связь
связь در ۳۰ ثانیه
- Связь means connection, link, or communication in Russian.
- It is a feminine noun ending in a soft sign (ь).
- It covers everything from phone signals to social 'clout' and logical links.
- The plural 'связи' often refers to influential social contacts.
The Russian word связь (svyaz') is a multifaceted noun that primarily translates to 'connection,' 'link,' or 'communication.' At its core, the word is derived from the ancient root meaning 'to bind' or 'to tie,' which is still visible in the verb вязать (to knit or to tie). In modern Russian, its application spans from the literal physical connection between two objects to the invisible signals of a mobile network, and further into the complex web of human relationships and logical correlations. Understanding связь is essential for B2 learners because it appears in almost every domain of life: technology, science, romance, and professional networking.
- Technical Context
- In the world of technology, this word refers to telecommunications. Whether you are talking about a Wi-Fi signal, a satellite link, or a simple phone call, you are talking about связь. If your call drops in a tunnel, you would say the connection was lost.
- Social Context
- Socially, it refers to the 'connections' or 'contacts' a person has. In Russian culture, especially historically, having 'нужные связи' (the right connections) was often more important than money or formal status for getting things done.
- Abstract/Logic Context
- In academic or scientific discussions, it describes the relationship or correlation between variables, such as the link between smoking and health issues.
Между этими двумя событиями есть тесная связь.
The word is feminine and belongs to the third declension, which means it ends in a soft sign (ь). This grammatical category often includes abstract nouns. When using it, one must be careful with the preposition choice; typically, it is paired with the preposition с (with) followed by the instrumental case. For example, 'связь с миром' (connection with the world). Additionally, the word can imply a romantic affair when used in certain contexts, though 'отношения' is more common for stable relationships. In a professional setting, 'обратная связь' is the standard term for 'feedback,' a concept that has become increasingly popular in the Russian corporate world over the last decade.
Извините, у меня прервалась связь, я не слышал последнее предложение.
Furthermore, the plural form связи often shifts the meaning toward 'influential contacts' or 'networking.' If someone says 'у него большие связи,' they aren't talking about his internet speed; they are saying he is well-connected in high society or government. This nuance is vital for navigating Russian social dynamics. In literature, you might encounter the phrase 'узы,' which is a more poetic synonym for 'связи' when referring to bonds of friendship or kinship. However, in daily life, связь remains the workhorse of the language for all things connective.
Mastering the usage of связь requires understanding its grammatical behavior and the specific verbs it typically pairs with. Because it is a feminine noun ending in a soft sign, its declension follows a specific pattern (связь, связи, связи, связь, связью, о связи). Most commonly, you will see it used in the nominative or accusative cases when discussing the existence or loss of a connection.
- Establishing a Connection
- To say 'to establish contact,' Russians use the verb установить. Example: 'Мы пытаемся установить связь с экипажем' (We are trying to establish contact with the crew).
- Maintaining a Connection
- To keep or maintain contact, use поддерживать. Example: 'Важно поддерживать связь со старыми друзьями' (It is important to maintain contact with old friends).
- Breaking a Connection
- To break or sever a link, use разорвать or прервать. The former is more forceful, often used for relationships, while the latter is often used for technical interruptions.
Он решил полностью разорвать связь со своим прошлым.
In sentence structures, связь often acts as the bridge between two nouns. The construction is usually 'связь между [Instrumental Case] и [Instrumental Case].' For instance, 'связь между курением и раком' (the link between smoking and cancer). If you are describing a connection to a single entity, use 'связь с [Instrumental Case].' It is also worth noting that adjectives modifying 'связь' provide crucial context. 'Прямая связь' means a direct link, while 'косвенная связь' denotes an indirect one. In business, 'обратная связь' (feedback) is almost always used with the verb 'давать' (to give) or 'получать' (to receive).
В связи с плохой погодой рейс был отменён.
