receber alta
receber alta در ۳۰ ثانیه
- To be officially discharged from a hospital or medical facility.
- Composed of the verb 'receber' (to receive) and the noun 'alta' (discharge).
- Used in medical, sports, and therapy contexts to signal recovery.
- A standard, neutral-to-formal phrase essential for health-related communication.
The Portuguese phrase receber alta is a fundamental medical expression that every learner must master to navigate health-related conversations. At its core, it translates to "to be discharged" or "to be released from medical care." While the word receber means "to receive," the word alta in this context functions as a noun referring to the official medical authorization to leave a healthcare facility. It is the moment every patient looks forward to—the transition from being under constant clinical supervision to returning home or moving to a less intensive stage of recovery. This phrase is not merely about physical movement; it signifies a clinical decision made by a physician that the patient's condition has stabilized or improved sufficiently to no longer require hospitalization.
- Clinical Context
- In a hospital setting, the process involves a doctor signing the 'papéis de alta' (discharge papers). Only after this formal act can the patient 'receber alta'.
- Social Context
- Families often use this phrase when sharing good news. Saying 'Meu avô recebeu alta' is a cause for celebration, indicating a successful recovery.
- Administrative Context
- It also implies the cessation of billing and the transfer of responsibility from the hospital back to the individual or their primary care provider.
The phrase is used universally across all Portuguese-speaking countries, though the administrative procedures surrounding it might vary. In Brazil, for instance, the term is ubiquitous in both the public (SUS) and private health sectors. When you hear a nurse say, "O senhor já vai receber alta," it is the definitive signal to start packing your bags. It is important to distinguish this from simply 'leaving' the hospital. If a patient leaves without receiving 'alta', it is called 'evasão' or 'saída à revelia' (leaving against medical advice), which has serious legal and health implications. Therefore, 'receber alta' carries the weight of professional medical approval.
Depois de três dias de observação, a Maria finalmente pôde receber alta e ir para casa descansar.
Furthermore, the word 'alta' can be modified to specify the type of discharge. For example, 'alta médica' is the most common, referring to the doctor's release. 'Alta hospitalar' refers specifically to leaving the building. In some psychological or therapeutic contexts, one might 'receber alta da terapia', meaning the treatment goals have been met. Understanding this phrase is crucial because health is a universal topic of conversation. Whether you are reading a news report about a celebrity's recovery or visiting a friend in a Lisbon clinic, 'receber alta' will be the key phrase used to describe the end of their stay.
In literature and media, 'receber alta' often serves as a plot turning point. It represents a return to normalcy or the beginning of a new chapter after a period of crisis. In Brazilian soap operas (novelas), a character 'recebendo alta' often marks the end of a dramatic hospital arc. Linguistically, it is a fixed expression; you rarely see other verbs like 'obter' or 'ganhar' used with 'alta' in this specific medical sense. The verb 'receber' perfectly captures the passive nature of the patient awaiting the doctor's decision. It is a moment of relief, often accompanied by instructions for home care, medication schedules, and follow-up appointments, all of which are part of the 'processo de alta'.
O médico disse que se os exames estiverem bons, você vai receber alta amanhã cedo.
To conclude this overview, 'receber alta' is more than just two words; it is a vital concept in the Portuguese linguistic landscape. It bridges the gap between clinical terminology and everyday speech. By mastering its use, you can accurately describe health outcomes, understand medical news, and communicate effectively in sensitive situations. It is one of those phrases that, while simple in structure, is rich in cultural and practical significance, reflecting the universal human experience of recovery and the structured nature of modern healthcare systems.
Using receber alta correctly requires an understanding of Portuguese verb conjugation and the specific prepositions that often accompany this phrase. Since 'receber' is a regular verb ending in '-er', it follows standard patterns, making it relatively easy for A2 learners to integrate into their speech. However, the nuance lies in the surrounding sentence structure. You don't just 'receive discharge'; you usually receive discharge from somewhere or to do something. This section will break down the grammatical scaffolding needed to build natural-sounding sentences.
- Preposition 'de' (From)
- Used to indicate the facility or condition. Example: 'Receber alta do hospital' (to be discharged from the hospital) or 'Receber alta da UTI' (to be discharged from the ICU).
- Preposition 'para' (To/For)
- Used to indicate the destination or purpose. Example: 'Receber alta para ir para casa' (to be discharged to go home).
- Temporal Markers
- Often used with 'amanhã', 'hoje', or 'na próxima semana' to indicate when the discharge happens.
When talking about the past, which is very common with this phrase, you will use the Pretérito Perfeito. For example, "Ontem, ele recebeu alta." This indicates a completed action in the past. If you are describing a situation where the discharge was expected but hadn't happened yet, you might use the Pretérito Imperfeito: "Ele recebia alta todas as vezes que melhorava, mas logo voltava." In the future tense, especially in informal speech, Brazilians often use the 'ir + infinitive' construction: "Ela vai receber alta logo." This sounds more natural than the formal 'receberá'.
