یہ
یہ در ۳۰ ثانیه
- Yeh means 'this' or 'he/she/it' for nearby things.
- It is gender-neutral and used for both people and objects.
- It changes to 'Is' (singular) or 'In' (plural) with postpositions.
- It is the opposite of 'Woh' (that/he/she/it far).
The Urdu word یہ (Yeh) is perhaps the most fundamental building block of the Urdu language. At its core, it serves as a proximal demonstrative pronoun and a third-person singular pronoun. For an English speaker, it translates most directly to "this," "he," "she," or "it," depending entirely on the context and the physical proximity of the subject being discussed. In Urdu, proximity is a critical grammatical category. Unlike English, which distinguishes between gender in third-person pronouns (he vs. she), Urdu is gender-neutral in its pronouns but distinguishes based on distance. یہ is used for anything or anyone that is physically close to the speaker or has been recently mentioned in the conversation.
- Demonstrative Use
- When you want to point at an object nearby, you use یہ. For example, pointing at a book in your hand: یہ کتاب ہے (This is a book). It functions exactly like 'this' in English in this specific context.
- Personal Pronoun Use
- If a person is standing right next to you, you refer to them as یہ regardless of whether they are male or female. The verb ending will indicate the gender, not the pronoun itself. For example, یہ اچھا لڑکا ہے (He is a good boy) versus یہ اچھی لڑکی ہے (She is a good girl).
اگر آپ کو یہ پسند ہے، تو اسے لے لیں۔
Understanding the nuance of یہ requires grasping the concept of the 'proximal' versus 'distal.' If something is far away, you would use وہ (Woh - That/He/She/It far). If it is within reach or within the immediate environment, یہ is your primary tool. This word is used hundreds of times a day in every possible social setting, from formal business meetings to casual street conversations. It is the linguistic equivalent of a finger pointing at something right in front of you.
یہ میرا دوست علی ہے۔
- Abstract Concepts
- Beyond physical objects, یہ refers to ideas or situations currently being discussed. If someone just told a story, you might say یہ سچ ہے (This is true). It anchors the conversation to the immediate topic.
In summary, یہ is the ultimate versatile pronoun. It bridges the gap between people and objects, singular and plural, and concrete and abstract. Whether you are ordering food by pointing at a menu or introducing your sibling to a colleague, یہ is the word that centers the attention on the 'here and now'. Mastering its use, along with its oblique form اس (is), is the first major milestone in achieving fluency in Urdu.
Using یہ (Yeh) in a sentence is relatively straightforward for English speakers because it often follows the same logical placement as 'this'. However, Urdu's Subject-Object-Verb (SOV) structure adds a layer of complexity that learners must internalize. In a simple equative sentence like "This is a car," the word یہ acts as the subject, followed by the noun, and finally the helping verb ہے (hai).
یہ گاڑی بہت تیز ہے۔
One of the most important grammatical transformations to learn is what happens to یہ when it is followed by a postposition (words like 'in', 'on', 'to', 'from'). In Urdu, when یہ is followed by a postposition like میں (in) or کو (to), it changes its form to اس (Is). This is known as the oblique case. For example, instead of saying 'Yeh ko' (to this), you must say اس کو (is ko). This is a common stumbling block for beginners.
- Subject Position
- When یہ is the subject without a postposition, it remains یہ. Example: یہ میرا گھر ہے (This is my house).
- Oblique Case (Singular)
- When used with a postposition. Example: اس میں پانی ہے (There is water in this/it). Here, 'Yeh' becomes 'Is'.
- Oblique Case (Plural)
- When referring to multiple nearby things with a postposition, یہ becomes ان (In). Example: ان لوگوں سے پوچھیں (Ask these people).
When using یہ as a demonstrative adjective (e.g., "this table"), it precedes the noun directly. The noun then dictates the rest of the sentence's gender and number agreement. For instance, یہ کرسی نیلی ہے (This chair is blue). Since کرسی (chair) is feminine, the adjective نیلی (neeli) and the verb must match it. If the noun is plural, like یہ کرسیاں نیلی ہیں (These chairs are blue), یہ remains the same in the nominative case, but the verb changes to ہیں (hain).
