At the A1 level, you are just starting to learn family words. You might learn 'mamma', 'pappa', and 'fru' first. The word 'maka' is a bit more advanced because it is formal. For now, just remember that 'maka' means 'wife'. You might see it on a form when you are registering for something in Sweden. If a form asks for 'Maka/Make', it is asking if you have a wife or a husband. You don't need to use this word in your daily speaking yet; 'min fru' is enough. Just recognize that the 'a' at the end of 'maka' usually means it's a woman. It is like 'flicka' (girl). In Swedish, we group people by their roles in the family. 'Maka' is one of those roles. It is a noun, which means it is a person, place, or thing. In this case, it is a person. When you see it, think 'married woman'.
At the A2 level, you should begin to distinguish between formal and informal words. 'Maka' is the formal word for wife. You should know how to use it with possessive pronouns like 'min' (my) or 'hans' (his). For example, 'Hans maka heter Anna.' You should also know the basic plural form 'makar', which means 'spouses'. At this level, you might encounter 'maka' in simple reading texts about Swedish traditions or in news snippets. You should be aware that Sweden has many 'sambos' (people who live together but are not married), so a 'maka' is someone who has had a real wedding. You should also be able to recognize the definite form 'makan' (the wife). For example: 'Makan i huset' (The wife in the house). This level is about building your vocabulary so you can understand more than just the most basic words.
At the B1 level, you should be comfortable using 'maka' in formal writing or when discussing legal topics. You understand that 'maka' is the term used in the 'Äktenskapsbalk' (Marriage Code). You can explain the difference between a 'maka' and a 'sambo' using simple Swedish. You are also starting to see how 'maka' is used in compound words like 'medmaka' or 'efterlevande maka'. Your pronunciation should be clear, distinguishing 'maka' from the informal 'macka' (sandwich). You can use the word in a sentence like: 'Det är viktigt att både maken och makan tar ansvar för hemmet.' (It is important that both the husband and the wife take responsibility for the home). You are now moving beyond just knowing the meaning to understanding the 'flavor' or register of the word—knowing that it sounds more official and respectful.
At the B2 level, you have a nuanced understanding of 'maka'. You recognize its use in literature and historical texts. You can discuss how the role of the 'maka' has changed in Swedish society from a legal and sociological perspective. You are familiar with the plural 'makar' being used for both heterosexual and same-sex married couples in a legal sense. You can use the word fluently in formal letters or when introducing someone in a professional or high-stakes social environment. You also understand the etymological connection to the word 'match' and how it implies an equal partnership. You can distinguish between 'maka', 'hustru', and 'fru' and choose the one that fits the tone of your conversation or writing perfectly. You might even use it ironically or poetically in your own creative writing.
At the C1 level, you use 'maka' with precision and stylistic awareness. You are aware of its declension patterns and its rare use in archaic contexts (like a 'matching shoe'). You can read complex legal documents regarding 'makars giftorättsgods' (spouses' marital property) without difficulty. You understand the subtle social signals sent by using 'maka' instead of 'fru' in a speech or a formal eulogy. You can engage in deep discussions about Swedish family law and the historical transition from 'hustru' to the more egalitarian 'maka'. Your vocabulary is rich enough to use synonyms like 'äkta hälft' (better half/spouse) alongside 'maka' to vary your language. You notice if a writer uses 'maka' to create a specific atmosphere of tradition or formality in a novel.
At the C2 level, you have mastered the word 'maka' in all its dimensions. You understand its historical development from Old Norse and its cognates in other Germanic languages. You can interpret the finest nuances in legal precedents where the definition of 'maka' is central. You are capable of using the word in highly sophisticated academic writing, legal drafting, or high-level diplomacy. You understand the cultural weight the word carries in the context of the Swedish monarchy and the history of the Swedish church. You can play with the word's formal register for rhetorical effect, perhaps using it in a satirical way to highlight old-fashioned values, or using it with profound gravity in a formal address. You are, for all intents and purposes, as comfortable with the word as a native speaker with a background in law or literature.

maka در ۳۰ ثانیه

  • Maka is the formal Swedish word for a female spouse (wife).
  • It is primarily used in legal, administrative, and very formal social contexts.
  • The masculine equivalent is 'make', and the plural for a couple is 'makar'.
  • It is distinct from 'fru' (informal wife) and 'sambo' (unmarried cohabitant).

