speech sound much more authentic. Similarly, Alhamdulillah (Praise be to God) is the standard response to 'How are you?' (Kaifa halak?). Even if things are not going perfectly, saying Alhamdulillah indicates a sense of contentment and resilience. It is also said after eating, sneezing, or finishing a task.

Expressing Emotion
The word is used to express a wide range of emotions. 'Ya Allah!' is a common exclamation of frustration, surprise, or pleading, similar to 'Oh my God!' in English. 'Subhan Allah' (Glory be to God) is used when seeing something beautiful or unexpected. 'Hasbi Allah' (God is sufficient for me) is often said in times of distress or when facing injustice. These phrases allow speakers to connect their immediate emotional state to their spiritual framework.

ما شاء الله، طفلك جميل جداً! (What God has willed, your child is very beautiful!)

In more formal or literary contexts, 'Allah' is often followed by honorifics. In writing, you will frequently see 'Allah (SWT)', which stands for 'Subhanahu wa Ta'ala' (Glorified and Exalted is He). In speech, people might say 'Allah 'Azza wa Jall' (God, the Mighty and Majestic). These additions show respect and are standard in religious lessons, books, and formal speeches. However, in daily conversation, the word is usually used on its own or within the common phrases mentioned above.

Social Etiquette
When complimenting someone, it is culturally important to use the word 'Allah' to avoid the 'Evil Eye.' Saying 'Mashallah' when looking at someone's new car or house is a way of acknowledging that the blessing comes from God and that you are not envious. Failing to say 'Mashallah' can sometimes be seen as rude or potentially bringing bad luck. This demonstrates how the word 'Allah' is woven into the very social fabric of interpersonal interactions.

بارك الله فيك وفي عائلتك. (May God bless you and your family.)

Finally, 'Allah' is used in oaths. 'Wallahi' (By God) is perhaps the most common oath in the Arabic language. It is used to emphasize that one is telling the truth or to make a serious promise. It is used so frequently that it sometimes loses its weight, but in formal settings, swearing by 'Allah' is a grave matter. Understanding these nuances—from the grammatical cases to the social implications of 'Wallahi' and 'Mashallah'—is key to using the word effectively and respectfully in any Arabic-speaking environment.

If you spend even a single hour in an Arabic-speaking city, you will hear the word الله (Allah) dozens, if not hundreds, of times. It is the most frequent proper noun in the language, permeating every level of society. From the call to prayer echoing from minarets to the casual banter of taxi drivers, the word is omnipresent. It is heard in the marketplace, in the classroom, in the hospital, and in the home. Its usage transcends the boundaries of 'religion' as understood in the West and becomes a fundamental part of the acoustic landscape of the Arab world.

The Adhan (Call to Prayer)
Five times a day, the word 'Allah' is broadcast across cities and villages through the Adhan. The phrase 'Allahu Akbar' (God is the Greatest) begins the call. This is perhaps the most iconic and frequent public use of the word. For residents, it serves as a timekeeper and a spiritual pause in the day. Even for non-Muslims living in these areas, the sound of 'Allah' in the Adhan is a defining feature of the environment.

الله أكبر، الله أكبر. (God is the Greatest, God is the Greatest.)

In the marketplace (the souq), the word is used in bargaining and transactions. A seller might say 'Allah yirbahak' (May God make you profit) to a customer, or a buyer might say 'Ittaqi Allah' (Fear God) if they feel the price is too high. These expressions bring a moral dimension to commerce. You will also hear 'Ya Allah' used by porters carrying heavy loads or by people pushing through a crowd, acting as a rhythmic chant to gather strength or a polite way to ask people to move aside.

Media and Public Discourse
On the news, politicians and anchors use the word in formal speeches. A speech might begin with 'Bismillah' (In the name of God) and end with a prayer for the nation's success. In soap operas and movies, the word is used to convey drama, grief, or joy. When a character receives bad news, they might say 'Inna lillahi wa inna ilayhi raji'un' (To God we belong and to Him we return), a phrase used during calamities or upon hearing of a death.

يا الله، ماذا حدث هنا؟ (Oh God, what happened here?)