یہ سب کیا ہے؟
In complex sentences, یہ can act as a placeholder for a clause. For example, یہ کہنا مشکل ہے کہ وہ کب آئے گا (It is difficult to say when he will come). Here, یہ functions exactly like the 'it' in the English 'It is difficult...'. This usage is common in formal writing and news reporting. By understanding these patterns, you can move from simple labeling of objects to constructing sophisticated Urdu sentences.
The word یہ (Yeh) is omnipresent in the Urdu-speaking world. You will hear it from the moment you wake up until you go to sleep. In a domestic setting, family members use it to refer to items on the dining table: یہ نمک چکھیں (Taste this salt) or یہ کس کا فون ہے؟ (Whose phone is this?). It is the primary way to identify and interact with the physical world immediately surrounding the speaker.
یہ لیں آپ کی چائے۔
In the bustling markets of Lahore, Karachi, or Delhi, یہ is the currency of commerce. Customers point at fabrics, fruits, or electronics and ask, یہ کتنے کا ہے؟ (How much is this?). Shopkeepers respond by highlighting the quality of the item: یہ بہت عمدہ چیز ہے (This is a very fine item). Without this word, shopping in South Asia would involve a lot more complex description and a lot less efficient pointing!
- Daily Greetings & Introductions
- When introducing someone standing next to you: یہ میرے والد ہیں (This is my father). Note the use of plural 'hain' for respect, even though 'yeh' is singular.
- Media and News
- News anchors frequently use یہ to refer to the footage being shown on screen: یہ مناظر آپ اپنی سکرین پر دیکھ سکتے ہیں (You can see these scenes on your screen).
In religious and poetic contexts, یہ takes on a more profound meaning. Poets often use یہ دنیا (this world) to contrast the transient nature of our current existence with the eternal. In a Mushaira (poetry gathering), you might hear a poet start a couplet with یہ جو زندگی ہے... (This life that is...). Here, the word serves to ground the lofty philosophical concepts in the immediate reality of the audience.
یہ بات مجھے سمجھ نہیں آئی۔
Whether you are watching a Bollywood movie (where Urdu and Hindi share this pronoun), listening to a Sufi Qawwali, or just chatting with a neighbor, یہ is the linguistic glue. It is used to express surprise (یہ کیا؟! - What is this?!), agreement (یہ ہوئی نا بات! - That's the spirit!), and even frustration. Its frequency is so high that it often becomes invisible to native speakers, yet for a learner, it is the key that unlocks the door to basic communication.
For English speakers learning Urdu, the word یہ (Yeh) presents a few unique challenges. While it seems simple, the underlying grammar of Urdu pronouns is quite different from English. The most common errors usually involve proximity confusion, the oblique case, and gender assumptions.
- Confusing Proximity (Yeh vs. Woh)
- English speakers often use 'he' or 'she' regardless of where the person is. In Urdu, if you use یہ for someone across the room, it sounds slightly odd. You must use وہ (Woh) for anyone not in your immediate vicinity. Mistake: Pointing at a distant mountain and saying یہ پہاڑ ہے. Correction: Say وہ پہاڑ ہے.
- Forgetting the Oblique Form 'Is'
- This is the #1 grammar mistake. Learners often say یہ میں (in this) instead of the correct اس میں (is mein). Whenever a postposition (ko, se, mein, par, ka) follows, 'Yeh' must change to 'Is'.
Incorrect: یہ کو دیں (Give to this/him).
Correct: اس کو دیں۔
Another mistake involves the plural. While یہ is used for both 'this' and 'these' in the basic subject form, learners often forget that the plural oblique is different. If you want to say "to these (people)", you cannot use 'is ko' (singular) or 'yeh ko'. You must use ان کو (In ko). Confusing اس (singular) with ان (plural) is a very common slip-up.