O paciente que estava no quarto 302 acaba de receber alta hospitalar.
Another important aspect is the subject of the sentence. The subject is always the person who was sick. While the doctor is the one who makes the decision, the phrase 'receber alta' focuses on the patient's experience. If you want to focus on the doctor's action, you would use 'dar alta'. Compare: 'O médico deu alta ao João' (The doctor discharged João) vs. 'O João recebeu alta do médico' (João was discharged by the doctor). Notice how 'receber' allows the patient to be the grammatical subject without necessarily using a passive voice construction like 'foi dispensado', which sounds much more bureaucratic and less common.
In more complex sentences, you might see 'receber alta' used in conditional clauses. This is common when doctors are explaining the criteria for leaving. "Você só vai receber alta se a sua febre baixar" (You will only be discharged if your fever goes down). This structure is vital for understanding medical instructions. Similarly, in the subjunctive mood, you might hear: "Espero que ele receba alta logo" (I hope he gets discharged soon). Using the subjunctive 'receba' expresses a wish or hope, which is a very common way to use this phrase when talking to the family of someone who is hospitalized.
Infelizmente, ele ainda não tem previsão para receber alta devido às complicações.
Finally, let's look at the negative form. "Ele não recebeu alta" means he is staying in the hospital. This is often followed by a reason using 'porque' or 'devido a'. For example: "Ele não recebeu alta porque os pontos ainda não cicatrizaram." Understanding these patterns allows you to not only state the fact of discharge but also to explain the circumstances surrounding it. Whether you are providing a status update to colleagues or filling out a form, these sentence structures provide the necessary clarity. Remember, the key to sounding like a native is the smooth integration of the verb 'receber' with the noun 'alta', treated as a single conceptual unit of 'being released'.
Quem recebe alta na sexta-feira geralmente precisa voltar para um retorno na segunda.
The phrase receber alta is omnipresent in Lusophone society, appearing in settings ranging from the most formal medical environments to the most casual family dinner conversations. Its primary home is, of course, the hospital. If you are in a waiting room in São Paulo or a clinic in Porto, you will hear this phrase constantly. Nurses use it when updating charts, receptionists use it when coordinating transport, and doctors use it during their morning rounds. It is the 'gold standard' term for medical release. You won't hear people saying 'receber saída' or 'ser solto' (which is used for prison); 'receber alta' is the specific, correct term for health contexts.
- News and Media
- Journalists use this phrase when reporting on the health of public figures. A headline might read: 'Presidente recebe alta após cirurgia bem-sucedida'.
- Workplace and HR
- When an employee returns from sick leave, they might tell their boss: 'Recebi alta ontem e já posso voltar ao trabalho'.
- Daily Conversations
- Friends asking about each other's relatives will ask: 'Sua mãe já recebeu alta?'. It's a standard inquiry showing care and concern.
Beyond the physical hospital, you will hear this in the context of mental health and long-term therapy. A patient who has been seeing a psychologist for a year might proudly announce, "Recebi alta da terapia!" This signifies that the therapeutic goals have been achieved and the regular sessions are no longer necessary. In this sense, 'receber alta' becomes a metaphor for personal growth and the successful conclusion of a difficult journey. It is a very positive milestone in someone's life, and the language reflects that sense of achievement and 'graduation'.
O telejornal informou que as vítimas do acidente já começaram a receber alta.
In the digital age, you'll see this phrase in social media updates. When someone posts a photo wearing their own clothes after days in a hospital gown, the caption is almost inevitably "Recebi alta! 🙏". It serves as a shorthand for 'I am okay now, and I am going home.' The brevity of the phrase makes it perfect for status updates. Additionally, in the world of sports, when a player recovers from an injury, the sports commentators will say, "O atacante recebeu alta do departamento médico," meaning he is now fit to train with the team again. This shows how the phrase extends from clinical medicine into the broader 'health and fitness' domain.
Interestingly, you might also encounter this phrase in veterinary contexts. If you take your dog to the vet for surgery, the vet will call you and say, "O seu cachorro já pode receber alta." The same linguistic structure applies to our furry friends, emphasizing that the 'alta' is a formal release from professional care. Furthermore, in insurance and legal documents, 'receber alta' is the formal term used to trigger the end of certain benefits or the start of others. It marks the point where a person is no longer considered 'hospitalized' in the eyes of the law or their insurance policy.
A enfermeira confirmou que o paciente do 405 vai receber alta assim que o acompanhante chegar.