In the home, parents use the word to bless their children. 'Allah yihmeek' (May God protect you) is a common parting phrase. During celebrations like weddings or Eid, the word is central to the songs and greetings. 'Barak Allahu lakuma' (May God bless you both) is the standard congratulation for a newly married couple. Even in the digital world, Arabic social media is filled with the word, often in the form of 'dua' (supplication) shared in posts and comments.

Christian Liturgy
It is also important to note that you will hear 'Allah' in Arab Christian contexts. In a church in Lebanon or Jordan, the priest will say 'Basm al-Ab wa al-Ibn wa al-Ruh al-Qudus, al-Ilah al-Wahid' (In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, the One God), often followed by 'Allah' in various prayers. For Arab Christians, 'Allah' is the only word for God, and its use is as natural to them as it is to their Muslim neighbors.

اتكل على الله ولا تخف. (Trust in God and do not fear.)

Ultimately, hearing the word 'Allah' is an invitation to understand the deep-seated belief in divine providence that characterizes much of the Arab world. Whether it is a whisper in prayer or a shout in a crowded street, the word is a constant thread in the tapestry of daily life, providing a sense of continuity, community, and shared values across a diverse and vast region.

For learners of Arabic, the word الله (Allah) presents several challenges, ranging from pronunciation to cultural nuance. Because the word is so central and carries so much weight, making a mistake can sometimes lead to misunderstandings or, at the very least, mark the speaker as a beginner. Avoiding these common pitfalls will help you use the word with the respect and accuracy it deserves. Here we break down the most frequent errors made by English speakers and how to correct them.

Pronunciation: The Heavy 'L'
The most common pronunciation mistake is using a 'light' English 'L' sound (like in 'leaf') in all contexts. In Arabic, the 'L' in 'Allah' is velarized or 'heavy' (mufakhama) when it follows a fatha (a) or damma (u). It should sound more like the 'L' in 'ball' but even deeper. However, if it follows a kasra (i), as in 'Bismillah', it becomes light. Many learners fail to make this distinction, which can make the word sound 'flat' or incorrect to native ears.

خطأ: بسم الله (with a heavy L). صح: بسم الله (with a light L).

Another common mistake is treating 'Allah' as a personal name like 'John' or 'Ahmed' rather than a title or a unique proper noun. In English, we say 'God' (capitalized) or 'a god' (lowercase). In Arabic, 'Allah' is always the One God. Learners sometimes try to pluralize it or use it with an indefinite article, which is grammatically and theologically impossible in Arabic. The plural of 'ilah' (god) is 'aalihah', but 'Allah' itself has no plural. Using it incorrectly in this way can be seen as a significant theological error.

Overusing 'Inshallah'
While 'Inshallah' is very common, some learners use it as a way to avoid giving a clear answer, which can be frustrating. While native speakers do this too, as a learner, it's important to understand the context. If you say 'Inshallah' when a definitive 'yes' is expected in a professional setting, it might be interpreted as a lack of commitment. Use it to show hope and humility, but be aware of how it might be perceived in different social situations.

هل ستأتي؟ إن شاء الله. (Will you come? If God wills—sometimes used to mean 'maybe'.)

Learners also often confuse 'Mashallah' and 'Alhamdulillah'. 'Mashallah' is used to praise something someone else has or has done (to avoid envy), while 'Alhamdulillah' is used to express gratitude for something that happened to you or to report good news about yourself. Using 'Alhamdulillah' when you should say 'Mashallah' can sound like you are praising yourself rather than acknowledging the other person's blessing. Mastering this distinction is a key part of Arabic social etiquette.

Spelling Errors
In writing, the most common mistake is forgetting the 'shadda' (the doubling mark) over the 'lam' or adding an extra 'alif' in the middle. The word is written as 'Alif-Lam-Lam-Ha' (الله). Even though it is pronounced with a long 'a' sound after the 'lam', that 'alif' is usually not written (it's a 'dagger alif'). Writing it as 'Alllah' or 'Alah' is incorrect. Also, ensure you use the 'ha' (ه) at the end, not the 'ta marbuta' (ة).

تأكد من كتابة الله بشكل صحيح: ا ل ل ه. (Make sure to write 'Allah' correctly: Alif-Lam-Lam-Ha.)