- Overusing 'Yeh' for 'It'
- In English, we use 'it' for almost everything inanimate. In Urdu, if you are talking about something that happened yesterday or something far away, 'it' should be translated as وہ (Woh). Using یہ for a past event makes it sound like it's happening right now.
Lastly, learners sometimes struggle with the 'respectful' plural. Even if you are talking about one person (like your teacher) who is standing near you, you should use the plural verb ہیں (hain). Some learners mistakenly use ہے (hai) because they see only one person. یہ میرے استاد ہیں is correct; یہ میرا استاد ہے is grammatically correct but socially rude.
بچے کو یہ مت دو۔
While یہ (Yeh) is the most common way to say 'this', 'he', 'she', or 'it' for nearby things, Urdu offers several related words and alternatives that provide more specific meaning or different grammatical functions. Understanding the relationship between these words is key to moving beyond basic Urdu.
- وہ (Woh) - The Natural Opposite
- The most important alternative. While یہ is for things 'here', وہ is for things 'there'. یہ کتاب (this book) vs وہ کتاب (that book).
- اس (Is) - The Oblique Singular
- Technically the same word in a different case. Use اس when adding a postposition. اس کا نام (His/Her/Its name).
- ان (In) - The Oblique Plural
- Use ان for plural nearby things with a postposition. ان کی کتابیں (Their books - nearby).
In formal or poetic Urdu, you might encounter ایسا (Aisa), which means "like this" or "this kind of." While یہ points to a specific object, ایسا points to a quality or manner. For example, یہ کام (this work) vs ایسا کام (work like this). Similarly, اتنا (itna) means "this much," referring to quantity based on proximity.
یہ والا بہتر ہے۔
- یہیں (Yahin) - Emphasis on Place
- Formed from 'yahan' (here) and the emphatic particle 'hi'. It means "right here." While یہ is 'this', یہیں is the emphasized location.
In very formal or classical literature, you might see ایں (een), which is the Persian equivalent of 'this' often used in compound phrases in Urdu poetry, such as ایں دفترِ بے معنی (this meaningless book). However, in modern spoken Urdu, یہ reigns supreme. Understanding these variations helps you choose the most precise word for your context, whether you're being poetic, emphatic, or just descriptive.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In ancient Sanskrit, the demonstrative system was much more complex with many more forms, but Urdu has simplified it down to just 'Yeh' and 'Woh'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'h' too strongly like 'yeh-huh'.
- Pronouncing it like 'yee' (rhyming with 'bee').
- Over-nasalizing the vowel.
- Making it two syllables.
- Confusing it with the English 'yeah'.
سطح دشواری
It is one of the simplest words to recognize, consisting of only two letters.
Very easy to write in the Urdu script.
Easy to say, but requires practice to use the oblique 'Is' correctly.
Very common and usually clear in speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Oblique Case Transformation
Yeh -> Is (before postpositions like ko, mein, se).
Plural Helping Verb Agreement
Yeh kitabein hain (The verb must be plural 'hain' for plural subjects).
Gender Neutrality
Yeh larka hai / Yeh larki hai (Yeh does not change for gender).
Proximal Distance
Use Yeh for objects within reach; use Woh for distant objects.
Honorific Plural
Yeh mere ustad hain (Use plural 'hain' for respected singular people).
مثالها بر اساس سطح
یہ ایک کتاب ہے۔
This is a book.
Simple subject-noun-verb structure.
یہ میرا گھر ہے۔
This is my house.
Yeh used with a possessive pronoun 'mera'.
یہ کون ہے؟
Who is this?
Interrogative sentence using 'kon' (who).
یہ سیب میٹھا ہے۔
This apple is sweet.
Yeh used as a demonstrative adjective.
یہ کیا ہے؟
What is this?
Interrogative sentence using 'kya' (what).
یہ میری امی ہیں۔
This is my mother.