Finally, the phrase is a staple of fictional narratives. In movies and novels, the scene where a character 'recebe alta' is often used to show their resilience. It provides a moment of dialogue between the doctor (representing authority and science) and the character (representing the human struggle). Whether it's a gritty drama or a lighthearted comedy, 'receber alta' is the universal signal that the medical crisis has passed. By paying attention to these various contexts, you'll see that the phrase is not just a piece of vocabulary, but a vital thread in the fabric of Portuguese communication.
Learning receber alta can be tricky for English speakers because the literal translation doesn't immediately suggest medical discharge. A common error is trying to translate the English word "discharged" directly using verbs like 'descarregar' or 'disparar'. While 'descarregar' means to unload (like a truck) and 'disparar' means to fire (like a gun), neither has anything to do with a hospital. Another frequent mistake is using 'sair' (to leave) as a total synonym. While a patient who 'recebe alta' does indeed 'sai' (leave) the hospital, saying "Eu saí do hospital" doesn't necessarily mean the doctor said you were ready. You might have just walked out!
- Confusion with 'Ganhar'
- Some learners think 'alta' is a prize and say 'ganhar alta'. While receiving it feels like winning, the correct verb is 'receber'. 'Ganhar' is for gifts or competitions.
- Incorrect Prepositions
- Learners often say 'receber alta *em* hospital'. The correct preposition is 'do' (de + o), indicating the source of the discharge.
- Misunderstanding 'Alta'
- Since 'alta' also means 'high' or 'tall' (feminine), beginners sometimes get confused. Context is key: in a hospital, 'alta' never means 'tall woman'.
Another nuance is the difference between 'receber alta' and 'ter alta'. While they are often used interchangeably, 'receber' emphasizes the act of being given the discharge papers, whereas 'ter alta' describes the state of having been cleared. For example, "Ele já tem alta" means the permission is already granted. Beginners often stick to 'receber' for everything, which is safe, but as you progress, recognizing 'ter alta' will make your Portuguese sound more flexible. However, avoid saying 'ser alta', which would mean 'to be tall'. The verb 'ser' changes the meaning entirely.
Erro comum: "Eu ganhei alta ontem." (Incorreto) -> Correto: "Eu recebi alta ontem."
One more sophisticated mistake involves the word 'liberação'. In some contexts, like sports or physical therapy, people might say "O atleta foi liberado." While this is correct and similar to 'receber alta', in a formal hospital setting, 'receber alta' remains the standard. If you say "Recebi liberação do hospital," people will understand you, but it sounds slightly 'off' or overly technical. Stick to 'receber alta' for clinical discharges to sound most natural. Also, be careful with the plural. You don't 'receber altas' if you are one person; 'alta' is singular for the event of discharge, even if it involves many procedures.
Finally, let's talk about the passive voice. English speakers love to say "I was discharged." In Portuguese, while you can say "Eu fui dispensado," this sounds like you were fired from a job or excused from a task. To express the medical discharge, always prefer the active construction with the patient as the subject: "Eu recebi alta." It is more direct and fits the linguistic habits of native speakers. Avoid the literal translation of the passive voice here. By focusing on the patient 'receiving' the 'alta', you align your speech with the natural logic of the Portuguese language, avoiding these common pitfalls and sounding much more fluent.
Cuidado: Não diga "O hospital me soltou." Isso parece que você estava na prisão!
To summarize, the most common mistakes are: using the wrong verb (ganhar/ser), using the wrong noun (liberação/saída), and using incorrect prepositions. By keeping the phrase 'receber alta' as a single, unbreakable unit in your mind, you will navigate these medical conversations with much more confidence. Remember that 'alta' is your ticket home, and 'receber' is the action of getting that ticket. Simple, effective, and uniquely Portuguese.
While receber alta is the most common way to describe a medical discharge, there are several related terms and alternatives that can enrich your vocabulary and help you understand different nuances of the recovery process. Understanding these synonyms and near-synonyms allows you to grasp the full spectrum of medical release, from the formal paperwork to the physical act of leaving. In this section, we will compare 'receber alta' with other common expressions used in health contexts across the Portuguese-speaking world.
- Dar alta
- The direct counterpart. The doctor 'dá alta' (gives discharge) and the patient 'recebe alta' (receives discharge). It is the same event from two different perspectives.
- Ser liberado
- More informal. Often used in sports or for minor procedures. 'O jogador foi liberado para treinar' (The player was cleared to train).
- Estar de alta
- Describes the state after receiving discharge. 'Eu já estou de alta, só estou esperando meu marido chegar'.
Another interesting alternative is 'convalescer'. While 'receber alta' refers to the moment of leaving the hospital, 'convalescer' refers to the period of recovery that follows. You might receive your discharge papers, but you are still 'convalescendo' (convalescing) at home. This distinction is important for describing the timeline of an illness. Furthermore, 'recuperar-se' (to recover) is a broader term. You can receive discharge even if you haven't fully recovered; the 'alta' just means you don't need the hospital's specific resources anymore. You continue to 'recuperar-se' in your own environment.
