At the A1 level, you should learn 'mawqi' primarily as the word for 'website.' Since most beginners spend time online, this is the most practical application. You might see it on your computer screen or in your textbook when referring to online exercises. Think of it as the 'place' you go to on the internet. You don't need to worry about the complex grammar yet; just remember that 'mawqi' means website. You might also hear it when someone asks for your 'location' on a phone, but 'website' is the key meaning to start with. It's a masculine word, so you say 'mawqi' jadid' (a new website).
At the A2 level, you can start using 'mawqi' to describe physical locations more specifically than the general word 'makan.' You will use it to talk about the 'site' of a building, a 'historical site' (mawqi' athari), or the 'location' of a meeting. You should also learn the plural form 'mawaqi'.' This is very useful for talking about 'social media' (mawaqi' al-tawasul al-ijtima'i), which is a phrase you will use often in basic conversations about your hobbies and daily life. You should be able to use it in simple possessive phrases like 'mawqi' al-madrasa' (the school's location).
At the B1 level, you should understand 'mawqi' as both a physical site and an abstract position. You are now expected to use it in more professional or news-related contexts. For example, you might read about a 'mawqi' al-hadith' (the scene of the accident) or 'mawqi' al-bina'' (the construction site). You should also be comfortable using it to describe someone's 'position' or 'role' in a project. This level requires you to distinguish between 'mawqi' and similar words like 'makan' or 'mawqif.' You should also be able to use it with various prepositions and possessive suffixes fluently in both speaking and writing.
At the B2 level, you will encounter 'mawqi' in more sophisticated contexts, such as political analysis or academic writing. It often refers to a 'strategic position' or a 'stance' on a complex issue. You will see it used in phrases like 'mawqi' al-hukuma' (the government's position). You should also be aware of its usage in technical fields, such as geography or IT, where it might refer to specific coordinates or server locations. At this level, you should have a nuanced understanding of how the word's meaning changes based on the nouns it is paired with in an Idafa construction.
At the C1 level, you should appreciate the rhetorical and stylistic uses of 'mawqi.' It is used to describe the 'status' or 'weight' of a person or country in the international arena. You will find it in classical-style modern literature and high-level journalism to describe the 'place' of an event in history. You should also be familiar with more obscure derivatives and how the root 'w-q-a' relates to the word's meaning of 'happening' or 'befalling.' Your usage should be precise, choosing 'mawqi' over synonyms to convey a sense of formal location or established position.
At the C2 level, you have a masterly command of 'mawqi' and its place within the Arabic lexical system. You can use it to discuss the philosophical concept of 'positionality' or the 'spatiality' of an argument. You understand its historical evolution from classical texts to modern digital terminology. You can use the word and its plural in complex metaphorical ways, and you are aware of how different Arabic dialects might slightly vary in their colloquial use of the word while maintaining its formal integrity in Modern Standard Arabic. You can effortlessly switch between its physical, digital, and abstract meanings.

موقع در ۳۰ ثانیه

  • Mawqi' means 'location' or 'site' in physical contexts.
  • It is the standard Arabic word for 'website'.
  • It can describe an abstract 'position' or 'stance'.
  • The plural form is 'mawaqi'', often used for social media.

The Arabic word موقع (mawqi') is a versatile noun derived from the trilateral root و-ق-ع (w-q-'), which primarily carries the meaning of 'falling,' 'happening,' or 'occurring.' In its most literal linguistic sense, a mawqi' is the 'place where something falls' or the 'place where an event occurs.' This foundational concept has branched out into several distinct but related modern meanings that every Arabic learner must master. In contemporary usage, you will encounter this word most frequently in two contexts: physical geography and the digital world. When discussing physical space, it refers to a specific location, site, or position. For example, a construction site is called a mawqi' bina'. In the digital age, however, the word has been adopted as the standard term for a 'website'—the 'location' one visits on the internet. Understanding this duality is crucial for B1 learners who are moving beyond basic vocabulary into more functional, everyday language.

Physical Location
Refers to a specific spot on the ground, a geographical coordinate, or the place where a building or event is situated. It implies a fixed point in space.