Use of 'hain' for respect even though subject is singular.
یہ کرسیاں ہیں۔
These are chairs.
Yeh used for plural 'these'.
یہ لو۔
Take this.
Imperative sentence using 'lo' (take).
اس میں کیا ہے؟
What is in this?
Use of oblique form 'Is' with postposition 'mein'.
یہ لڑکا میرا بھائی ہے۔
This boy is my brother.
Yeh as a demonstrative adjective for a person.
اس کو چائے دو۔
Give him/her tea.
Use of 'Is' as a personal pronoun with 'ko'.
یہ کھانا بہت لذیذ ہے۔
This food is very delicious.
Adjective 'lazeez' qualifying the noun 'khana'.
ان سے بات کرو۔
Talk to them (these people).
Use of plural oblique 'In' with 'se'.
یہ وہی جگہ ہے۔
This is the same place.
Use of 'wahi' (same/that very) with 'yeh'.
اس کا رنگ نیلا ہے۔
Its color is blue.
Possessive oblique 'Is ka'.
یہ سب تمہارا ہے۔
All this is yours.
Use of 'yeh sab' for 'all this'.
یہ کہنا مشکل ہے کہ وہ کب آئے گا۔
It is difficult to say when he will come.
Yeh acting as a placeholder for the following clause.
اس بات پر غور کریں۔
Consider this matter.
Oblique 'Is' with noun 'baat' and postposition 'par'.
یہ ہوئی نا بات!
That's more like it!
Common idiomatic expression.
ان حالات میں کام کرنا مشکل ہے۔
It is difficult to work in these circumstances.
Plural oblique 'In' with 'halat' (circumstances).
یہ تو صرف شروعات ہے۔
This is just the beginning.
Use of 'to' for emphasis.
اس کے علاوہ اور کیا ہے؟
What else is there besides this?
Compound postposition 'ke elawa'.
یہ سب آپ کی مہربانی ہے۔
This is all due to your kindness.
Polite social expression.
اس طرح سے کام نہیں بنے گا۔
It won't work this way.
Oblique 'Is' with 'tarah' (way/manner).
یہ حقیقت ہے کہ تعلیم ترقی کی بنیاد ہے۔
It is a fact that education is the basis of progress.
Formal declarative structure.
اس نظریے کی وضاحت ضروری ہے۔
Explanation of this theory is necessary.
Abstract noun 'nazariya' (theory) in oblique case.
یہ تو وقت ہی بتائے گا۔
Only time will tell (this).
Future tense with 'yeh' as the object/topic.
ان تمام باتوں کا مقصد کیا ہے؟
What is the purpose of all these things?
Plural oblique 'In' with adjective 'tamam' (all).
یہ دیکھ کر مجھے بہت خوشی ہوئی۔
I was very happy to see this.
Conjunctive participle 'dekh kar'.
اس کے برعکس، وہ بہت خاموش تھا۔
In contrast to this, he was very quiet.
Complex postposition 'ke bar-aks'.
یہ مسئلہ حل کرنا ہماری ترجیح ہے۔
Solving this problem is our priority.
Gerund 'hal karna' used with 'yeh'.
اس سے پہلے کہ دیر ہو جائے...
Before this (it) gets late...
Temporal conjunction structure.
یہ امر قابلِ ذکر ہے کہ معیشت بہتر ہو رہی ہے۔
It is noteworthy that the economy is improving.
High-level formal vocabulary ('amr', 'qabil-e-zikr').
اس فلسفے کی جڑیں قدیم یونان میں ہیں۔
The roots of this philosophy are in ancient Greece.
Academic register.
یہ محض ایک اتفاق نہیں تھا۔
This was not merely a coincidence.
Use of 'mahz' (merely) for precision.
ان پیچیدہ معاملات کو سمجھنا آسان نہیں۔
It is not easy to understand these complex matters.
Plural oblique with formal noun 'muamlat'.
یہ جو زندگی ہے، یہ ایک خواب کی طرح ہے۔
This life, it is like a dream.