Embora tenha recebido alta, ela ainda precisa de repouso absoluto por uma semana.
In some regions, particularly in Portugal, you might hear the term 'alta hospitalar' used more frequently in formal documents to distinguish it from 'alta clínica'. 'Alta clínica' means the treatment is over, while 'alta hospitalar' means you can leave the building but might still need outpatient care. In Brazil, these nuances are usually just grouped under 'receber alta'. Another term to know is 'retorno'. After you 'recebe alta', the doctor will usually schedule a 'retorno' (a follow-up visit). You might hear: "Recebi alta, mas tenho um retorno marcado para daqui a quinze dias." This completes the cycle of care.
For those interested in more technical language, 'desospitalização' is a modern term used in hospital management. It refers to the broader process of moving a patient from a hospital to home care. While a patient 'recebe alta', the hospital 'promove a desospitalização'. As a learner, you don't need to use 'desospitalização' in daily life, but recognizing it in a news article about healthcare efficiency will show a high level of comprehension. Similarly, 'encaminhamento' (referral) often happens at the moment of discharge. You 'recebe alta' and an 'encaminhamento' to a specialist.
O médico deu o encaminhamento logo após o paciente receber alta.
In summary, 'receber alta' is your anchor term, but 'dar alta', 'ser liberado', 'estar de alta', and 'recuperar-se' are all valuable additions to your linguistic toolkit. They allow you to describe the medical journey with more precision and to understand the various perspectives involved—from the doctor's decision to the patient's ongoing recovery at home. By mastering these alternatives, you move beyond simple vocabulary and begin to understand the complex social and clinical structures that define healthcare in Portuguese-speaking cultures.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In the past, 'alta' was also used in nautical terms to describe the high tide, which allowed ships to leave the harbor. This sense of 'being cleared to leave' transitioned into the medical world.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the initial 'R' like an English 'R' (it should be like 'H').
- Pronouncing the 'L' in 'alta' with the tip of the tongue (it should be a vocalized 'U' sound in Brazil).
- Putting stress on 're-' in 'receber'.
- Pronouncing 'alta' like 'altar' (don't add an 'r' at the end).
- Merging the two words into one sound without a slight pause.
سطح دشواری
Easy to recognize in texts once the medical context is established.
Requires correct conjugation of 'receber' and use of prepositions.
The pronunciation of 'alta' (dark L) can be tricky for some.
Very common in news and hospital settings; easy to catch.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Regência Verbal do verbo Receber
Quem recebe, recebe algo (alta) de alguém (do médico).
Uso do Pretérito Perfeito para ações concluídas
Ele recebeu alta (ação finalizada no passado).
Contração da preposição 'de' com artigos
Receber alta DO hospital (de + o).
Uso do Infinitivo Pessoal
Para eles receberem alta, precisam assinar aqui.
Subjuntivo para desejos
Tomara que você receba alta logo.
مثالها بر اساس سطح
Eu quero receber alta agora.
I want to be discharged now.
Present tense of 'querer' + infinitive.
O João vai receber alta?
Is João going to be discharged?
Future with 'ir'.
Ela recebe alta hoje.
She is being discharged today.
Present tense used for immediate future.
Quando eu recebo alta?
When do I get discharged?
Simple question structure.
Você não pode receber alta ainda.
You cannot be discharged yet.
Negative 'não' + 'poder'.
Meu pai recebeu alta.
My father was discharged.
Past tense (Pretérito Perfeito).
A criança recebeu alta do hospital.
The child was discharged from the hospital.
Use of 'do' (de + o).
Eles recebem alta amanhã cedo.
They get discharged tomorrow morning.
Third person plural present.
Depois da cirurgia, ele recebeu alta em dois dias.
After the surgery, he was discharged in two days.
Prepositional phrase 'depois de'.
A Maria está feliz porque recebeu alta.
Maria is happy because she was discharged.
Conjunction 'porque'.
O médico disse que você vai receber alta amanhã.
The doctor said you are going to be discharged tomorrow.
Indirect speech with 'disse que'.
Nós recebemos alta da clínica ontem à noite.
We were discharged from the clinic last night.
Pretérito Perfeito 'recebemos'.
Você precisa dos documentos para receber alta.
You need the documents to be discharged.
Preposition 'para' + infinitive.
Ele ainda não recebeu alta por causa da febre.
He hasn't been discharged yet because of the fever.
Phrase 'por causa de'.
Quem recebeu alta hoje?
Who was discharged today?
Interrogative pronoun 'Quem'.
Espero que meu avô receba alta logo.
I hope my grandfather gets discharged soon.
Present Subjunctive 'receba'.
Se os exames derem bons, ela receberá alta na sexta.
If the tests are good, she will be discharged on Friday.
Future Subjunctive 'derem' + Future Indicative.