Finally, assuming that 'Allah' is a 'Muslim word' is a conceptual mistake. As mentioned before, it is the word for God for all Arabic speakers. If you are talking to an Arabic-speaking Christian and you avoid using the word 'Allah' because you think it's only for Muslims, you are actually ignoring their linguistic and religious identity. Using the word correctly across different religious contexts shows a deeper understanding of the Arab world's diversity.

While الله (Allah) is the most common word for God, the Arabic language is incredibly rich with synonyms and related terms that highlight different attributes of the Divine. Understanding these alternatives will help you appreciate the nuances of Arabic literature, prayer, and daily speech. These words are often used interchangeably in certain contexts but carry distinct theological and linguistic shades of meaning. Here we compare 'Allah' with some of its most frequent counterparts.

Allah vs. Rabb
'Allah' is the proper name, while 'Rabb' is often translated as 'Lord,' 'Sustainer,' or 'Cherisher.' 'Rabb' implies a relationship of care and ownership. In the Quran, 'Rabb al-'Alamin' (Lord of the Worlds) is a frequent title. While 'Allah' is used to denote the essence of God, 'Rabb' is often used in personal supplications (dua), such as 'Rabbi ighfir li' (My Lord, forgive me). 'Rabb' can also be used for humans in specific contexts, like 'Rabb al-usra' (head of the family), whereas 'Allah' is never used for humans.

يا رب، ارحمنا. (O Lord, have mercy on us.)

Another important word is Ilah. As mentioned, 'Allah' is likely a contraction of 'Al-Ilah'. The word 'ilah' simply means 'a god' or 'a deity' and can be used in the plural ('aalihah'). In the Shahada (the Muslim declaration of faith), it says 'La ilaha illa Allah' (There is no god but Allah). Here, 'ilah' refers to the general concept of a deity, while 'Allah' refers to the specific, true God. This distinction is crucial for understanding the monotheistic core of the language.

The 99 Names (Asma al-Husna)
In Islamic tradition, there are 99 names or attributes of God. These are not 'alternatives' to the name Allah but rather descriptions of His nature. Common ones include 'Al-Rahman' (The Most Merciful), 'Al-Rahim' (The Especially Merciful), 'Al-Khaliq' (The Creator), and 'Al-Quddus' (The Holy). In daily speech, people might use these names in phrases like 'Ya Rahman!' when asking for mercy. Each name provides a different 'window' into the concept of the Divine.

هو الخالق البارئ المصور. (He is the Creator, the Producer, the Fashioner.)

In Christian Arabic contexts, you might also hear Al-Bari' (The Creator) or Al-Sayyid (The Lord). While 'Al-Sayyid' is also a common title for men (Mr.), in a religious context, it refers to God or Jesus. The choice of word often depends on the specific theological emphasis of the prayer or the denomination. However, 'Allah' remains the foundational term that unites all these various expressions of divinity.

Dialectal Variations
In various Arabic dialects, the word 'Allah' is often shortened or integrated into other words. For example, 'Yalla' (from Ya Allah) means 'let's go.' In Egyptian Arabic, 'Wallahi' is used constantly as a filler word. In North African dialects (Maghrebi), you might hear 'Rabi' (My Lord) used more frequently in certain social contexts than 'Allah.' These variations don't change the meaning but reflect the local 'flavor' of how the Divine is invoked in daily life.

يا الله، أعطني القوة. (O God, give me strength.)

In conclusion, while 'Allah' is the most important and frequent word, the Arabic language provides a vast vocabulary to describe the Divine. Whether you are reading the Quran, the Bible, or just listening to people in the street, recognizing these similar words and alternatives will give you a much richer and more nuanced understanding of how Arabic speakers relate to the concept of God.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"نسأل الله عز وجل أن يوفقنا."

خنثی

"الله كريم وسيرزقنا."

غیر رسمی

"والله ما بعرف!"

Child friendly

"الله يحب الأطفال الطيبين."

عامیانه

"يا الله شو هاد!"

نکته جالب

The word 'Allah' is unique in Arabic because it has no plural and no feminine form, reflecting the theological concept of God's absolute oneness.