هذا الـ موقع مناسب لبناء الحديقة الجديدة.

Translation: This site is suitable for building the new park.
Digital Presence
Refers to a website or a web portal. In this context, it is often followed by the word 'electronic' (إلكتروني) to be specific, though 'mawqi' alone is usually sufficient.

أبحث عن معلومات في موقع الجامعة الرسمي.

Translation: I am looking for information on the official university website.

Beyond these two primary uses, mawqi' can also represent an abstract 'position' or 'stance.' In political or social discourse, one might speak of a person's mawqi' regarding a specific issue, meaning their viewpoint or their status within a hierarchy. For instance, being in a 'position of responsibility' uses this word. This abstract layer is what elevates the word from a simple A1 noun to a versatile B1/B2 tool. Whether you are navigating a city using a GPS (which identifies your mawqi'), browsing the news online, or discussing someone's role in a company, this word is indispensable. It captures the essence of 'where' something is, whether that 'where' is a physical plot of land, a collection of HTML files, or a place in a social structure.

Abstract Position
Refers to a person's status, role, or viewpoint in a non-physical sense, such as a job title or a political stance.

هو في موقع يسمح له باتخاذ القرار.

Translation: He is in a position that allows him to make the decision.

Using موقع correctly requires understanding its grammatical behavior as a noun. It is a masculine singular noun that takes the plural form مواقع (mawaqi'). In a sentence, it often functions as the head of an 'Idafa' construction (possessive structure), where it is followed by another noun that specifies what kind of site or location it is. For example, 'the site of the accident' is mawqi' al-hadith. This is the most common way to use the word in descriptive Arabic. When you want to specify a website, you can simply say mawqi' followed by the name of the site, or use the adjective iliktroni (electronic) to clarify.

The Idafa Construction
Linking 'mawqi' to another noun to define the location's purpose or owner.

وصلت الشرطة إلى موقع الحادث بسرعة.

Translation: The police arrived at the accident site quickly.

Prepositions play a vital role in how mawqi' is used. You will frequently see it paired with fi (in) to describe being at a location, or ila (to) when moving toward a site. In technical contexts, like sharing a location on a smartphone, the phrase musharakat al-mawqi' (sharing the location) is the standard term. For learners, a common mistake is using the word 'makan' (place) when 'mawqi' (site/position) is more appropriate. 'Makan' is general, while 'mawqi' implies a specific point with a particular significance or function.

Prepositional Usage
Commonly used with 'fi' (in/at), 'ila' (to), and 'min' (from) to indicate spatial relationships.

هل يمكنك إرسال موقعك عبر الواتساب؟

Translation: Can you send your location via WhatsApp?

In more advanced sentences, mawqi' is used to describe a person's 'stand' or 'opinion' on a matter. This is often seen in news reports: 'The country's position on the crisis...' (mawqi' al-dawla min al-azma). Here, the word moves from the physical to the conceptual. It describes a figurative place in a spectrum of opinions. When writing, remember that mawqi' is definite if it has 'al-' or is the first part of an Idafa. It is indefinite (mawqi'un) when referring to 'a site' in general.

Figurative Position
Using the word to describe a viewpoint or a strategic stance in a debate or conflict.

ما هو موقعك من هذه القضية؟

Translation: What is your position on this issue?

The word موقع is ubiquitous in modern Arab life, appearing in almost every domain of daily interaction. If you are watching the news on Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear it constantly. News anchors use it to describe the 'scene' of a news event, the 'location' of a military operation, or the 'official website' of a government agency. In the workplace, particularly in fields like engineering, architecture, or logistics, mawqi' is the standard term for the job site. If a manager asks, 'Are you at the site?' they will say, 'Hal anta fil-mawqi'?'

Media and News
Used to identify where news is happening or to reference online sources.

تابعونا على موقعنا الإلكتروني للمزيد من التفاصيل.

Translation: Follow us on our website for more details.

In social settings, the word has become synonymous with digital life. When young people talk about 'social media,' they almost always use the plural form: mawaqi' al-tawasul al-ijtima'i. You will hear this in cafes, on TV talk shows, and in school corridors. Furthermore, with the rise of smartphone technology, 'sending a location' (lokayshan, often used as a loanword, but formally mawqi') is a daily occurrence. If you are meeting a friend and are lost, they might say, 'Arsil li mawqi'aka' (Send me your location).