Poetic repetition for emphasis.
اس کے پیشِ نظر ہمیں اپنی حکمتِ عملی بدلنی ہوگی۔
In view of this, we will have to change our strategy.
Formal prepositional phrase 'ke pesh-e-nazar'.
یہ تو سراسر ناانصافی ہے۔
This is absolute injustice.
Strong emphatic adverb 'sarasar'.
اس ضمن میں مزید تحقیق کی ضرورت ہے۔
Further research is needed in this regard.
Formal phrase 'is zimn mein'.
یہ کائنات اپنی وسعتوں میں کیا کچھ نہیں سموئے ہوئے؟
What does this universe not contain within its vastness?
Rhetorical question in high literature.
اس کی ذات میں تضادات کا ایک سمندر ٹھاٹھیں مار رہا ہے۔
An ocean of contradictions is surging within his/her very being.
Metaphorical and poetic language.
یہ کہنا مبالغہ نہ ہوگا کہ وہ اپنے دور کا عبقری تھا۔
It would not be an exaggeration to say that he was a genius of his time.
Sophisticated idiom 'mubalgha na hoga'.
ان فکری مغالطوں سے چھٹکارا پانا ہی اصل جہاد ہے۔
Getting rid of these intellectual fallacies is the true struggle.
Philosophical terminology.
یہ ادراک کہ ہم کچھ نہیں جانتے، علم کی پہلی سیڑھی ہے۔
The realization that we know nothing is the first step of knowledge.
Abstract 'Yeh' followed by a clarifying clause.
اس کے بطن سے ایک نیا عہد جنم لے رہا ہے۔
A new era is being born from its womb (from within this).
Highly metaphorical use of 'batn' (womb/interior).
یہ جو خاموشی ہے، یہ ہزار داستانوں کی امین ہے۔
This silence, it is the custodian of a thousand stories.
Personification and poetic structure.
اس پس منظر میں، یہ فیصلہ ناگزیر معلوم ہوتا ہے۔
In this background/context, this decision seems inevitable.
Formal analytical style.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Woh means 'that' (far), while Yeh means 'this' (near).
Hai means 'is'. Beginners sometimes confuse the sounds, but Yeh is the subject and Hai is the verb.
Ae is a vocative particle (like 'Oh!'), sounds similar to Yeh in fast speech.
اصطلاحات و عبارات
— That's more like it / Now you're talking. Used to express approval of an action or idea.
تم نے امتحان پاس کر لیا؟ یہ ہوئی نا بات!
Informal/Neutral— To aim for something beyond one's status or capability. Literally: This mouth and lentil soup.
تم وزیر بننا چاہتے ہو؟ یہ منہ اور مسور کی دال۔
Colloquial/Sarcastic— This was bound to happen. Used when something predictable occurs.
اگر تم نہیں پڑھو گے تو فیل ہو جاؤ گے، یہ تو ہونا ہی تھا۔
Neutral— I had to see this day too. Expresses sorrow or shock at a negative event.
افسوس! مجھے یہ دن بھی دیکھنا تھا۔
Emotional— Is this even a thing? / This makes no sense. Used to dismiss an argument.
تم کل نہیں آؤ گے؟ یہ بھی کوئی بات ہوئی؟
Informal— Here it is. Used when finding something lost or presenting something.
تمہارا فون؟ یہ رہا۔
Neutral— This and that / Excuses. Often used to describe vague talk.
اس نے یہ وہ کر کے بات ٹال دی۔
Informal— Who does he/she think they are? / Of what significance is this? Literally: From which field is this radish?
وہ مجھے دھمکی دے رہا ہے؟ وہ یہ کس کھیت کی مولی ہے؟
Slang/Aggressive— This is absolute excess/injustice.
بغیر جرمانہ کیے جیل بھیجنا؟ یہ تو سراسر زیادتی ہے۔
Formal/Neutral— It's a family matter / It's between us.