راهنمای تلفظ

UK /əˈlɑː/
US /ˈɑːlə/
The stress is on the second syllable: al-LAH.
هم‌قافیه با
سماه (samah) رماه (ramah) هداه (hadah) نداه (nadah) شفاه (shifah) مياه (miyah) اتقاه (itqah) رضاه (ridah)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'L' too light (like in 'leaf') when it should be heavy.
  • Dropping the final 'h' sound completely.
  • Pronouncing it as 'A-la' with equal stress on both syllables.
  • Using a heavy 'L' after a kasra (e.g., in Bismillah).
  • Confusing the final 'h' (ه) with a 'ta marbuta' (ة).

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize due to its unique shape.

نوشتن 2/5

Requires care with the shadda and the final ha.

صحبت کردن 3/5

The heavy/light L distinction takes practice.

گوش دادن 1/5

Very easy to hear as it is used so frequently.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

هو (He) واحد (One) اسم (Name) في (In) على (On)

بعداً یاد بگیرید

رب (Lord) رسول (Messenger) صلاة (Prayer) إيمان (Faith) جنة (Paradise)

پیشرفته

لاهوت (Theology) تنزيه (Transcendence) حلول (Immanence) عرفان (Gnosis) قدر (Predestination)

گرامر لازم

The Heavy Lam (Tafkhim)

Pronounce 'L' heavily in 'Allahu' but lightly in 'Bismillah'.

The Vocative 'Ya'

Use 'Ya Allah' to call out, but 'Allahumma' is also a special form.

The Dagger Alif

The long 'a' in Allah is not written with a full alif.

Case Endings (I'rab)

Allahu (subject), Allaha (object), Allahi (after preposition).

The Waw of Oath

'Wallahi' uses the waw to mean 'By...'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

الحمد لله.

Praise be to God.

A very common phrase used to express gratitude or as a response to 'How are you?'

2

إن شاء الله سأذهب.

If God wills, I will go.

Used for any future action to express hope or intent.

3

بسم الله.

In the name of God.

Said before starting any task or activity.

4

الله أكبر.

God is the Greatest.

The opening phrase of the call to prayer and a common exclamation.

5

يا الله!

O God!

An exclamation of surprise, frustration, or a call for help.

6

ما شاء الله.

What God has willed.

Used to express admiration and to avoid the 'evil eye'.

7

الله واحد.

God is One.

A simple sentence showing the subject-predicate structure.

8

شكراً لله.

Thanks to God.

A simple way to express thanks to the Divine.

1

الله يحب الصابرين.

God loves the patient.

Subject (Allah) + Verb (yuhibb) + Object (al-sabirin).

2

خلق الله العالم.

God created the world.

A standard verbal sentence with Allah as the doer (Fa'il).

3

بارك الله فيك.

May God bless you.

A common way to say 'thank you' or 'well done'.

4

سبحان الله، هذا جميل!

Glory be to God, this is beautiful!

Used to express wonder at creation.

5

أستغفر الله.

I seek forgiveness from God.

Used when one makes a mistake or hears something bad.

6

الله يعطيك العافية.

May God give you health/well-being.

A common greeting or way to thank someone for their work.

7

هو يثق بالله.

He trusts in God.

Shows the use of the preposition 'bi' with Allah.

8

الله كريم.

God is Generous.

Often said when one is hopeful for a solution to a problem.

1

علينا أن نتوكل على الله في كل شيء.

We must rely on God in everything.

Uses the modal 'alaina' (we must) and the verb 'tawakkal'.

2

كانت رحمة الله واسعة.

God's mercy was vast.

Shows 'Allah' in a possessive construction (Idafa).

3

والله، أنا أقول الحقيقة.

By God, I am telling the truth.

The 'waw' here is the 'waw of oath' (Waw al-Qasam).

4

رزق الله الناس من فضله.

God provided for the people from His bounty.

Focuses on the concept of 'Rizq' (provision).

5

في أمان الله.

In God's protection (Goodbye).

A common and polite way to say goodbye.

6

لا حول ولا قوة إلا بالله.

There is no change nor power except by God.

A phrase used in times of difficulty or to show humility.

7

نسأل الله التوفيق للجميع.

We ask God for success for everyone.

A formal way to wish people well.

8

اتقِ الله حيثما كنت.

Fear/Be mindful of God wherever you are.

An imperative verb (Ittaqi) followed by the name Allah.

1

الأمر كله بيد الله.