When talking about mobile phones, you might hear people ask 'Как связь?' (How is the connection/reception?). The answer could be 'Связь ловит хорошо' (The reception is good) or 'Связь постоянно пропадает' (The connection keeps dropping). In a more philosophical or literary sense, one might discuss 'духовная связь' (spiritual bond) or 'кровная связь' (blood tie). These collocations help specify the nature of the 'binding' being discussed. Finally, remember that the word is often used in the plural 'связи' to mean 'social network' or 'clout.' A person 'без связей' (without connections) is someone who lacks influential friends to help them navigate bureaucracy.
You will encounter связь in a remarkably wide array of environments, from the depths of a subway station to the heights of academic research. In daily life, the most frequent place is undoubtedly in discussions about technology. If you are traveling in Russia and enter a remote area or a basement, you'll hear people complaining: 'Здесь вообще нет связи!' (There's no signal here at all!). It is the standard term used by mobile operators (операторы связи) and internet service providers. When you call a customer support line, you might hear an automated voice saying, 'Оставайтесь на связи' (Stay on the line/Stay connected).
- In the Office
- In a professional environment, 'связь' is the jargon for networking and feedback. Managers will ask for 'обратная связь' after a presentation. Colleagues might say, 'Я буду на связи' to mean 'I'll be available/reachable' via phone or email.
- In the News
- News anchors frequently use the phrase 'в связи с' (in connection with) to link events. For example, 'В связи с новыми законами...' (In connection with new laws...). They also report on 'дипломатические связи' (diplomatic ties) between countries.
Держите меня в курсе и будьте на связи.
In social circles, the word takes on a more nuanced, sometimes slightly cynical tone. When Russians talk about someone's success, they might whisper, 'У него просто хорошие связи' (He just has good connections). This implies that the person's achievements are due to nepotism or a strong social network rather than merit alone. This reflects a cultural reality where interpersonal networks (the 'blat' system of the Soviet era) still play a role in modern life. On a more positive note, you'll hear it in romantic or deep friendship contexts: 'У нас какая-то особая связь' (We have some kind of special bond/connection), implying a soulmate-level understanding.
Пропавший альпинист наконец-то вышел на связь.
Scientific and academic contexts are another major 'habitat' for this word. Professors will discuss the 'причинно-следственная связь' (cause-and-effect relationship) in history or physics. In crime dramas or police reports, you'll hear about 'связь с преступным миром' (connection to the criminal world). Even in psychology, therapists discuss the 'связь матери и ребёнка' (mother-child bond). Essentially, anywhere there is a relationship between two entities—whether those entities are people, ideas, or electronic devices—the word связь is the primary tool to describe it.
One of the most frequent mistakes English speakers make is using связь as a direct replacement for the English word 'relationship' in all contexts. While 'связь' means connection, it is not the standard word for a committed romantic relationship. If you say 'Я в связи с ней,' it sounds like you are having an affair or a casual 'fling' rather than being in a stable partnership. For a boyfriend/girlfriend or spouse relationship, the correct word is отношения (plural). You have 'отношения' with your partner, but you might have a 'духовная связь' (spiritual connection) with them.
- Mistake: Relationship Type
- Using 'связь' to mean 'romantic relationship' usually implies something illicit or temporary. Correct: 'У нас серьёзные отношения.'
- Mistake: Preposition Confusion
- Learners often use 'связь к' (connection to) by translating literally from English. In Russian, it is almost always 'связь с' (+ Instrumental) or 'связь между' (+ Instrumental).
Incorrect: Связь к интернету. Correct: Связь с интернетом.
Another common error involves the phrase 'в связи с.' Because it translates to 'in connection with,' learners sometimes use it where 'because of' (из-за) would be more natural. 'В связи с' is quite formal and bureaucratic. If you are telling a friend you were late because of traffic, saying 'в связи с пробками' sounds like you are reading a formal report. Use 'из-за пробок' instead. Save 'в связи с' for emails, official announcements, or formal essays. Additionally, confusing 'связь' (connection) with 'связка' (a bunch or a ligament) is a common slip for lower-intermediate learners. A 'связка ключей' is a bunch of keys, but the 'связь между ключами' would be the abstract relationship between them.