Daily Social Life
Commonly used in the context of social media and digital navigation.

أقضي الكثير من الوقت على مواقع التواصل.

Translation: I spend a lot of time on social media sites.

Lastly, in academic and professional settings, mawqi' is used to describe one's rank or role. A professor might speak about their mawqi' in the department, or a researcher might describe the mawqi' of a particular archaeological find. The word carries a sense of precision and formality that words like 'makan' lack. It tells the listener that the place being discussed is not just any space, but a space defined by its purpose, its history, or its digital address. Whether you are a tourist looking for a historical site (mawqi' athari) or a student looking for a source online, mawqi' is the key word you will hear.

One of the most frequent errors English speakers make when learning Arabic is overusing the word makan (place) when they should use موقع (site/location). While 'makan' is a general term for any space, 'mawqi' is specific. For example, you wouldn't call a website a 'makan'; it must be a 'mawqi'. Similarly, a 'construction site' is specifically a 'mawqi', not just a 'makan'. Think of 'makan' as 'place' and 'mawqi' as 'location' or 'site.' If the location has a specific function or is a defined point on a map, 'mawqi' is usually the better choice.

Makan vs. Mawqi'
Learners often use 'makan' for everything. Remember: 'mawqi' is for websites, specific sites, and strategic positions.

خطأ: هذا مكان إلكتروني جيد. (Wrong: This is a good electronic place.)

صح: هذا موقع إلكتروني جيد. (Correct: This is a good website.)

Another common mistake involves the plural form. Some learners try to pluralize it as 'mawqi'at' or 'mawaqi'un' following regular plural rules. However, mawqi' is a 'broken plural' (jam' taksir), and its only correct plural is mawaqi' (مواقع). Using the wrong plural form can make your Arabic sound very unnatural. Additionally, learners sometimes confuse mawqi' with mawqif (position/parking/situation). While they sound similar and share two root letters, a mawqif is a 'stance' or a 'bus stop,' whereas mawqi' is a 'location' or 'site.'

Mawqi' vs. Mawqif
Don't confuse 'mawqi' (location) with 'mawqif' (stop/stance/situation). They are distinct words with different meanings.

أنا في موقع العمل. (I am at the work site.)

أنا في موقف الحافلات. (I am at the bus stop.)

Finally, be careful with the pronunciation of the 'qaf' (ق) and the 'ayn' (ع). English speakers often drop the 'ayn' or turn the 'qaf' into a 'kaf' (k). In 'mawqi'', the 'q' is deep in the throat, and the 'i' is followed by a sharp 'ayn' sound. Mispronouncing these can sometimes lead to confusion with other words. Practice saying 'maw-qi-' with a clear, guttural 'ayn' at the end to ensure you are understood correctly in all contexts.

While موقع is a very common word, Arabic offers several synonyms and related terms that carry slightly different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you choose the most precise word for your context. The most common alternative is makan (مكان), which we have already discussed as the general word for 'place.' Another important word is mahall (محل), which often refers to a 'place' or 'shop,' but can also mean 'location' in more formal or legal contexts.

Mawqi' vs. Makan
'Mawqi' is a specific site or digital location; 'Makan' is any general place or space.

Another word often confused with mawqi' is mawdi' (موضع). While mawqi' refers to a location or site, mawdi' usually refers to the 'spot' or 'placement' of something specific, like the spot where you put a book or the placement of a word in a sentence. It is more about the 'positioning' of an object rather than the 'site' of an event. In medical contexts, mawdi'i means 'local' (as in local anesthesia), which is a useful derivative to know.

Mawqi' vs. Mawdi'
'Mawqi' is a site/location; 'Mawdi' is a specific spot or the act of placement.

هذا الموضع مناسب لوضع الكرسي. (This spot is suitable for placing the chair.)