The whole matter is in God's hands.

A metaphorical use of 'hand' (yad) to show control.

2

الله هو الحق المبين.

God is the Manifest Truth.

Uses 'Huwa' as a pronoun of separation (Damir al-Fasl).

3

من يتوكل على الله فهو حسبه.

Whoever relies on God, He is sufficient for him.

A conditional sentence (Man... fahuwa).

4

اللهم اهدنا فيمن هديت.

O God, guide us among those You have guided.

Uses the special vocative form 'Allahumma'.

5

سبحان الله عما يصفون.

Glory be to God above what they describe.

Used to negate improper attributes of God.

6

إن الله لا يغير ما بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم.

Indeed, God does not change the condition of a people until they change what is in themselves.

A famous Quranic verse about social change.

7

لله ما أعطى ولله ما أخذ.

To God belongs what He gave and to God belongs what He took.

Used to express patience during loss.

8

الله يعلم ما في القلوب.

God knows what is in the hearts.

Emphasizes divine omniscience.

1

تتجلى عظمة الله في دقة هذا الكون.

The greatness of God is manifested in the precision of this universe.

Uses the reflective verb 'tatajalla' (to be manifested).

2

الفناء في الله هو غاية بعض المتصوفة.

Annihilation in God is the goal of some Sufis.

A complex theological and philosophical concept.

3

الله هو الغني ونحن الفقراء إليه.

God is the Self-Sufficient, and we are the ones in need of Him.

Contrasts the attributes of God and humanity.

4

ما من دابة في الأرض إلا على الله رزقها.

There is no creature on earth but that its provision is upon God.

A strong negation (Ma min...) followed by an exception (illa).

5

الله نور السماوات والأرض.

God is the Light of the heavens and the earth.

A profound metaphorical description from the Quran.

6

يسعى المؤمن للتقرب إلى الله بالعمل الصالح.

The believer seeks to draw closer to God through righteous deeds.

Uses the verbal noun 'taqarrub' (drawing closer).

7

الله لا تأخذه سنة ولا نوم.

Neither slumber nor sleep overtakes Him (God).

Describes the eternal vigilance of God.

8

إنما يخشى اللهَ من عباده العلماءُ.

Only those fear God, from among His servants, who have knowledge.

A complex sentence where 'Allaha' is the object and 'al-ulama' is the subject.

1

تأله القلب لله هو جوهر العبادة.

The heart's devotion to God is the essence of worship.

Uses the rare verbal noun 'ta'alluh'.

2

الله هو الأول والآخر والظاهر والباطن.

God is the First and the Last, the Manifest and the Hidden.

A series of paradoxical attributes defining the Divine.

3

لا يدرك كنهَ الله إلا الله.

None perceives the essence of God except God.

Discusses the limits of human reason.

4

كل شيء هالك إلا وجه الله.

Everything is perishing except the Face (Essence) of God.

A profound statement on the transience of existence.

5

الله منزه عن الزمان والمكان.

God is transcendent beyond time and space.

A high-level philosophical attribute (Munazzah).

6

تعددت الطرق والهدف واحد وهو الله.

The paths are many, but the goal is one, and that is God.

A metaphorical expression of spiritual pluralism.

7

شهد الله أنه لا إله إلا هو.

God bears witness that there is no god but He.

A self-referential statement of divine unity.

8

يا من لا يعلم ما هو إلا هو، يا الله.

O He who knows not what He is except He, O God.

A complex mystical invocation.

ترکیب‌های رایج

بإذن الله
في سبيل الله
رحمة الله
قدرة الله
كتاب الله
بيت الله
عبد الله
مخافة الله
أمانة الله
وجه الله

عبارات رایج

إن شاء الله

— If God wills. Used for future plans.

سأراك غداً إن شاء الله.

الحمد لله

— Praise be to God. Used for gratitude.

الحمد لله على كل حال.

ما شاء الله

— What God has willed. Used for admiration.

ما شاء الله، بيتك جميل.

سبحان الله

— Glory be to God. Used for wonder.

سبحان الله، كيف حدث هذا؟

أستغفر الله

— I seek God's forgiveness. Used for regret.

أستغفر الله من كل ذنب.

لا إله إلا الله

— There is no god but God. The declaration of faith.