Ele já recebeu alta, mas ainda precisa de repouso.
He has already been discharged, but he still needs rest.
Adversative conjunction 'mas'.
O paciente que recebeu alta ontem esqueceu os remédios.
The patient who was discharged yesterday forgot the medicine.
Relative clause 'que recebeu alta'.
Geralmente, os pacientes recebem alta pela manhã.
Generally, patients are discharged in the morning.
Adverb of frequency 'geralmente'.
Ela ficou triste porque não pôde receber alta no Natal.
She was sad because she couldn't be discharged on Christmas.
Negative ability in the past.
Antes de receber alta, você deve falar com a nutricionista.
Before being discharged, you must speak with the nutritionist.
Prepositional phrase 'antes de' + infinitive.
O jogador recebeu alta do departamento médico e já treina.
The player was cleared by the medical department and is already training.
Compound sentence with 'e'.
Disseram que ele receberia alta hoje, mas houve um erro.
They said he would be discharged today, but there was a mistake.
Conditional 'receberia' for future-in-the-past.
Apesar de ter recebido alta, ele ainda sente algumas dores.
Despite having been discharged, he still feels some pain.
Concessive 'apesar de' + compound infinitive.
O hospital confirmou que dez pessoas receberam alta após o surto.
The hospital confirmed that ten people were discharged after the outbreak.
Reported speech in the past.
Caso ele receba alta, precisaremos de uma cadeira de rodas.
In case he gets discharged, we will need a wheelchair.
Conditional 'Caso' + Subjunctive.
A burocracia impediu que o paciente recebesse alta no horário.
The bureaucracy prevented the patient from being discharged on time.
Verb of influence + 'que' + Imperfect Subjunctive.
Receber alta é o primeiro passo para a recuperação total.
Being discharged is the first step toward full recovery.
Infinitive used as a noun/subject.
Mesmo que ele receba alta, a fisioterapia continuará em casa.
Even if he is discharged, physical therapy will continue at home.
Concessive 'Mesmo que' + Subjunctive.
O médico hesitou antes de dar a permissão para ele receber alta.
The doctor hesitated before giving permission for him to be discharged.
Infinitive with personal subject.
Não se deve receber alta sem entender todas as prescrições.
One should not be discharged without understanding all the prescriptions.
Impersonal 'se' construction.
A taxa de pacientes que recebem alta precoce tem aumentado significativamente.
The rate of patients who receive early discharge has increased significantly.
Complex noun phrase as subject.
É imperativo que o paciente receba alta apenas quando estiver estável.
It is imperative that the patient be discharged only when stable.
Impersonal expression + Subjunctive.
Ao receber alta, o indivíduo assume a responsabilidade pelo seu tratamento.
Upon being discharged, the individual assumes responsibility for their treatment.
Temporal 'Ao' + infinitive.
O protocolo exige que se receba alta após 24 horas sem febre.
The protocol requires that one be discharged after 24 hours without fever.
Subjunctive with impersonal 'se'.
A despeito da gravidade, ele surpreendeu a todos ao receber alta em tempo recorde.
Despite the severity, he surprised everyone by being discharged in record time.
Formal 'A despeito de'.
A alta a pedido ocorre quando o paciente decide receber alta sem aval médico.
Discharge at request occurs when the patient decides to be discharged without medical approval.
Technical medical terminology.
Tão logo receba alta, o paciente deverá ser encaminhado ao especialista.
As soon as he is discharged, the patient must be referred to the specialist.
Conjunction 'Tão logo' + Subjunctive.
A possibilidade de receber alta trouxe um novo fôlego ao estado anímico do enfermo.
The possibility of being discharged brought a new breath of life to the patient's mood.
Literary/Formal vocabulary ('anímico').
A alta hospitalar não deve ser confundida com a cura plena, mas sim com a estabilização.
Hospital discharge should not be confused with full cure, but rather with stabilization.
Passive voice with modal 'deve'.
O imbróglio jurídico impediu que o detento pudesse receber alta para a ala carcerária.
The legal imbroglio prevented the inmate from being discharged to the prison wing.
Sophisticated vocabulary ('imbróglio').
Há que se ponderar os riscos antes de permitir que um idoso receba alta solitária.
One must weigh the risks before allowing an elderly person to be discharged alone.
Formal 'Há que se' construction.
O personagem, ao receber alta da clínica psiquiátrica, depara-se com um mundo irreconhecível.
The character, upon being discharged from the psychiatric clinic, encounters an unrecognizable world.
Narrative present with complex structure.
A subjetividade do critério médico muitas vezes retarda o momento de receber alta.
The subjectivity of medical criteria often delays the moment of being discharged.
Abstract noun as subject.
Nada obsta a que o paciente receba alta, desde que mantida a vigilância domiciliar.
Nothing prevents the patient from being discharged, provided home vigilance is maintained.