In the context of 'position' or 'rank,' you might use mansib (منصب) or makana (مكانة). Mansib specifically refers to a job title or office, while makana refers to social standing or prestige. While mawqi' can be used for these, mansib and makana are more precise for professional and social hierarchies. Finally, for 'website,' you might occasionally see the word safha (صفحة), which means 'page.' While a mawqi' is the whole site, a safha is a single page within it.

Mawqi' vs. Mansib
'Mawqi' is a general position; 'Mansib' is a specific job title or official post.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"يحتل هذا الموقع أهمية استراتيجية كبرى."

خنثی

"أين يقع هذا الموقع؟"

غیر رسمی

"ابعث لي الموقع ع الواتساب."

Child friendly

"هذا موقع ألعاب جميل."

عامیانه

"شو هالموقع الخرافي؟"

نکته جالب

In the Quran, the phrase 'mawaqi' al-nujum' refers to the positions or 'settings' of the stars, showing how the word has been used for spatial coordinates for over 1,400 years.

راهنمای تلفظ

UK /ˈmaʊ.kiː/
US /ˈmaʊ.kiː/
The stress is on the first syllable: MAW-qi'.
هم‌قافیه با
Mawdi' (موضع) Mawji' (موجع) Marji' (مرجع) Madfa' (مدفع) Matla' (مطلع) Masna' (مصنع) Majma' (مجمع) Maqta' (مقطع)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'q' as 'k' (making it sound like 'mawki').
  • Ignoring the final 'ayn' sound.
  • Pronouncing the 'aw' as 'oh' (making it 'moqi').
  • Stressing the second syllable.
  • Confusing it with 'mawqif' (adding an 'f' at the end).

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in text, especially in digital contexts.

نوشتن 3/5

Requires remembering the broken plural 'mawaqi''.

صحبت کردن 4/5

The 'qaf' and 'ayn' can be tricky for English speakers.

گوش دادن 3/5

Clear sound, but can be confused with 'mawqif'.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

مكان أين هنا هناك في

بعداً یاد بگیرید

عنوان خريطة تواصل إلكتروني موقف

پیشرفته

إحداثيات تموضع تمركز حيز نطاق

گرامر لازم

Ism Makan (Noun of Place)

Mawqi' follows the 'maf'al' pattern.

Broken Plural

Mawqi' -> Mawaqi'.

Idafa Construction

Mawqi' al-shirika (The company's website).

Adjective Agreement

Mawqi'un jamilun (A beautiful site).

Possessive Suffixes

Mawqi'i (My location).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هذا موقع جميل.

This is a beautiful website.

Mawqi' is masculine, so the adjective 'jamil' is also masculine.

2

ما هو موقعك؟

What is your website?

The suffix '-ka' means 'your' (masculine).

3

أنا أحب هذا الموقع.

I like this website.

The verb 'uhibbu' (I like) is followed by the object 'hadha al-mawqi'.

4

الموقع سهل الاستخدام.

The website is easy to use.

Subject-predicate sentence structure.

5

أين الموقع؟

Where is the website/location?

Using 'ayna' for 'where'.

6

هذا موقع جديد.

This is a new website.

Adjective 'jadid' follows the noun.

7

موقع غوغل مفيد.

Google's website is useful.

Simple Idafa: Mawqi' + Google.

8

افتح الموقع من فضلك.

Open the website, please.

Imperative verb 'iftah' (open).

1

زرت موقعاً أثرياً في الأردن.

I visited a historical site in Jordan.

Mawqi'an is indefinite and in the accusative case (object of the verb).

2

أرسل لي موقعك الآن.

Send me your location now.

Imperative 'arsil' (send) with indirect object 'li' (to me).

3

المواقع الاجتماعية مشهورة جداً.

Social sites are very famous.

Plural 'mawaqi'' with feminine singular adjective 'mashhura'.

4

نحن في موقع البناء.

We are at the construction site.

Idafa: 'mawqi' al-bina'' (site of building).

5

هذا هو موقع الشركة الرسمي.

This is the company's official website.

Adjective 'al-rasmi' (official) describes 'al-mawqi'.

6

هل تعرف موقع المتحف؟

Do you know the location of the museum?

Idafa construction.

7

الموقع بعيد عن هنا.

The location is far from here.

Using 'ba'id 'an' (far from).