أجمل الكلام لا إله إلا الله.

حسبي الله ونعم الوكيل

— God is sufficient for me. Used in distress.

عندما ظلموني قلت: حسبي الله.

بارك الله فيك

— May God bless you. Used for thanks.

شكراً جزيلاً، بارك الله فيك.

في أمان الله

— In God's protection. Used as 'Goodbye'.

مع السلامة، في أمان الله.

الله يخليك

— May God keep/protect you. Used in dialects for 'Please' or 'Thank you'.

الله يخليك، ساعدني.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

الله vs إله (Ilah)

Ilah is 'a god' (general), while Allah is 'The God' (specific).

الله vs اللهم (Allahumma)

Allahumma is a specific form used only in supplication (O God).

الله vs الرب (Al-Rabb)

Rabb focuses on the attribute of Lordship and Sustenance.

اصطلاحات و عبارات

"الله أعلم"

— God knows best. Used when you don't know the answer to something.

متى سينتهي المشروع؟ الله أعلم.

Neutral
"يا غافل لك الله"

— O heedless one, God is for you. Used to warn someone who is unaware of a danger or a plot.

انتبه لما يدور حولك، يا غافل لك الله.

Informal
"رزق الله على الله"

— Provision is from God. Used to express trust in divine providence regarding money or work.

لا تقلق بشأن المال، رزق الله على الله.

Informal
"الله لا يضيع أجر من أحسن عملاً"

— God does not waste the reward of those who do good. Used to encourage hard work.

اجتهد في دراستك، فالله لا يضيع أجر المحسنين.

Formal
"خلق الله من الشبه أربعين"

— God created forty look-alikes. Used when you see someone who looks like someone else.

أنت تشبه أخي كثيراً، سبحان الله، يخلق من الشبه أربعين.

Informal
"الله يجبر بخاطرك"

— May God mend your heart/thoughts. Used to thank someone for being kind or comforting.

شكراً لزيارتك لي في المستشفى، الله يجبر بخاطرك.

Informal
"بيننا وبينهم الله"

— Between us and them is God. Used when someone has been wronged and leaves the judgment to God.

لقد سرقوا حقي، وبيننا وبينهم الله.

Neutral
"الله يستر"

— May God protect/cover. Used when anticipating something bad might happen.

الغيوم سوداء جداً، الله يستر من العاصفة.

Informal
"على الله"

— It's up to God. Used to show that one has done their part and now relies on fate.

درست جيداً، والباقي على الله.

Informal
"اتقِ الله فينا"

— Fear God regarding us. Used to ask someone to be fair or kind to you.

يا مدير، اتقِ الله في الموظفين.

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

الله vs إله (Ilah)

They sound similar and both refer to divinity.

Allah is a proper noun for the One God; ilah is a common noun for any deity. You can have many 'aalihah' (gods) but only one 'Allah'.

لا إله إلا الله.

الله vs اللات (Al-Lat)

Similar spelling and historical connection.

Al-Lat was a pre-Islamic goddess. It is a feminine form and is considered an idol in monotheism, whereas Allah is the One God.

كان المشركون يعبدون اللات.

الله vs ليلى (Layla)

Visual similarity in script for beginners.

Layla is a female name meaning 'night'. It has different letters (Lam-Ya-Lam-Ya) compared to Allah (Alif-Lam-Lam-Ha).

ليلى فتاة مجتهدة.

الله vs إلى (Ila)

Visual similarity in script.

Ila is a preposition meaning 'to'. It ends in an 'alif maqsura' (ى), while Allah ends in a 'ha' (ه).

ذهبت إلى المدرسة.

الله vs ألا (Ala)

Phonetic similarity.

Ala is a particle used for opening a sentence or expressing 'Indeed'. It has no religious connotation.

ألا إن نصر الله قريب.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Phrase] + الله

الحمد لله

A2

الله + [Verb] + [Object]

الله يحب الخير.

B1

يا + الله + [Imperative]

يا الله ارحمنا.

B2

إن + الله + [Predicate]

إن الله غفور رحيم.

C1

[Noun] + الله + [Adjective]

قدرة الله عظيمة.

C2

ما + [Verb] + الله + إلا ...

ما أراد الله إلا الخير.