The Swedish word maka is a noun that specifically refers to a female spouse, or a wife. In the context of Swedish marriage law and formal documentation, it is the counterpart to make (husband). While everyday conversation might favor words like fru (wife) or hustru (wife), maka carries a more formal, legalistic, and sometimes poetic weight. It implies a partnership recognized by the state or a higher union. Understanding this word requires looking at the Swedish view of partnership; Swedes often distinguish between a sambo (cohabitant) and a maka (legal wife). The term is derived from the concept of being a 'match' or an 'equal,' which is reflected in its etymological roots. When you hear this word in a modern context, it is often in legal discussions regarding inheritance, property rights, or during a formal wedding ceremony where the officiant might refer to the couple as makar (spouses).

Legal Designation
In the Swedish Marriage Code (Äktenskapsbalken), 'maka' is the official term used to describe a woman who has entered into a legal marriage contract.

Efter tjugo års äktenskap är hon fortfarande hans älskade maka.

The word is also used in a broader sense to describe one half of a pair. For example, in older or more technical Swedish, you might see it used to describe a matching shoe or glove, though this is rare today. In the realm of genealogy and history, maka is the standard term found in church records (kyrkböcker) to denote the wife of the head of the household. It is a word that commands respect and denotes a level of permanence and commitment that informal terms might lack. When addressing someone's wife in a very formal letter or at a high-society event, referring to her as 'din maka' is a sign of high etiquette.

Plural Usage
The plural form 'makar' is gender-neutral and refers to the married couple as a unit, regardless of the gender of the individuals in modern legal contexts.

De tu varda ett, som makar i nöd och lust.

Furthermore, the word appears in several compound words that are vital for understanding Swedish social structures. For instance, efterlevande maka refers to a surviving spouse/widow in legal documents. This specific terminology ensures clarity in probate and insurance matters. While a child might call their mother 'mamma,' and a husband might call his wife 'min fru' in the kitchen, the bank and the state will always call her 'maka.' This distinction between the emotional/informal and the structural/formal is a key feature of the Swedish language.

Formal Address
In formal invitations, such as those to a royal ball or a formal academic dinner, the phrase 'med maka' (with spouse/wife) is frequently used.

Han anlände till banketten tillsammans med sin maka.

Using maka correctly requires an understanding of Swedish noun declensions and the social context of the sentence. As a common gender noun (en-word), it follows a specific pattern. The singular indefinite is en maka, the singular definite is makan, the plural indefinite is makor, and the plural definite is makorna. However, it is most frequently seen in the singular definite or as part of the collective plural makar. In a sentence, maka usually functions as the subject or the object of a relationship-oriented verb. It is almost always preceded by a possessive pronoun like min (my), din (your), or hans (his).

Min maka arbetar som läkare på Karolinska sjukhuset.

In formal writing, such as an obituary or a biography, the word is indispensable. It provides a level of dignity. For instance, 'Han sörjes närmast av sin maka och tre barn' (He is most closely mourned by his wife and three children). Here, using 'fru' would feel too casual, and 'hustru' might feel slightly archaic depending on the region. Maka strikes the perfect balance for serious life events. It is also used in legal contexts to describe duties: 'Makor har en ömsesidig underhållsskyldighet' (Spouses have a mutual obligation of support). Note that in this legal plural, 'makar' is often used even if the group consists of only wives in a same-sex marriage, though 'makor' is the grammatically correct feminine plural.

Possessive Constructions
When using 'maka' with a name, you use the possessive: 'Anders maka, Birgitta, var närvarande.'

Konungen och hans maka drottningen besökte staden.