پریشان نہ ہوں، یہ تو گھر کی بات ہے۔
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both are third-person pronouns.
Yeh is for nearby things/people. Woh is for distant things/people. This is a spatial distinction that English handles with 'this/that' but Urdu applies to 'he/she/it' as well.
یہ یہاں ہے، وہ وہاں ہے۔ (This is here, that is there.)
They mean the same thing.
Yeh is the nominative form (the subject). Is is the oblique form used with postpositions. You can never say 'Yeh mein', you must say 'Is mein'.
یہ اچھا ہے، اس میں پانی ہے۔ (This is good, there is water in this.)
Both refer to something present.
Yeh refers to the object itself. Aisa refers to the quality or manner of the object. 'Yeh kaam' is 'this work'. 'Aisa kaam' is 'work like this'.
یہ کام کرو، ایسا کام مت کرو۔ (Do this work, don't do work like this.)
Both refer to nearby things.
Yeh is singular or plural nominative. In is only plural and only used with postpositions.
یہ لوگ ہیں، ان کو بلاؤ۔ (These are people, call them.)
Sound very similar.
Yeh is 'this' (pronoun). Yahin is 'right here' (adverb of place). Yahin is an emphatic version of 'Yahan'.
یہ میرا فون ہے، یہ یہیں رکھا تھا۔ (This is my phone, it was kept right here.)
الگوهای جملهسازی
یہ [Noun] ہے۔
یہ قلم ہے۔
یہ میرا [Noun] ہے۔
یہ میرا بھائی ہے۔
یہ [Noun] [Adjective] ہے۔
یہ چائے گرم ہے۔
اس [Postposition] کیا ہے؟
اس میں کیا ہے؟
یہ [Verb Stem]نا [Adjective] ہے۔
یہ کرنا مشکل ہے۔
یہ بات [Adjective] ہے کہ...
یہ بات سچ ہے کہ وہ نہیں آئے گا۔
اس کے [Postposition]...
اس کے باوجود وہ جیت گیا۔
یہ امر [Adjective] ہے کہ...
یہ امر واضح ہے کہ ہم جیتیں گے۔
خانواده کلمه
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely High - In the top 5 most used words in Urdu.
-
Using 'Yeh' with a postposition (e.g., 'Yeh mein').
→
اس میں (Is mein)
Urdu pronouns change to the oblique case before postpositions. 'Yeh' becomes 'Is'.
-
Using 'Hai' for plural 'Yeh' (e.g., 'Yeh kitabein hai').
→
یہ کتابیں ہیں (Yeh kitabein hain)
Even though 'Yeh' doesn't change spelling for plural, the verb must be 'hain'.
-
Using 'Yeh' for someone far away.
→
وہ (Woh)
Urdu strictly distinguishes between near (Yeh) and far (Woh).
-
Using 'Yeh' to mean 'the' in all cases.
→
Depends on context.
While 'Yeh' can sometimes act like 'the', it always implies 'this particular one here'.
-
Pronouncing 'Yeh' as 'Yee'.
→
Yeh (rhymes with 'pay').
The vowel sound is an 'e' sound, not an 'i' sound.
نکات
The Postposition Rule
Always remember: Yeh + Postposition = Is. This is the most important rule for beginners. If you say 'Yeh ko', people will understand you, but they will know you are a beginner. Say 'Is ko' to sound like a pro.
Keep it Short
Don't stretch the vowel in 'Yeh'. It should be a crisp, short sound. If you make it too long, it might sound like a different word or just awkward.
Respect with Yeh
When pointing to an elder or a boss with 'Yeh', always use the plural verb 'Hain'. It’s a way of being polite while still using the correct proximity word.
Yeh vs. Woh
Think of 'Yeh' as your 'inner circle' word. Anything you can touch or that is in the same room is 'Yeh'. Everything else is 'Woh'.