B1

والله + [Sentence]

والله سأفعل ذلك.

A2

بارك الله في + [Noun]

بارك الله في جهودكم.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

The most frequent proper noun in the Arabic language.

اشتباهات رایج
  • Pronouncing it 'Alla' without the 'h'. Allah (with a breathy h).

    The final 'ha' is a consonant and must be pronounced, especially in formal settings.

  • Saying 'Al-Allah'. Allah.

    The word is already definite. Adding another 'Al-' is grammatically incorrect.

  • Using 'Allah' as a plural. Aalihah (for gods).

    Allah is a unique proper noun and cannot be pluralized. Use 'aalihah' for the general concept of gods.

  • Using a heavy 'L' in 'Bismillah'. Bismillahi (light L).

    When preceded by a kasra (i), the 'L' in Allah must be light (muraqqaq).

  • Confusing 'Mashallah' and 'Alhamdulillah'. Use Mashallah for others, Alhamdulillah for yourself.

    Mashallah praises God's will in others' blessings; Alhamdulillah thanks God for your own.

نکات

Master the Heavy L

To make the heavy 'L', pull your tongue back slightly and fill your mouth with the sound. It's the key to sounding like a native.

Use Mashallah

When you see something you like—a friend's new watch or a beautiful garden—say 'Mashallah'. It shows you are happy for them and have no envy.

The Final Ha

Remember the final letter is a 'ha' (ه). In some dialects, it's very soft, but in formal Arabic, it must be heard.

Gratitude

Instead of just saying 'Shukran', try 'Barak Allahu Fik'. It's a much warmer and more culturally rich way to say thank you.

99 Names

Learning a few of the 99 names (like Al-Rahman or Al-Karim) will help you understand Arabic literature and daily expressions much better.

Bismillah

Saying 'Bismillah' before you eat or start a task is a great way to integrate into an Arabic-speaking environment.

The Adhan

Use the call to prayer as a listening exercise. Focus on the 'Allah' and 'Allahu Akbar' to hear the perfect pronunciation.

Calligraphy

Try drawing the word 'Allah' in different calligraphic styles. It's a meditative way to learn the letter connections.

Unity

Remember that 'Allah' signifies absolute unity. This concept (Tawhid) is the key to understanding much of Arabic thought.

Yalla

Don't forget that 'Yalla' (Let's go) comes from 'Ya Allah'. It shows how the word is even in the most casual slang.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'AL' (the) and 'LAH' (like 'law'). God is the ultimate Law. AL-LAH.

تداعی تصویری

Imagine the Arabic script of الله; it looks like a hand reaching up or a flame, symbolizing connection to the divine.

شبکه واژگان

Islam Christianity Creator Mercy Prayer Inshallah Arabic One

چالش

Try to use 'Inshallah' and 'Alhamdulillah' correctly in five different conversations today.

ریشه کلمه

The word is thought to be a contraction of 'Al-Ilah' (The God). It has cognates in other Semitic languages, such as 'El' and 'Elohim' in Hebrew and 'Elaha' in Aramaic.

معنای اصلی: The One who is worshipped; The Supreme Deity.

Semitic

بافت فرهنگی

Always use the word with respect. Avoid using it in casual jokes or in inappropriate locations.

English speakers often view 'Allah' as a name for a specific 'Muslim God', but in Arabic, it is simply the word for 'God'.

The Quran (starts with 'Bismillah') The Arabic Bible (uses 'Allah' for God) Islamic Calligraphy (the most common subject)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Greetings and Responses

  • السلام عليكم
  • الحمد لله
  • بارك الله فيك
  • في أمان الله

Expressing Future Intent

  • إن شاء الله
  • بإذن الله
  • على الله
  • توكلنا على الله

Reacting to News

  • ما شاء الله
  • سبحان الله
  • لا حول ولا قوة إلا بالله
  • إنا لله وإنا إليه راجعون

Oaths and Emphasis

  • والله
  • بالله عليك
  • تالله
  • والله العظيم

Supplication (Dua)

  • يا الله
  • اللهم
  • يا رب
  • أستغفر الله

شروع‌کننده‌های مکالمه

"ماذا يعني لك قول 'إن شاء الله' في حياتك اليومية؟"

"هل تستخدم كلمة 'الله' في لغتك الأم بنفس الطريقة؟"

"كيف تشعر عندما تسمع الأذان وكلمة 'الله أكبر'؟"

"هل تعرف أسماء أخرى لله في اللغة العربية؟"

"لماذا تعتقد أن العرب يستخدمون كلمة 'الله' كثيراً في كلامهم؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن موقف استخدمت فيه عبارة 'الحمد لله' بصدق.