8

غيرت موقعي في الغرفة.

I changed my position in the room.

Verb 'ghayyartu' (I changed).

1

يجب تحديد موقع المشكلة أولاً.

The location of the problem must be determined first.

Masdar 'tahdid' (determining) followed by Idafa.

2

الموقع الجغرافي للمدينة ممتاز.

The city's geographical location is excellent.

Adjective 'al-jughrafi' (geographical).

3

هو يعمل في موقع ميداني.

He works at a field site.

Adjective 'maydani' (field-based).

4

تحسن موقعنا في السوق هذا العام.

Our position in the market improved this year.

Abstract use of 'mawqi'' for market position.

5

الموقع يدعم لغات متعددة.

The website supports multiple languages.

Verb 'yud'amu' (supports).

6

وصلنا إلى موقع الحادث بعد دقائق.

We reached the accident site after minutes.

Preposition 'ila' (to).

7

هذا الموقع محجوب في بعض الدول.

This website is blocked in some countries.

Passive participle 'mahjub' (blocked).

8

ابحث عن الموقع في الخريطة.

Search for the location on the map.

Imperative 'ib-hath' (search).

1

يعتبر هذا الموقع من أهم المواقع الأثرية.

This site is considered one of the most important archaeological sites.

Passive verb 'yu'tabaru' (is considered).

2

اتخذت الحكومة موقعاً حازماً تجاه القضية.

The government took a firm stance toward the issue.

Abstract use: 'mawqi'' as 'stance'.

3

تم اختيار الموقع بناءً على معايير دقيقة.

The site was chosen based on precise criteria.

Phrase 'bina'an 'ala' (based on).

4

الموقع الاستراتيجي للبلاد ساعد في نموها.

The strategic location of the country helped its growth.

Adjective 'al-istiratiji' (strategic).

5

يواجه الموقع بعض المشاكل التقنية حالياً.

The website is currently facing some technical problems.

Verb 'yuwajihu' (faces).

6

تغير موقعه في الشركة بعد الترقية.

His position in the company changed after the promotion.

Possessive suffix '-hu' (his).

7

الموقع يوفر خدمات متميزة للمستخدمين.

The website provides distinguished services to users.

Active participle 'mutamayyiza' (distinguished).

8

علينا مراجعة موقعنا من هذه الاتفاقية.

We must review our position on this agreement.

Masdar 'muraja'a' (reviewing).

1

يتسم موقعه السياسي بالمرونة والواقعية.

His political stance is characterized by flexibility and realism.

Verb 'yattasimu' (is characterized by).

2

أثار الموقع الجدلي للمقال الكثير من النقاش.

The controversial placement of the article sparked much debate.

Adjective 'al-jadali' (controversial).

3

يحتل الموقع مكانة مرموقة في الأدب العربي.

The site/position occupies a prestigious status in Arabic literature.

Verb 'yahtallu' (occupies).

4

تم رصد تحركات مريبة في موقع العمليات.

Suspicious movements were monitored at the operations site.

Passive 'rasd' (monitoring).

5

إن موقعنا التاريخي يفرض علينا مسؤوليات كبيرة.

Our historical position imposes great responsibilities on us.

Emphasis particle 'inna'.

6

تتفاوت أهمية المواقع حسب السياق الزمني.

The importance of sites varies according to the temporal context.

Verb 'tatafawatu' (varies).

7

الموقع الإلكتروني هو الواجهة الرقمية للمؤسسة.

The website is the digital facade of the institution.

Metaphorical use of 'al-wajha' (facade).

8

لا يمكن تجاهل موقع القوة الذي تتمتع به.

The position of power she enjoys cannot be ignored.

Idafa: 'mawqi' al-quwwa' (position of power).

1

تتجلى عبقرية المعماري في اختيار هذا الموقع الفريد.

The architect's genius is evident in the choice of this unique site.

Verb 'tatajalla' (is manifested).

2

إن تموضع القوات في هذا الموقع يغير موازين القوى.

The positioning of forces in this location changes the balance of power.

Masdar 'tamawdu'' (positioning).

3

يظل موقعه الفكري عصياً على التصنيف التقليدي.