Formal 'Nada obsta a que'.
A fenomenologia do 'receber alta' transcende o mero ato burocrático de assinar papéis.
The phenomenology of 'being discharged' transcends the mere bureaucratic act of signing papers.
Philosophical/Academic register.
Fosse ele receber alta hoje, não teria sequer para onde ir, dada a sua precária situação social.
Were he to be discharged today, he wouldn't even have a place to go, given his precarious social situation.
Inverted conditional 'Fosse ele'.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A standard question asked by patients to their doctors.
Doutor, quando vou receber alta?
— Used to announce immediate release to family or friends.
Estou saindo agora, acabei de receber alta!
— To be discharged but with specific rules to follow (e.g., no exercise).
Ele recebeu alta com restrições de dieta.
— Used when a patient is still too sick to leave.
Infelizmente, ele ainda não tem condições de receber alta.
— Indicates that discharge depends on test results.
Você vai receber alta após exames de sangue.
— The official reason for discharge in many medical charts.
O prontuário indica que ele recebeu alta por melhora clínica.
— The state of waiting for the final paperwork.
Estamos aqui no quarto aguardando receber alta.
— Completing a course of physical rehab.
Depois de dez sessões, recebi alta da fisioterapia.
— An idiomatic expression of impatience to leave the hospital.
Estou cansado deste hospital, não vejo a hora de receber alta.
— A definitive promise of discharge.
O médico garantiu que ele vai receber alta amanhã sem falta.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This means 'to receive high (money/salary)' and has nothing to do with hospitals.
This is what the doctor does. The patient 'recebe', the doctor 'dá'.
Leaving the building vs. being officially cleared to leave.
اصطلاحات و عبارات
— To decide to stop a treatment or leave a situation without permission.
Ele deu alta a si mesmo da dieta e comeu pizza.
Informal/Metaphorical— A poetic way to describe death or moving to a higher plane (rare).
O velho poeta finalmente recebeu sua alta médica da vida.
Literary— To finally get out of a difficult or stressful situation.
Depois de pagar as dívidas, recebi alta do sufoco financeiro.
Slang— To be certain that one is about to be released or succeed.
Ele fez uma ótima cirurgia e já está com a alta no bolso.
Informal— To avoid finishing a treatment because of fear or denial.
Alguns pacientes fogem da alta da terapia por medo de ficarem sozinhos.
Psychological— When someone is made to leave before they are ready (often metaphorically).
A demissão foi uma alta forçada daquela empresa tóxica.
Metaphorical— To stop worrying about things that don't matter.
Decidi dar alta para os problemas e tirar férias.
Casual— Used by children when their parents let them play again.
Mãe, já posso receber alta do castigo?
Child-friendly— A cynical expression used to describe poor hospital conditions.
Infelizmente, muitos recebem alta por falta de vagas, não por melhora.
Socio-political— Waiting for a miracle or a natural end to suffering.
A família agora só espera pela alta divina do paciente terminal.
Religious/Sensitiveبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Means both 'high' and 'discharge'.
As an adjective, it means high/tall. As a noun in health, it means discharge.
A torre é alta (adjective). Ele recebeu alta (noun).
Both imply being allowed to leave.
Liberação is more general (release of funds, release from prison). Receber alta is specifically medical.
Houve a liberação do dinheiro.
Both mean being excused.
Dispensa is for work or military service. Receber alta is for health.
Ele conseguiu dispensa do exército.
Both mean leaving.
Saída is the exit or the act of exiting. Receber alta is the permission to exit.
Onde é a saída do hospital?
Improvement leads to discharge.
Melhora is the health progress. Receber alta is the administrative result of that progress.
Ele apresentou melhora, mas não recebeu alta.
الگوهای جملهسازی
[Subject] + receber alta.
Eu recebo alta.
[Subject] + recebeu alta + [Time].
Ela recebeu alta ontem.
[Subject] + vai receber alta + de + [Place].
Ele vai receber alta da clínica.
Apesar de + [Infinitive], [Subject] + recebeu alta.
Apesar de fraco, o paciente recebeu alta.
Tão logo + [Subject] + receba alta, [Action].
Tão logo ele receba alta, iremos viajar.
Fosse o caso de + [Subject] + receber alta...
Fosse o caso de ele receber alta, estaríamos prontos.
Não + [Subject] + pode receber alta.
Não, você não pode receber alta.
Espero que + [Subject] + receba alta.
Espero que o João receba alta.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely common in both spoken and written Portuguese.
-
Eu sou alta do hospital.
→
Eu recebi alta do hospital.
Using 'ser' (to be) makes it sound like you are a tall hospital. Use 'receber' for the action.
-
Ele ganhou alta ontem.
→
Ele recebeu alta ontem.
While 'ganhar' is occasionally used informally, 'receber' is the standard and correct verb.