تحدث عن أهمية كلمة 'الله' في الثقافة العربية من وجهة نظرك.

كيف تغير فهمك لكلمة 'الله' بعد دراسة اللغة العربية؟

اكتب دعاءً قصيراً تبدأه بكلمة 'اللهم'.

صف شعورك عندما ترى خطاً عربياً جميلاً لكلمة 'الله'.

سوالات متداول

10 سوال

No, 'Allah' is the Arabic word for God used by all Arabic speakers, including Christians and Jews. It predates Islam and is found in the Arabic Bible.

This is a rule of Tajweed (recitation). It is heavy after 'a' or 'u' sounds to show grandeur, and light after 'i' sounds for linguistic ease. For example, 'Allahu' (heavy) vs 'Bismillahi' (light).

Literally 'If God wills'. Culturally, it expresses hope and the recognition that humans don't have total control over the future. It is used for any future event.

In Arabic grammar, 'Allah' is a masculine noun. However, in theology, God is considered beyond gender. The masculine is used as a default grammatical category.

It is generally considered very disrespectful to use the name of God in jokes or lighthearted contexts in the Arab world. It is best to avoid this.

They are linguistic cousins. Both come from the same Semitic root. 'Elohim' is Hebrew, and 'Allah' is Arabic. They refer to the same concept of the One God.

It's an oath meaning 'By God'. In many dialects, it has become a filler word used for emphasis, similar to 'Really?' or 'I swear' in English.

It is written as ا ل ل ه (Alif-Lam-Lam-Ha). There is a small 'dagger alif' above the second Lam which is usually not written but always pronounced.

If they said it after sneezing, say 'Yarhamuka Allah'. If they said it to mean 'I am fine', you can say 'Daman' (Always) or just smile.

It is a special vocative form of 'Allah' used in prayers. The 'umma' at the end replaces the 'Ya' at the beginning, meaning 'O God'.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Translate to Arabic: 'Praise be to God.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'If God wills.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the phrase: 'In the name of God.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'God is the Greatest.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'What God has willed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'Wallahi'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'May God bless you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I seek God's forgiveness.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Glory be to God.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'In God's protection.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'God is Generous.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'There is no god but God.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'God knows best.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'God created the world.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'O God, help me.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'God loves the patient.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'By God's permission.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'God is sufficient for me.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The matter is with God.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'God is the Light of the heavens.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Allah' with a heavy L.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Bismillah' with a light L.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Alhamdulillah' clearly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Inshallah' as a native would.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Mashallah' to compliment someone.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Wallahi' to emphasize a point.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Subhan Allah' in wonder.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Astaghfirullah' after a mistake.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Ya Allah' as a plea.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Fi aman Allah' to say goodbye.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Barak Allahu fik' to thank someone.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Allahu Akbar' with correct stress.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'La ilaha illa Allah' declaration.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Allahumma' in a prayerful tone.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Hasbi Allah' with conviction.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Allah A'lam' when unsure.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Yalla' to encourage someone.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Allah yihmeek' to a child.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Tawakkalna 'ala Allah'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Al-amru lillah'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the Adhan and identify the word 'Allah'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a greeting and identify 'Alhamdulillah'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a plan and identify 'Inshallah'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify if the 'L' in 'Bismillah' is heavy or light.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the emotion in 'Ya Allah!' (Surprise/Frustration).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Wallahi' in a conversation.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the phrase 'Mashallah' in a compliment.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Allahumma' in a prayer.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Astaghfirullah' after a sneeze or mistake.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify 'Fi aman Allah' at the end of a call.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Allah A'lam' in a news interview.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Barak Allahu fik' in a thank you.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Subhan Allah' in a nature documentary.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the 'heavy L' in 'Allahu Akbar'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Inna lillahi' in a news report.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!