His intellectual position remains resistant to traditional classification.

Adjective 'asiyy' (resistant/difficult).

4

الموقع الإعرابي للكلمة يحدد معناها الدقيق.

The grammatical position of the word determines its precise meaning.

Technical linguistic term: 'al-mawqi' al-i'rabi'.

5

تضافرت الجهود لحماية المواقع المهددة بالاندثار.

Efforts combined to protect sites threatened with extinction.

Verb 'tadafarat' (joined together).

6

يعكس هذا الموقع عمق التراكم الحضاري في المنطقة.

This site reflects the depth of civilizational accumulation in the region.

Masdar 'tarakum' (accumulation).

7

إننا في موقع لا يحسد عليه من الناحية الاقتصادية.

We are in an unenviable position from an economic perspective.

Idiom 'mawqi' la yuhsadu 'alayhi' (unenviable position).

8

يستوجب الموقع الراهن اتخاذ تدابير استثنائية.

The current situation/position necessitates taking exceptional measures.

Verb 'yastawjibu' (necessitates).

مترادف‌ها

متضادها

غياب تشتت

ترکیب‌های رایج

موقع إلكتروني
موقع التواصل الاجتماعي
موقع البناء
موقع أثري
موقع الحادث
موقع جغرافي
موقع استراتيجي
تحديد الموقع
موقع رسمي
موقع العمل

عبارات رایج

في موقع المسؤولية

— In a position of responsibility.

هو الآن في موقع المسؤولية.

من موقعي هذا

— From my current position/standpoint.

أتحدث إليكم من موقعي هذا.

موقع قدم

— A foothold or a small space to stand.

لم يجد له موقع قدم في الزحام.

مواقع النجوم

— The positions of the stars.

درس العرب مواقع النجوم.

موقع جغرافي متميز

— A distinguished geographical location.

تتمتع دبي بموقع جغرافي متميز.

موقع تحت الإنشاء

— A site under construction.

هذا الموقع تحت الإنشاء حالياً.

موقع التصوير

— The filming location/set.

الممثلون في موقع التصوير.

موقع الهجوم

— The site of the attack.

تم تطويق موقع الهجوم.

موقع الصدارة

— The leading position.

يحتل الفريق موقع الصدارة.

موقع دفاعي

— A defensive position.

اتخذ الجيش موقعاً دفاعياً.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

موقع vs مكان

Makan is general; Mawqi' is a specific site or digital location.

موقع vs موقف

Mawqif is a stop (bus stop) or a situation/stance; Mawqi' is a location.

موقع vs موضع

Mawdi' is a specific spot or placement; Mawqi' is a broader site.

اصطلاحات و عبارات

"وضع نفسه في موقع..."

— To put oneself in a position of...

لا تضع نفسك في موقع الشبهات.

Neutral
"في غير موقعه"

— Out of place or inappropriate.

كان تعليقه في غير موقعه.

Neutral
"ثبت موقعه"

— To consolidate one's position.

ثبت المدير موقعه في الشركة.

Formal
"من موقع القوة"

— From a position of strength.

فاوضت الشركة من موقع القوة.

Formal
"موقع القلب"

— In the heart of something (metaphorical).

هذه القضية في موقع القلب من اهتماماتنا.

Literary
"ليس في موقع يسمح له"

— Not in a position that allows him/her.

أنا لست في موقع يسمح لي بالرفض.

Neutral
"موقع الأنظار"

— The center of attention.

كان اللاعب موقع أنظار الجميع.

Literary
"في موقع الدفاع"

— On the defensive.

وجد نفسه في موقع الدفاع عن قراره.

Neutral
"موقع الثقة"

— A position of trust.

هو شخص في موقع الثقة.

Formal
"موقع الخطر"

— A dangerous spot/position.

ابتعد عن موقع الخطر.

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

موقع vs موقع

Sounds like 'mawqif'.

Mawqi' ends in 'ayn' (location); Mawqif ends in 'fa' (stop/situation).

موقع الحادث vs موقف الحافلة

موقع vs مكان

Both mean 'place'.

Makan is any space; Mawqi' is a defined site or website.