-
Vou receber alta em hospital.
→
Vou receber alta do hospital.
You need the preposition 'do' (from the) to indicate where you are being discharged from.
-
O médico me descarregou.
→
O médico me deu alta.
'Descarregar' is for cargo or batteries, not for medical discharge.
-
Recebi alta para a rua.
→
Recebi alta para casa.
Saying 'para a rua' sounds like you were kicked out or made homeless. 'Para casa' is the standard destination.
نکات
Verbs Matter
Don't say 'Eu sou alta' (I am tall). Always use 'Eu recebi alta' for discharge.
Specific Types
Learn 'alta médica' vs 'alta administrativa' to sound more professional.
Celebration
In Brazil, receiving discharge is a big deal. Be ready to celebrate with the family!
Immediate Future
Use 'vou receber alta' for things happening soon; it's more common than 'receberei'.
Context Clues
If you hear 'hospital' and 'alta', you know someone is going home.
Prepositions
Always remember 'alta DO hospital'. 'No hospital' means you are still inside.
The Dark L
Practice 'alta' as 'aw-ta' to fit in with Brazilian speakers.
Metaphors
You can use it for therapy too: 'Recebi alta do meu psicólogo'.
Avoid 'Soltar'
Never use 'soltar' (to release) for people in hospitals; it sounds like prison.
Empathy
Saying 'Que bom que você recebeu alta!' is a great way to show you care.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Receber Alta' as 'Receiving the High-five' from your doctor because you're finally well enough to go home!
تداعی تصویری
Imagine a patient receiving a giant gold ticket (the alta) at the exit of a hospital building.
شبکه واژگان
چالش
Try to write three sentences about a famous person who had to stay in the hospital and then 'recebeu alta'. Use the past tense.
ریشه کلمه
The verb 'receber' comes from the Latin 'recipere', meaning to take back or accept. The noun 'alta' comes from the Latin 'altus', meaning high. In a medical context, 'alta' refers to 'dar alta' (giving the high/release), likely originating from the military practice of 'dar alta' to soldiers who were fit to stand tall and return to service.
معنای اصلی: To accept a release/discharge.
Romance (Latin-based).بافت فرهنگی
Be careful when using this phrase around terminally ill patients, as 'alta' might only refer to a transition to hospice care, which is a sensitive topic.
In English, we say 'discharged', which sounds more like a battery or a gun. Portuguese uses 'alta' (high), which feels more like a positive status change.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At the Hospital Desk
- Onde pego os papéis para receber alta?
- Ele já pode receber alta?
- A enfermeira disse que vou receber alta hoje.
- Falta muito para eu receber alta?
Phone call to a relative
- Adivinha? Recebi alta!
- O médico deu alta para ela agora há pouco.
- Ela vai receber alta amanhã às dez.
- Ainda não sabemos quando ele recebe alta.
Workplace notification
- Recebi alta e volto ao trabalho na segunda.
- Ainda não recebi alta médica para carregar peso.
- Preciso do comprovante de que recebi alta.
- O médico me deu alta, mas recomendou repouso.
News Report
- O artista recebeu alta após uma semana internado.
- Vítimas do incêndio começam a receber alta.
- Não há previsão para o governador receber alta.
- Após exames, o atleta recebeu alta médica.
At the Pharmacy (Post-Discharge)
- Recebi alta hoje e preciso destes remédios.
- O médico me deu estes nomes quando recebi alta.
- É para tomar isso logo após receber alta?
- Estou em casa desde que recebi alta ontem.
شروعکنندههای مکالمه
"Você já teve que ficar no hospital por muito tempo antes de receber alta?"
"Qual é a primeira coisa que você quer fazer quando receber alta?"
"Você conhece alguém que recebeu alta recentemente?"
"Como é o processo para receber alta no seu país?"
"Você ficaria feliz ou preocupado ao receber alta muito rápido?"
موضوعات نگارش
Descreva a sensação de um paciente que finalmente vai receber alta após um mês no hospital.
Escreva sobre um dia em que você ou um familiar recebeu alta. O que aconteceu?
Por que você acha que o momento de receber alta é tão importante em uma história de drama?
Quais são os desafios que uma pessoa enfrenta logo após receber alta do hospital?
Imagine que você é um médico. Como você se sente ao dizer a um paciente que ele vai receber alta?
سوالات متداول
10 سوالWhile common in very informal speech, 'ganhar' implies a gift or prize. 'Receber' is the standard and more correct verb for medical discharge.
Yes, it is used when a patient finishes a psychiatric stay or even when concluding long-term talk therapy with a psychologist.
It is when a patient decides to leave the hospital against the doctor's advice. They 'receive discharge at their own request'.
Use 'do' (de + o) for masculine places like 'hospital' or 'pronto-socorro', and 'da' (de + a) for feminine places like 'clínica' or 'UTI'.