In academic or sociological texts, the word is used to discuss the roles within a marriage. 'Makan roll i hemmet har förändrats under 1900-talet' (The wife's role in the home has changed during the 20th century). In this case, 'makan' (the wife) is used as a general representative of the category. When comparing maka to fru, remember that fru can also be a title (like Mrs.), whereas maka is strictly a relational noun. You would never address someone as 'Maka Andersson,' but you would say 'Anderssons maka.'

Reflexive Use
When a subject refers to their own wife, they use 'sin': 'Han älskar sin maka.'

Det är viktigt att visa uppskattning för sin maka i vardagen.

You will encounter maka in several specific environments in Sweden. First and foremost is the legal and administrative sphere. If you are filling out tax forms (Skatteverket), applying for a mortgage, or dealing with insurance, you will see the terms 'make/maka'. Sweden has a high rate of 'sambo' (cohabitation), so the distinction of being a 'maka' is legally significant for inheritance law. If someone passes away without a will, the 'efterlevande maka' (surviving wife) has strong legal protections that a 'sambo' does not. Therefore, in the news or in legal advice columns, this word is ubiquitous.

News & Media
Journalists use 'maka' when reporting on public figures or royalty to maintain a respectful and objective tone.

Statsministern och hans maka deltog i ceremonin vid riksdagens öppnande.

Another place is church and ceremonies. During a Swedish wedding, the priest or civil officiant will use the plural makar to address the couple. It creates a sense of solemnity. Similarly, in genealogy, which is a popular hobby in Sweden, 'maka' is the key term you search for in the historical 'husförhörslängder' (parish registers). If you are researching your Swedish ancestors, you will spend hours looking at names of 'makor'. In literature, particularly 19th and early 20th-century novels (like those by August Strindberg or Selma Lagerlöf), the word is used to describe the complex power dynamics within a marriage.

Literature
Authors use 'maka' to evoke a sense of tradition or to emphasize the social contract of marriage over the emotional aspect.

I romanen beskrivs hon som en trofast maka som stöttade sin man i alla väder.

Finally, you will hear it in formal social settings. If you are introduced to the wife of a high-ranking official or a business leader at a gala, the introducer might say, 'Får jag presentera min maka, Ingrid.' This is more sophisticated than saying 'min tjej' (my girl/girlfriend) or even 'min fru'. It signals that the relationship is a cornerstone of the person's social identity. In summary, while you might not use 'maka' when chatting with friends over a fika, you will definitely need it to navigate the formal, legal, and historical landscape of Sweden.

The most frequent mistake for English speakers is confusing 'maka' (wife) with 'make' (husband). Because the English word 'make' is a common verb, learners often have a mental block. In Swedish, the '-a' ending for 'maka' follows the historical feminine noun pattern, while the '-e' ending for 'make' follows the masculine pattern. If you call a husband a 'maka,' it sounds like a gender error. Another common error is using 'maka' in too casual a context. Telling your friends at a bar, 'Jag ska hem till min maka,' sounds oddly stiff, almost as if you are reading from a legal contract. In that setting, 'min fru' or 'min tjej' is much more natural.

Gender Confusion
Mistaking 'maka' (female) for 'make' (male). Remember: A for she, E for he.

Han är min maka. -> Han är min make.

Another mistake is misusing the plural. Learners often try to say 'makas' (adding an 's' like in English) or 'makor' when they mean a mixed-gender couple. While 'makor' is technically the plural of 'maka', in Swedish, the masculine plural 'makar' traditionally functions as the inclusive plural for a married couple (husband and wife). So, if you are talking about 'the spouses,' you should say 'makarna,' not 'makorna,' unless you are specifically referring to a group of multiple wives. This is a subtle point of Swedish grammar where the masculine form acts as the default collective.

Pronunciation Pitfall
The 'a' sounds in 'maka' are long and clear. Shortening them might make it sound like other words.

Rätt: [ma:ka]. Fel: [mak-ka] (which sounds like 'macka').

Lastly, learners often overuse the word. Because it is one of the first words learned in 'family' vocabulary lists, students use it for every instance of 'wife.' However, in modern Sweden, many people never get married. If you refer to someone's long-term live-in girlfriend as their 'maka,' you are making a factual legal error. It is safer to use 'partner' or ask 'Är ni gifta?' (Are you married?) before using the term. In a society that values the 'sambo' relationship so highly, calling a non-married partner a 'maka' can feel a bit old-fashioned or even presumptuous.