مكان واسع vs موقع إلكتروني

موقع vs موضع

Both relate to position.

Mawdi' is the 'spot' where something is placed; Mawqi' is the 'site' of something.

موضع الألم vs موقع الشركة

موقع vs عنوان

Both help find something.

Unwan is an address (street or URL); Mawqi' is the site itself.

عنوان البيت vs موقع البيت

موقع vs مركز

Both can mean position.

Markaz is a center or a rank; Mawqi' is a location or stance.

مركز الشرطة vs موقع الهجوم

الگوهای جمله‌سازی

A1

هذا موقع [adjective].

هذا موقع مفيد.

A2

أين موقع [noun]؟

أين موقع المستشفى؟

B1

نحن في موقع [noun].

نحن في موقع التصوير.

B2

يعتبر الموقع [adjective] لـ [noun].

يعتبر الموقع استراتيجياً للمدينة.

C1

يتحدد موقع [noun] من خلال [noun].

يتحدد موقع الدولة من خلال جغرافيتها.

C2

إن الموقع الراهن لـ [noun] يقتضي [verb].

إن الموقع الراهن للاقتصاد يقتضي الحذر.

Mixed

استخدم مواقع [noun].

استخدم مواقع التواصل بحذر.

Mixed

أرسل لي [noun] الموقع.

أرسل لي رابط الموقع.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely frequent in both daily and professional Arabic.

اشتباهات رایج
  • Using 'makan' for a website. Using 'mawqi'.

    In Arabic, websites are always 'sites' (mawaqi'), never 'places' (amakin).

  • Pluralizing as 'mawqi'at'. mawaqi' (مواقع).

    Mawqi' uses a broken plural pattern, not the regular feminine plural.

  • Confusing 'mawqi' with 'mawqif'. mawqi' (location), mawqif (stop/stance).

    These are different words with different final letters and meanings.

  • Using feminine adjectives with 'mawqi'. Masculine adjectives.

    Mawqi' is a masculine noun.

  • Pronouncing 'qaf' as 'kaf'. Deep 'q' sound.

    Mispronouncing the 'qaf' can make the word hard to understand or sound like a different root.

نکات

Master the Idafa

Most uses of 'mawqi' involve an Idafa. Practice pairing it with nouns like 'bina'' (construction), 'hadith' (accident), and 'shirika' (company).

Digital Arabic

If you see 'mawqi' on a button or link, it almost always means 'website' or 'site home'.

The Final Ayn

Don't ignore the 'ayn' at the end. It distinguishes 'mawqi' from 'mawqi' (which isn't a word) and helps clarity.

GPS Usage

In modern life, 'mawqi' is the standard word for a 'pin' or 'location' on digital maps.

Historical Sites

When visiting Arab countries, look for signs saying 'mawqi' athari' to find historical ruins.

Broken Plurals

Memorize 'mawaqi'' as the plural. It's a very common pattern (maf'al -> mafa'il).

Formal Stance

Use 'mawqi' in debates to sound more professional when stating your 'position' on a topic.

News Keywords

Listen for 'mawqi' in news reports to identify where an event took place.

Shortening

In casual talk, people often just say 'mawaqi'' to refer to social media in general.

Mawqi vs Makan

If you can point to it on a map, use 'mawqi'. If it's just a place to be, use 'makan'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Mawqi'' as the 'Mark' where something 'Quickly' happened. The 'M' is for Mark, and 'qi' sounds like the start of Quick.

تداعی تصویری

Imagine a red map pin (like on Google Maps) dropping onto a specific spot. That 'drop' is the root 'waqa'a', and the spot is the 'mawqi'.

شبکه واژگان

Website Location Site Position Stance GPS Map Social Media

چالش

Try to use 'mawqi'' in three different ways today: once for a website, once for a physical place, and once for your opinion.

ریشه کلمه

Derived from the trilateral root و-ق-ع (W-Q-'), which means to fall, to drop, or to occur. In classical Arabic, it referred to the place where something 'fell' or landed.

معنای اصلی: The place of falling or the place where an event happens.

Semitic (Arabic)

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but ensure 'mawqi'' is used respectfully when referring to religious or historical sites.