Какая ужасная связь! (Not 'какой').
Finally, when using the plural связи to mean influential contacts, learners sometimes forget that it implies more than just knowing someone. It implies the ability to use that person's influence. Just having 'знакомые' (acquaintances) is not the same as having 'связи.' Using 'связи' where you just mean 'friends' can make you sound a bit like a corrupt bureaucrat or a mobster. Use 'контакты' for business contacts or 'друзья' for personal ones unless you specifically mean the power dynamic of being well-connected.
While связь is a very versatile word, Russian offers several more specific alternatives depending on what kind of 'connection' you are describing. Choosing the right one will make your speech sound more precise and advanced. For example, if you are talking about the physical joining of two things, соединение (soedinenie) might be better. If you are talking about a personal relationship, отношения is the standard choice. If you mean a social or professional contact, контакт is often used, especially in modern business contexts.
- Отношения vs. Связь
- 'Отношения' is used for human relationships (romantic, professional, familial). 'Связь' is used for the abstract link or technical connection. You have 'хорошие отношения' with your boss, but you might have 'связь' with them through a specific project.
- Соединение vs. Связь
- 'Соединение' is more about the act of connecting or a physical junction. 'Связь' is the state of being connected or the medium of communication.
- Узы vs. Связь
- 'Узы' is a high-register, poetic word for bonds. 'Брачные узы' (bonds of marriage) sounds much more formal and serious than 'брачная связь' (which sounds technical or clinical).
Нам нужно восстановить дипломатические отношения (better than 'связи' for formal diplomacy).
In the context of logic and science, you might use взаимосвязь (interconnection) to emphasize that two things affect each other mutually. This is a very B2/C1 level word that shows a deeper understanding of systems. For example, 'взаимосвязь экосистем' (the interconnection of ecosystems). If you are referring to a simple phone signal, you can also use сигнал. Instead of 'нет связи,' you could say 'нет сигнала,' though the former is more common for the general state of being unreachable. In literature, сцепление is used to describe how parts of a story or physical gears lock together.
Существует тесная взаимосвязь между спросом и предложением.
When talking about a 'link' on a website, the word is ссылка. Using 'связь' for a URL is a common mistake. If you want someone to click on something, send them a 'ссылка.' Lastly, for a 'bond' in chemistry, the term is химическая связь. As you can see, 'связь' is the general umbrella term, but Russian has many specialized words for specific types of 'glue' that hold the world together.
چقدر رسمی است؟
"В связи с производственной необходимостью..."
"У меня плохая связь в метро."
"Ну что, ты на связи?"
"Ниточка — это связь между шариком и твоей рукой."
"У него подвязки (slang for connections) везде."
نکته جالب
The root '-вяз-' is also found in the word 'медведь' (bear) in some etymological theories, but more importantly, it's the root of 'вязать' (to knit), meaning every time you wear a sweater, you're wearing something 'connected' (связанный).
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the final 'z' as a hard 'z' instead of a soft 's'.
- Forgetting the soft sign (ь) at the end, making it sound like 'svyaz' (hard).
- Treating it as masculine and using 'мой связь' instead of 'моя связь'.
- Mispronouncing 'ya' as a pure 'a'.
- Failing to devoice the final consonant.
سطح دشواری
Easy to recognize, but meanings vary by context.
Requires correct declension (3rd declension feminine) and prepositional usage.
Common in daily life, especially 'нет связи'.
Clear pronunciation, but final soft sign is important.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
3rd Declension Feminine Nouns
Связь ends in -ь, so Gen/Dat/Prep singular is 'связи'.
Instrumental Case with 'с'
Связь с (кем? чем?) другом / интернетом.
Preposition 'между'
Связь между (кем? чем?) наукой и искусством.