Swedish has several words for 'wife' or 'female partner,' each with its own nuance. Comparing maka to its alternatives helps you choose the right word for the right situation. The most common alternative is fru. Originally a title for noblewomen, fru is now the standard word for 'wife' in daily conversation. It is warm and personal. If you are at a party and someone asks, 'Vem är det där?', you would answer, 'Det är min fru.' Using maka there would sound like you are introducing her to a judge.

maka vs. hustru
'Hustru' is slightly more old-fashioned than 'fru' but less legalistic than 'maka'. It is often used in religious or rural contexts.
maka vs. sambo
A 'sambo' is a cohabitant. A 'maka' is a legal spouse. In Sweden, these are two very distinct legal statuses.

Hon är inte min maka, vi är bara sambor.

Another term is livskamrat (life companion). This is a beautiful, poetic word used by couples who may or may not be married but want to emphasize their deep emotional bond. It is often used in older age or in intellectual circles. Then there is partner, which is gender-neutral and very common in professional settings or when the speaker wants to be inclusive. However, partner can sometimes feel a bit clinical. In recent years, kvinna (woman) is sometimes used in the possessive ('min kvinna'), though this can sound a bit possessive or 'macho' depending on the tone.

maka vs. tjej
'Tjej' literally means 'girl' but is used for 'girlfriend'. It is very informal and usually used by younger people.

Från att vara hans tjej blev hon till slut hans maka.

Finally, consider the word gemål. This is an extremely formal word used almost exclusively for the spouses of royalty (e.g., 'prinsgemål'). Unless you are writing a biography of a queen, you likely won't use it, but it exists at the very top of the formality scale where maka also resides. By understanding these layers—from 'tjej' to 'fru' to 'maka' to 'gemål'—you can navigate Swedish social nuances with confidence.

نکته جالب

The word 'makalös' (matchless/extraordinary) literally means 'without a match' or 'without a spouse', implying something so unique it has no equal.

راهنمای تلفظ

UK /ˈmɑːka/
US /ˈmɑkə/
Primary stress on the first syllable (ma-).
هم‌قافیه با
vaka kaka baka raka skaka beaka smaka paka
خطاهای رایج
  • Pronouncing it like the English word 'make'.
  • Shortening the 'a' so it sounds like 'macka' (sandwich).
  • Confusing the ending with 'make' (husband).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Min maka är snäll.

My wife is kind.

Simple possessive use.

2

Har du en maka?

Do you have a wife?

Indefinite form.

3

Här är min maka.

Here is my wife.

Introduction.

4

Makan heter Elin.

The wife's name is Elin.

Definite singular.

5

Han älskar sin maka.

He loves his wife.

Reflexive possessive 'sin'.

6

En maka och en make.

A wife and a husband.

Gender contrast.

7

Min maka jobbar här.

My wife works here.

Subject of a verb.

8

Är hon din maka?

Is she your wife?

Interrogative.

1

Makar bor ofta tillsammans.

Spouses often live together.

Plural indefinite.

2

Han gav en present till sin maka.

He gave a gift to his wife.

Prepositional object.

3

Makan i familjen är lärare.

The wife in the family is a teacher.

Definite form with prepositional phrase.

4

De är lyckliga makar.

They are happy spouses.

Adjective agreement with plural.

5

Min maka kommer från Sverige.

My wife comes from Sweden.

Origin.

6

Han ringer sin maka varje dag.

He calls his wife every day.

Frequency adverb.

7

Vem är hans maka?

Who is his wife?

Interrogative pronoun.

8

Makan och barnen är hemma.

The wife and the children are home.

Compound subject.

1

Enligt lagen har en maka rätt till arv.

According to the law, a wife has the right to inheritance.

Legal context.

2

Han presenterade sin maka för kungen.

He introduced his wife to the king.

Formal register.