Yes, veterinarians use this phrase when a pet is ready to go home after surgery or treatment.
Both are correct, but 'receber alta' (without the article) is the most common way to use the fixed expression.
The opposite is 'ser internado' (to be admitted/hospitalized) or 'dar entrada no hospital'.
No, for leaving a job you use 'pedir demissão' (to quit) or 'ser demitido' (to be fired).
Yes, it is perfectly standard in Portugal, though you might also hear 'ter alta' very frequently there.
It is neutral. It is used by doctors in formal reports and by families in casual phone calls.
خودت رو بسنج 190 سوال
Write a sentence saying you were discharged yesterday.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence asking when your friend will be discharged.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying you hope your mother is discharged soon.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying the patient was discharged from the ICU.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'apesar de' and 'receber alta'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain what a doctor does using 'dar alta'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about a celebrity's discharge.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Discuss the importance of follow-up after discharge.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am going home.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is happy because he was discharged.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short dialogue between a nurse and a patient about discharge.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the discharge process in three steps.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a metaphorical sentence about receiving discharge from a burden.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The player was cleared to play.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'They were discharged from the clinic.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'If you have no fever, you get discharged.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I want discharge.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Discharge is scheduled for 10 AM.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about the legal aspects of 'alta a pedido'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'My grandfather was discharged last week.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I was discharged yesterday.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'When will I be discharged?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I hope my father is discharged today.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She was discharged from the clinic.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He was discharged, but he needs to rest.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Recebi alta!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Nós recebemos alta.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Vou receber alta amanhã.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O médico deu a alta agora.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A previsão de alta é para segunda-feira.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Eu quero receber alta.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Ele não recebeu alta ainda.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Recebi alta da UTI ontem.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A alta hospitalar foi confirmada.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Tchau, recebi alta!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Minha irmã recebeu alta.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Quando ele recebe alta?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A alta demorou muito.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Obtive alta após os exames.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Recebemos alta hoje.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify: 'O paciente recebeu alta.'
Listen and identify: 'Não há previsão de alta.'
Listen and identify: 'Ele recebeu alta a pedido.'
Listen and identify: 'Alta médica.'
Listen and identify: 'Recebi alta do hospital.'
Listen and identify: 'Amanhã você recebe alta.'
Listen and identify: 'A alta foi assinada.'
Listen and identify: 'Alta hospitalar confirmada.'
Listen and identify: 'Recebeu alta?'
Listen and identify: 'Maria recebeu alta ontem.'
Listen and identify: 'Espero que receba alta.'
Listen and identify: 'Recebeu alta da UTI.'
Listen and identify: 'Protocolo de alta.'
Listen and identify: 'Vou receber alta logo.'
Listen and identify: 'Alta por melhora.'
/ 190 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'receber alta' is the universal Portuguese way to say 'to be discharged from the hospital'. It emphasizes the patient's perspective of receiving official permission to leave. Example: 'O paciente recebeu alta após a cirurgia.'
- To be officially discharged from a hospital or medical facility.
- Composed of the verb 'receber' (to receive) and the noun 'alta' (discharge).
- Used in medical, sports, and therapy contexts to signal recovery.
- A standard, neutral-to-formal phrase essential for health-related communication.
Verbs Matter
Don't say 'Eu sou alta' (I am tall). Always use 'Eu recebi alta' for discharge.
Specific Types
Learn 'alta médica' vs 'alta administrativa' to sound more professional.
Celebration
In Brazil, receiving discharge is a big deal. Be ready to celebrate with the family!
Immediate Future
Use 'vou receber alta' for things happening soon; it's more common than 'receberei'.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر health
abaixar
A2پایین آوردن یا خم شدن. برای صدا یا قیمت ها استفاده می شود.
abdómen
B1قسمت بدن بین قفسه سینه و لگن؛ شکم. (قسمت بدن واقع بین قفسه سینه و لگن؛ شکم.)
abdômen
A2شکم بخشی از بدن است که بین قفسه سینه و لگن قرار دارد. این بخش شامل اندامهای گوارشی است.
abortar
A2سقط جنین یا متوقف کردن فرآیندی که قبلاً شروع شده است. مثال: 'لغو ماموریت.'
abstinência
A2بیمار از علائم ترک رنج می برد.
abstinente
A2یک فرد پرهیزگار داوطلبانه از لذتها دوری میکند.
acalmar-se
A2آرام شدن و کمتر آشفته یا پر سر و صدا شدن.
acamado
A2بیمار از زمان عمل جراحی خود در رختخواب بستری است.
acaso
A2Acaso به معنی 'تصادفاً' یا 'شاید' است. این کلمه رویدادی غیرمنتظره را توصیف می کند یا احتمالی را بیان می کند.
acidentar
A2او دیروز در بزرگراه دچار حادثه شد.