Devoicing final consonants
The 'з' in 'связь' is pronounced like 's'.
Compound Adjectives
Причинно-следственная (cause-and-effect) requires a hyphen.
مثالها بر اساس سطح
У меня нет связи.
I have no connection/signal.
Genitive case after 'нет'.
Где здесь связь?
Where is the connection here?
Nominative case.
Связь очень плохая.
The connection is very bad.
Feminine adjective 'плохая' matching 'связь'.
Будь на связи!
Stay in touch!
Prepositional case after 'на'.
Нам нужна связь.
We need a connection.
Feminine form of 'нужен'.
Как связь?
How is the connection?
Short conversational question.
Это телефонная связь.
This is a telephone connection.
Adjective 'телефонная' matching feminine noun.
Связь прервалась.
The connection was cut off.
Past tense feminine verb.
Я потерял связь с ним.
I lost touch with him.
Accusative case for 'связь', Instrumental for 'ним'.
У него есть связи в банке.
He has connections in the bank.
Plural 'связи' used for social contacts.
Дайте мне обратную связь.
Give me some feedback.
Accusative case.
В связи с дождём мы дома.
Due to the rain, we are at home.
Formal phrase 'в связи с' + Instrumental.
Между ними есть связь.
There is a connection between them.
Preposition 'между' + Instrumental.
Связь с интернетом пропала.
The internet connection is gone.
Genitive 'с интернетом'.
Это мобильная связь.
This is mobile communication.
Common adjective-noun pair.
Мы поддерживаем связь.
We keep in touch.
Verb 'поддерживать' + Accusative.
Логическая связь здесь неясна.
The logical connection here is unclear.
Adjective 'логическая'.
Он разорвал связь с семьёй.
He broke off contact with his family.
Verb 'разорвать' implies a forceful break.
Связь времён очень важна.
The connection of times is very important.
Genitive plural 'времён'.
Установите связь с сервером.
Establish a connection with the server.
Imperative verb 'установите'.
Это тесная связь.
It is a close connection.
Adjective 'тесная' for 'close'.
В связи с этим я ухожу.
In connection with this, I am leaving.
Formal transition phrase.
Связь с реальностью потеряна.
The connection with reality is lost.
Abstract usage.
Оператор связи прислал счёт.
The telecom operator sent the bill.
Compound noun phrase 'оператор связи'.
Какова причинно-следственная связь?
What is the cause-and-effect relationship?
Complex compound adjective.
У него большие связи в правительстве.
He has big connections in the government.
Plural 'связи' meaning influence.
Эта связь была порочной.
This affair was illicit/depraved.
Specific nuance of 'связь' as 'affair'.
В связи с обстоятельствами мы ждём.
Due to circumstances, we are waiting.
Formal 'в связи с' + Instrumental plural.
Прервите связь немедленно!
Cut the connection immediately!
Strong imperative.
Связь матери и ребёнка уникальна.
The bond between mother and child is unique.
Genitive of both nouns.
Они вступили в преступную связь.
They entered into a criminal conspiracy/link.
Fixed legal/journalistic expression.
Обратная связь помогла нам.
The feedback helped us.
Business terminology.
Неразрывная связь между культурой и языком.
The indissoluble link between culture and language.
High-level adjective 'неразрывная'.
Осуществить связь через спутник.
To carry out communication via satellite.
Formal verb 'осуществить'.
Выявить скрытую связь явлений.
To reveal the hidden connection of phenomena.
Scientific/Analytical tone.
В связи с вышеизложенным, мы отказываем.
In connection with the above-stated, we refuse.
Highly formal bureaucratic Russian.
Кровная связь обязывает ко многому.
A blood tie carries many obligations.
Ethical/Cultural concept.
Духовная связь важнее физической.
Spiritual connection is more important than physical.
Philosophical comparison.
Наладить бесперебойную связь.
To establish uninterrupted communication.