3

Makar har gemensamt ansvar för barnen.

Spouses have joint responsibility for the children.

General statement.

4

Hon blev hans maka efter fem års förlovning.

She became his wife after five years of engagement.

Time phrase.

5

Makan skötte ekonomin i hemmet.

The wife managed the finances in the home.

Past tense narrative.

6

De lever som äkta makar.

They live as true spouses.

Fixed expression 'äkta makar'.

7

Hans maka är en framgångsrik konstnär.

His wife is a successful artist.

Descriptive.

8

Det är viktigt att lyssna på sin maka.

It is important to listen to one's wife.

Infinitive construction.

1

Makar kan välja att ha enskild egendom.

Spouses can choose to have separate property.

Modal verb with legal terms.

2

Hon beskrivs i biografin som en hängiven maka.

She is described in the biography as a devoted wife.

Passive voice.

3

Efterlevande maka ärver hela kvarlåtenskapen.

The surviving spouse inherits the entire estate.

Specialized legal vocabulary.

4

Han sökte efter en maka som delade hans intressen.

He looked for a wife who shared his interests.

Relative clause.

5

Relationen mellan makar kräver ömsesidig respekt.

The relationship between spouses requires mutual respect.

Abstract noun phrase.

6

Makan bar en elegant klänning på nobelfesten.

The wife wore an elegant dress at the Nobel banquet.

Specific high-register context.

7

De blev förklarade för makar av vigselförrättaren.

They were declared spouses by the officiant.

Formal passive.

8

Att vara maka till en kändis är inte alltid lätt.

Being the wife of a celebrity is not always easy.

Gerund-like infinitive phrase.

1

Frågan om makas arvsrätt har debatterats livligt.

The question of a wife's right to inheritance has been debated vigorously.

Genitive case.

2

Hon var inte bara hans maka utan även hans närmaste rådgivare.

She was not only his wife but also his closest advisor.

Correlative conjunctions.

3

Makar bör upprätta ett äktenskapsförord vid behov.

Spouses should draw up a prenuptial agreement if necessary.

Recommendation with 'bör'.

4

I äldre tider var makan juridiskt omyndig.

In older times, the wife was legally incompetent/a minor.

Historical analysis.

5

Han vördade minnet av sin bortgångna maka.

He revere the memory of his late wife.

High-level literary verb 'vörda'.

6

Troheten mellan makar är ett centralt tema i verket.

Fidelity between spouses is a central theme in the work.

Thematic analysis.

7

Makan förväntades förr i tiden sköta hushållet.

The wife was expected in the past to manage the household.

Past participle construction.

8

Vid skilsmässa ska tillgångarna delas mellan makarna.

Upon divorce, assets shall be divided between the spouses.

Legal imperative 'ska'.

1

Den efterlevande makans ställning stärktes genom lagändringen.

The surviving wife's position was strengthened through the change in law.

Complex genitive construction.

2

Det föreligger en intressekonflikt mellan makan och dödsboet.

There is a conflict of interest between the wife and the deceased's estate.

Formal bureaucratic Swedish.

3

Hennes roll som maka överskuggades ofta av hennes yrkesroll.

Her role as a wife was often overshadowed by her professional role.

Metaphorical usage.

4

Äktenskapsbalken stadgar vilka skyldigheter makar har gentemot varandra.

The Marriage Code stipulates what obligations spouses have toward each other.

Formal verb 'stadgar'.

5

Makan i pjäsen fungerar som en katalysator för dramat.

The wife in the play functions as a catalyst for the drama.

Literary criticism.

6

Att reducera henne till endast en maka vore en historisk oförrätt.

To reduce her to merely a wife would be a historical injustice.

Subjunctive mood 'vore'.

7

Makar äger rätt att gemensamt förfoga över bostaden.

Spouses possess the right to jointly dispose of the residence.

Formal legal phrase 'äger rätt'.

8

Begreppet maka har genomgått en semantisk förskjutning.

The concept of 'maka' has undergone a semantic shift.

Linguistic analysis.