English speakers often use 'site' and 'location' interchangeably, just as 'mawqi'' covers both. However, English uses 'website' while Arabic uses 'site' (mawqi') for the same thing.

Mawaqi' al-Nujum (Positions of the Stars) - Quranic phrase. Mawqi' Al-Jazeera - One of the most visited Arabic news sites. Mawqi' Amman - Often used in historical texts.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Technology

  • تصفح الموقع
  • رابط الموقع
  • تصميم الموقع
  • الموقع معطل

Travel

  • موقع الفندق
  • المواقع السياحية
  • تحديد الموقع
  • خريطة الموقع

Business

  • موقع الشركة
  • موقعنا في السوق
  • موقع العمل
  • المناصب والمواقع

News

  • موقع الانفجار
  • موقع القتال
  • موقع الاجتماع
  • موقع الحدث

Social Media

  • مواقع التواصل
  • مشاركة الموقع
  • حساب الموقع
  • موقع يوتيوب

شروع‌کننده‌های مکالمه

"ما هو موقعك الإلكتروني المفضل ولماذا؟"

"هل يمكنك إرسال موقع المطعم لي؟"

"هل زرت أي موقع أثري مشهور من قبل؟"

"ما رأيك في مواقع التواصل الاجتماعي اليوم؟"

"هل موقع عملك قريب من منزلك؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن موقع زرته وأعجبك كثيراً.

ناقش إيجابيات وسلبيات مواقع التواصل الاجتماعي.

صف موقع منزلك المثالي في المستقبل.

كيف تغيرت أهمية المواقع الإلكترونية في حياتنا؟

اكتب عن موقف (أو موقع) صعب واجهته وكيف تصرفت.

سوالات متداول

10 سوال

No, while it is the most common word for website today, its original and still very common meaning is a physical location or site, such as a construction site or the scene of an event.

The plural is 'mawaqi'' (مواقع). It is a broken plural, which is common for nouns following the 'maf'al' pattern.

You say 'mawaqi' al-tawasul al-ijtima'i' (مواقع التواصل الاجتماعي), which literally means 'social communication sites.'

It is a masculine noun. Therefore, adjectives describing it must be masculine (e.g., mawqi' jadid).

Yes, but it usually refers to their 'position' or 'role' in a broader sense. For a specific job title, 'mansib' is more common.

'Unwan' is the address (like 123 Main St or www.google.com), while 'mawqi' is the actual place or the website itself.

You can say 'Arsil li mawqi'aka' (Send me your location) or simply 'Al-mawqi' min fadlak'.

Yes, the verb 'waqa'a' (to fall/happen) is the root. There is also 'tamawqa'a' (to position oneself).

Yes, in formal contexts, it can mean a 'stance' or 'position' on an issue, like 'mawqi' al-hukuma' (the government's stance).

Yes, it is used in almost all dialects, though some might use 'lokayshan' (from English) for GPS locations in very casual speech.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence using 'موقع' to mean 'website'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'موقع' to mean 'location'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the plural 'مواقع'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The construction site is far.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'What is your position on this issue?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'موقع أثري' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The official website of the company.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'strategic location'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am at the accident site.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'موقع التواصل الاجتماعي' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The website is under construction.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'موقعي'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Follow us on our website.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'موقع جغرافي' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The filming location was beautiful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'موقع' as a 'stance'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Search for the site on the map.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'موقع الصدارة' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is in a position of trust.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'موقع' in a military context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is a good website' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Where is the location?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Send me your location' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Social media sites' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Construction site' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Historical site' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Official website' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Accident site' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Geographical location' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Strategic position' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My location' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The website link' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Under construction' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I like this site' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What is your position?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Filming location' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Market position' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Position of responsibility' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The site is far' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Search for the site' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the word: 'موقع'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the plural: 'مواقع'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'موقع إلكتروني' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'موقع البناء' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'موقع الحادث' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'مواقع التواصل' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'تحديد الموقع' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'موقع رسمي' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'موقع أثري' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'موقع استراتيجي' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'موقعك' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'رابط الموقع' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'موقع التصوير' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'موقع المسؤولية' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'موقع الصدارة' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!