Technical 'бесперебойную'.
Связь времён не должна прерываться.
The link between generations/times must not be broken.
Literary/Philosophical theme.
Проследить генетическую связь этносов.
To trace the genetic link between ethnic groups.
Scientific research context.
Связь между бытием и сознанием.
The connection between being and consciousness.
Philosophical terminology.
У него имелись порочащие его связи.
He had connections that discredited him.
Legal/Political jargon.
Диалектическая связь этих понятий.
The dialectic connection of these concepts.
Academic/Philosophical register.
Связь этой теории с практикой сомнительна.
The link of this theory to practice is questionable.
Analytical critique.
Тонкая метафизическая связь душ.
A delicate metaphysical connection of souls.
Poetic/Abstract.
В неразрывной связи с контекстом эпохи.
In indissoluble connection with the context of the era.
Historical analysis.
Утратить всякую связь с корнями.
To lose all connection with one's roots.
Metaphorical usage.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Use this for 'relationships' between people. Use 'связь' for the abstract link or technical signal.
Use 'ссылка' for a web link. Never use 'связь' for a URL.
A 'связка' is a physical bunch (of keys) or an anatomical ligament.
اصطلاحات و عبارات
— Involvement in criminal activities/gangs.
У него нашли связи с преступным миром.
Formal— Indirect connection through intermediaries.
Мы узнали это через вторые связи.
Informal— The times are out of joint (Shakespeare quote).
Кажется, связь времён распалась.
Literary— Feedback is the breakfast of champions (business idiom).
Помни, обратная связь — завтрак чемпионов.
Businessبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Sounds like 'связь'.
A 'связист' is a person who works in communications (signalman/IT tech).
Связист починил линию.
Both mean a kind of union.
'Союз' is a formal union (like Soviet Union) or a conjunction in grammar.
Европейский союз.
Synonyms.
'Контакт' is often a single point of interaction or a person's info.
Добавь мой контакт.
Both relate to binding.
'Узел' is a physical knot or a network node.
Завяжи узел.
Related root.
Means 'obligation' or 'commitment'.
У него есть обязательства.
الگوهای جملهسازی
У меня нет [Genitive].
У меня нет связи.
Это [Adjective] связь.
Это мобильная связь.
[Noun] связан с [Instrumental].
Успех связан с трудом.
В связи с [Instrumental], [Result].
В связи с кризисом цены выросли.
Связь между [Inst] и [Inst].
Связь между теорией и практикой.
Выявить [Adjective] связь.
Выявить закономерную связь.
Поддерживать [Adjective] связь.
Поддерживать бесперебойную связь.
Утратить [Adjective] связь.
Утратить экзистенциальную связь.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in technology, business, and social contexts.
-
Я в связи с ней.
→
Я с ней в отношениях.
The first implies a casual or illicit affair. The second is a normal relationship.
-
Связь к интернету.
→
Связь с интернетом.
Russian uses the preposition 'с' (with) rather than 'к' (to) for connections.
-
У меня плохой связь.
→
У меня плохая связь.
Связь is feminine, not masculine.
-
Пошли мне связь.
→
Пришли мне ссылку.
Use 'ссылка' for a web link/URL.
-
В связи с дождя.
→
В связи с дождём.
'В связи с' requires the Instrumental case, not Genitive.
نکات
Declension Trick
Remember that 3rd declension feminine nouns like 'связь' have the same ending (-и) for Genitive, Dative, and Prepositional singular cases. This makes them easier to decline once you remember the pattern.
The Power of Connections
In Russia, 'иметь связи' is a powerful phrase. It suggests you can navigate difficult bureaucratic systems or get exclusive opportunities through your network.
Signal Strength
If you are in a lift or basement, just say 'Нет связи.' Everyone will understand you can't hear them.
Feedback Loop
Use 'обратная связь' in your Russian CV or interviews to show you are familiar with modern corporate culture.