Connecting Sentences
Use 'Yeh' to refer to the previous sentence. For example: 'Ali late tha. Yeh buri baat hai.' (Ali was late. This is a bad thing.) This makes your writing flow better.
Detecting the Oblique
When listening, if you hear 'Is' or 'In', train your brain to immediately think 'This' or 'These'. It takes practice to link 'Is' back to 'Yeh'.
Use 'Yeh Wala'
In a shop, 'Yeh wala' is your best friend. It specifically means 'This one'. It saves you from having to know the name of every object.
The 'Y' Connection
In many languages, the 'Y' or 'I' sound is associated with closeness (like 'Ich' in German or 'I' in English). Link the 'Y' in 'Yeh' to 'You'—it's near you!
Expressing Approval
Memorize 'Yeh hui na baat!'. It's a very common and natural way to say 'Great job!' or 'That's what I wanted to hear!'
Abstract 'This'
Use 'Yeh' for the current situation. If it's raining, you can say 'Yeh kya hai?' to mean 'What is this (weather)?'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'YEH' as 'YEAH, it's right here!' The 'Y' sound points to what you can see.
تداعی تصویری
Imagine your index finger pointing at something right in front of your nose. That physical gesture is the essence of 'Yeh'.
شبکه واژگان
چالش
Go around your room and point at 10 items, saying 'Yeh [item name] hai' for each one.
ریشه کلمه
Derived from the Old Indo-Aryan (Sanskrit) demonstrative base 'e-'. It has evolved through Prakrit and Apabhramsha stages into modern Urdu/Hindi.
معنای اصلی: Proximal demonstrative (this).
Indo-Aryan branch of the Indo-European family.بافت فرهنگی
Avoid using 'Yeh' to point aggressively at people in formal settings; it can be seen as rude. Use names or 'Aap' (you) if talking to them.
Unlike English, Urdu doesn't distinguish between 'this' and 'it' for nearby things. English speakers must learn to use 'Yeh' for both.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Shopping
- یہ کتنے کا ہے؟
- یہ والا دکھائیں۔
- یہ بہت مہنگا ہے۔
- یہ ٹھیک نہیں ہے۔
Introductions
- یہ میرے دوست ہیں۔
- یہ میری بہن ہے۔
- یہ علی صاحب ہیں۔
- یہ ہم سب ہیں۔
Eating
- یہ کیا ہے؟
- یہ بہت لذیذ ہے۔
- یہ نمک کم ہے۔
- یہ لیں تھوڑا اور۔
Directions
- یہ راستہ کہاں جاتا ہے؟
- یہ گلی بند ہے۔
- یہ عمارت کون سی ہے؟
- یہ موڑ مڑیں۔
Classroom
- یہ سبق پڑھیں۔
- یہ کاپی میری ہے۔
- یہ سوال مشکل ہے۔
- یہ جواب صحیح ہے۔
شروعکنندههای مکالمه
"یہ تصویر کس کی ہے؟ (Whose picture is this?)"
"یہ جگہ آپ کو کیسی لگی؟ (How did you like this place?)"
"یہ کتاب آپ نے پڑھی ہے؟ (Have you read this book?)"
"یہ کام کیسے ہوتا ہے؟ (How is this work done?)"
"یہ کیا بات ہوئی؟ (What kind of talk/matter is this?)"
موضوعات نگارش
آج میں نے یہ دیکھا... (Today I saw this... Describe something interesting you saw today.)
یہ میری زندگی کا سب سے اچھا دن ہے کیونکہ... (This is the best day of my life because...)
یہ کتاب مجھے بہت پسند ہے کیونکہ... (I like this book very much because...)
یہ شہر میرے لیے بہت خاص ہے کیونکہ... (This city is very special to me because...)
یہ بات ہمیشہ یاد رکھنی چاہیے کہ... (One should always remember this point that...)
سوالات متداول
10 سوالNo, 'Yeh' is gender-neutral. It stays the same whether you are talking about a boy, a girl, a table, or a chair. The gender is shown by the verb or adjectives in the sentence. For example, 'Yeh acha hai' (He/It is good) vs 'Yeh achi hai' (She/It is good).