ترکیب‌های رایج

efterlevande maka
äkta makar
maka och barn
blivande maka
frånskild maka
trofast maka
maka i äktenskapet
med maka
maka till
avliden maka

عبارات رایج

I nöd och lust

— In sickness and in health. Used to describe the commitment between spouses.

De lovade att stötta varandra i nöd och lust som makar.

Gemensamt bo

— Joint home. Often used in legal contexts regarding spouses.

Makarna har sitt gemensamma bo i Stockholm.

Giftorättsgods

— Marital property. Property that spouses share by law.

Makan har rätt till hälften av giftorättsgodset.

Bodelning mellan makar

— Division of property between spouses.

Vid skilsmässa sker en bodelning mellan makar.

Inbördes testamente

— Mutual will. A will made by spouses for each other.

Makarna skrev ett inbördes testamente.

Anhörig

— Relative/Next of kin. Often includes the maka.

Närmaste anhörig är hans maka.

Vigselakt

— Wedding ceremony.

Vid vigselakten blir de makar.

Underhållsskyldighet

— Obligation to support financially.

Makar har en ömsesidig underhållsskyldighet.

Äktenskaplig trohet

— Marital fidelity.

De lovade varandra äktenskaplig trohet.

Sörjande maka

— Mourning wife.

Den sörjande makan tog emot gästerna.

اصطلاحات و عبارات

"Dela säng och säte"

— To live together as husband and wife (archaic/legal).

De delade säng och säte i fyrtio år.

Archaic
"Knyta hymens band"

— To get married (literary).

De knöt hymens band och blev makar.

Literary
"Stå vid någons sida"

— To support someone faithfully, like a spouse.

Makan stod vid hans sida genom hela krisen.

Neutral
"Vara någons bättre hälft"

— To be someone's better half.

Låt mig presentera min bättre hälft, min maka.

Informal
"I helig äkta"

— In holy matrimony.

De förenades i helig äkta som makar.

Formal
"Hålla ihop i vått och torrt"

— To stick together through thick and thin.

Som makar höll de ihop i vått och torrt.

Informal
"Bli ett kött"

— To become one flesh (biblical reference to marriage).

Som makar sägs de bli ett kött.

Religious
"Föra någon till altaret"

— To lead someone to the altar (marry them).

Han förde sin maka till altaret.

Formal
"Lova guld och gröna skogar"

— To promise the moon (often used in contexts of courtship).

Han lovade sin blivande maka guld och gröna skogar.

Idiomatic
"Vara herre i sitt eget hus"

— To be master of one's own house (often involves the role of the maka).

Trots att han var herre i huset, bestämde makan allt.

Ironical

خانواده کلمه

اسم‌ها

make (husband)
makar (spouses)
makalös (matchless/extraordinary - derived)
gemak (chamber - distantly related)

فعل‌ها

maka på sig (to move over/budge - different root but same spelling)
sammanviga (to join in marriage)

صفت‌ها

makalös (extraordinary)
gift (married)
äktenskaplig (marital)

مرتبط

äktenskap
bröllop
hustru
fru
familj

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Maka' as the 'Match' for a 'Ma' (woman). The 'a' at the end is like 'Anna' or 'Alice'—it points to a woman.

تداعی تصویری

Imagine a pair of perfectly matching shoes. One is the 'make', the other is the 'maka'. They belong together to make a set.

شبکه واژگان

maka make makar fru hustru äktenskap gift sambo

چالش

Try to use 'maka' in a sentence describing a historical queen or a legal rule you read about.

ریشه کلمه

Derived from the Old Swedish 'maki', which meant 'companion' or 'equal'. It shares a common Germanic root with the English word 'match'.

معنای اصلی: A peer, an equal, or one of a pair.

North Germanic / Indo-European.

بافت فرهنگی

Always ensure the person is actually married before using 'maka'; otherwise, use 'partner' or 'sambo'.

In English, we just say 'wife'. 'Maka' is more formal, closer to 'spouse' but gender-specific.

Drottning Silvia (Konungens maka) The Swedish Marriage Code Strindberg's plays about marriage
مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!