Formal Transitions
Start a paragraph with 'В связи с вышесказанным...' (In connection with the above-mentioned) to sound highly professional in essays.
Word Roots
Learning the root -вяз- will help you understand words like 'вязать' (knit), 'узел' (knot), and 'обязательство' (obligation).
Networking Slang
You might hear 'подвязки'—it's a more informal, slightly slangy way to say 'connections' or 'strings to pull'.
Affair vs Relationship
Never use 'связь' to describe your marriage unless you want to sound like a lawyer or a cheater.
Soft Ending
Make sure the final 's' sound is very soft. It should sound like a whispery 's', not a buzzing 'z'.
Link it up
Visualize a 'V' for 'Vying' for connection. 'S-Vya-z' is the way to stay tied.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Svyaz' as 'S-V-Yes'. 'S' for Signal, 'V' for Voice. Yes, I have a connection!
تداعی تصویری
Imagine a giant knot (узел) tying two people together or a phone line stretching across the ocean. The 'ь' at the end is like a little hook reaching out to connect to something.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'связь' in three different ways today: once for your internet, once for a friend, and once for a logical reason (в связи с).
ریشه کلمه
Derived from the Old East Slavic 'связь', which comes from the Proto-Slavic *vęzati (to bind, tie). It is related to words in other Slavic languages like Polish 'więź' and Czech 'vazba'.
معنای اصلی: A physical rope, cord, or the act of tying something together.
Indo-European > Balto-Slavic > Slavic > East Slavic > Russian.بافت فرهنگی
Be careful using 'связь' when talking about a woman or man you are dating; unless you mean a casual affair, use 'отношения' to avoid sounding disrespectful.
English speakers often use 'relationship' for everything. In Russian, remember to split this into 'отношения' (people) and 'связь' (abstract/technical/affairs).
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Telecommunications
- плохая связь
- пропала связь
- спутниковая связь
- оператор связи
Social/Networking
- иметь связи
- нужные связи
- по связям
- наладить связи
Logic/Science
- причинная связь
- логическая связь
- установить связь
- взаимосвязь
Business
- обратная связь
- быть на связи
- связь с общественностью (PR)
- деловые связи
Relationships
- порочная связь
- духовная связь
- кровная связь
- разорвать связь
شروعکنندههای مکالمه
"Как у тебя со связью в этом районе?"
"Ты веришь, что между людьми может быть телепатическая связь?"
"Важна ли для тебя обратная связь на работе?"
"Как ты думаешь, связи решают всё в карьере?"
"Ты поддерживаешь связь со своими одноклассниками?"
موضوعات نگارش
Опишите вашу самую сильную духовную связь с кем-либо.
Почему обратная связь важна для личностного роста?
Как отсутствие мобильной связи меняет ваше поведение?
Существует ли связь между вашими привычками и вашим успехом?
Расскажите о случае, когда 'нужные связи' помогли вам или вашим знакомым.
سوالات متداول
10 سوالNo, that would be very strange and likely imply an illicit affair. Use 'моя девушка' or 'наши отношения' to describe the relationship.
It is the direct translation of 'feedback.' It's used in schools, offices, and for customer reviews. Example: 'Спасибо за обратную связь!'
Yes, it is a feminine noun of the 3rd declension. This means its endings are different from feminine nouns ending in -а or -я.
The most natural way is 'У меня плохая связь' or 'Связь плохо ловит.'
It means 'due to' or 'in connection with.' It is used with the instrumental case and is very common in formal writing. Example: 'В связи с болезнью' (Due to illness).
'Связь' is a general connection. 'Взаимосвязь' implies a mutual, reciprocal connection where both things affect each other.
You say 'Будь на связи' (informal) or 'Будьте на связи' (formal/plural).
Not in modern Russian. It used to, but now it only refers to the abstract or technical connection. For a rope, use 'верёвка'.
It means to finally make contact after being unreachable. It's often used for hikers, soldiers, or people who haven't answered their phone for days.
Usually, yes, it means you are influential. However, 'порочащие связи' means connections that ruin your reputation.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate to Russian: 'I have no connection here.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Russian: 'Due to the crisis, the meeting was canceled.' (Use 'в связи с')
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Russian: 'Stay in touch!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Russian: 'We lost contact with him.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain in Russian what 'обратная связь' is.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He has influential connections.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The connection between smoking and health.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Establish a connection with the satellite.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'в связи с тем, что'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The bond of generations.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'His speech was incoherent.' (Use 'бессвязный')
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am available on the phone.' (Use 'на связи')
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'There is no logic in your words.' (Use 'связь')
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The connection was interrupted.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She has connections in the government.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A close link between the countries.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I need feedback.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He broke off all contact.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A spiritual bond.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Wait for the signal.' (Use 'связь')
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I have a bad signal here.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Stay in touch!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I lost the connection.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Give me some feedback.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Due to the rain, I am staying home.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'There is a close link between them.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I will be reachable on my mobile.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He has good connections.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The connection was lost.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'How is the connection?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Establish contact with the crew.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He broke off all contact with his family.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'What is the cause-and-effect link?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'll get in touch later.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We are in constant contact.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'There is no logic here.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Due to technical reasons...'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A spiritual connection.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Stay on the line.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The link of generations.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify: 'Связь прервалась.' What happened?
Listen and identify: 'Будь на связи.' What is the request?
Listen and identify: 'В связи с аварией...' What follows?
Listen and identify: 'У него связи.' What does he have?
Listen and identify: 'Обратная связь.' What is it?
Listen and identify: 'Нет никакой связи.' What does it mean?
Listen and identify: 'Мобильная связь.' What is it?
Listen and identify: 'Связь поколений.' What is it?
Listen and identify: 'Выйти на связь.' What action is this?
Listen and identify: 'Связь с сервером.' What is it connecting to?
Listen and identify: 'Тесная связь.' What kind of link?
Listen and identify: 'Разорвать связь.' What is happening?
Listen and identify: 'Логическая связь.' What kind of link?
Listen and identify: 'Порочная связь.' What is it?
Listen and identify: 'Держите связь.' What's the command?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'связь' is the universal Russian term for any form of 'binding' or 'linking.' Use it for technical signals (phone/internet), logical correlations (cause/effect), and social networks. Example: 'У него хорошие связи' (He has good connections).
- Связь means connection, link, or communication in Russian.
- It is a feminine noun ending in a soft sign (ь).
- It covers everything from phone signals to social 'clout' and logical links.
- The plural 'связи' often refers to influential social contacts.
Declension Trick
Remember that 3rd declension feminine nouns like 'связь' have the same ending (-и) for Genitive, Dative, and Prepositional singular cases. This makes them easier to decline once you remember the pattern.
The Power of Connections
In Russia, 'иметь связи' is a powerful phrase. It suggests you can navigate difficult bureaucratic systems or get exclusive opportunities through your network.
Signal Strength
If you are in a lift or basement, just say 'Нет связи.' Everyone will understand you can't hear them.
Feedback Loop
Use 'обратная связь' in your Russian CV or interviews to show you are familiar with modern corporate culture.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر social
авторитет
B1اقتدار به معنای احترام و نفوذی است که یک فرد دارد. او یک مرجع در علم است.
американец
B1مردی از ایالات متحده آمریکا.
англичанин
B1یک مرد انگلیسی فردی است که اهل انگلستان باشد.
ассоциация
B1اتصال بین ایده ها، یا گروهی از سازمان ها که با هم کار می کنند.
бар
B1مکانی که نوشیدنیهای الکلی سرو میکند.
бедный
A2فقیر، بیپول.
беседа
A2A friendly or informal conversation
беседовать
B1To talk or engage in conversation.
благодарить
A2to thank
благодарность
B11. قدردانی یا سپاسگزاری. 2. تقدیرنامه رسمی.