You use the same word 'Yeh'. The only difference is that the verb at the end of the sentence becomes plural. 'Yeh kitab hai' (This is a book) vs 'Yeh kitabein hain' (These are books). Note that 'hai' changes to 'hain'.
You must use 'Is' whenever you add a postposition after the word. Postpositions are words like 'ko' (to), 'mein' (in), 'se' (from/with), 'par' (on), and 'ka/ki/ke' (of). So, 'in this' is 'is mein', not 'yeh mein'.
Yes, but only if the person is standing near you. If you are introducing a friend standing next to you, you say 'Yeh mera dost hai' (He is my friend). If the friend is not there, you would use 'Woh'.
It is neutral. It can be used in any setting. However, when referring to a respected person who is present, while you use 'Yeh', you must use a plural verb 'hain' to show respect.
The plural oblique form is 'In'. So, if you want to say 'to them' (for people nearby), you say 'In ko'. If it's just one person nearby, you say 'Is ko' (or 'In ko' for respect).
You say 'Yeh wala' (for masculine) or 'Yeh wali' (for feminine). For example, 'Mujhe yeh wala seb chahiye' (I want this apple).
Usually, yes, as it is often the subject. However, it can appear in the middle of a sentence as an object, for example: 'Main yeh nahi jaanta' (I don't know this).
Yes, 'Yeh' is the standard translation for 'it' when referring to something nearby or a topic just mentioned. If the 'it' is far away or abstract, you use 'Woh'.
In formal speech, it is a very soft breath. In casual speech, it is often completely silent, and the word sounds like 'Ye' (rhyming with the English word 'stay' but shorter).
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate into Urdu: 'This is my pen.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate into Urdu: 'Who is he?' (standing near you)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate into Urdu: 'What is in this bag?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate into Urdu: 'I like this one.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate into Urdu: 'These are beautiful flowers.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate into Urdu: 'Give this to him.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate into Urdu: 'This is a very difficult question.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate into Urdu: 'It is true that he is honest.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate into Urdu: 'Ask these people for the address.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate into Urdu: 'I am right here.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'یہ' as a demonstrative adjective.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'اس' with 'کے لیے'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'ان' with 'سے'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This is our misfortune.' (Formal)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'All this is for you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This car belongs to my father.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I don't know anything about this.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This is the spirit!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Is this your final decision?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This is not merely a coincidence.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Point to something near you and say 'This is [object]'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Introduce a friend standing next to you using 'یہ'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'What is in this?' while pointing at a bag.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone 'Don't do this.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is my favorite book.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Hand something to someone and say 'Take this.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I live in this house.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Whose phone is this?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is very expensive.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I need this one.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Express approval: 'That's the spirit!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is a secret.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Look at these pictures.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is impossible.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is enough for me.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am tired of this.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is not fair.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is the main point.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is a matter of pride.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This was bound to happen.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the sentence: 'Yeh mera bhai hai.' Who is being referred to?
Listen: 'Is mein kya hai?' What is the speaker asking about?
Listen: 'In logo ko bulao.' How many people should be called?
Listen: 'Yeh hui na baat!' Does the speaker sound happy or sad?
Listen: 'Yeh kitab purani hai.' Is the book new or old?
Listen: 'Is ka rang laal hai.' What color is 'it'?
Listen: 'Yeh sab tumhara hai.' Who does 'everything' belong to?
Listen: 'Is se pucho.' Should you ask a nearby person or a distant person?
Listen: 'Yeh sabaq asaan hai.' Is the lesson easy or hard?
Listen: 'Is ke elawa kuch nahi.' Is there anything else?
Listen: 'Yeh mera aakhri faisla hai.' Is the decision final?
Listen: 'In mein se ek chuno.' How many should you choose?
Listen: 'Yeh ghalti dobara mat karna.' What should not be repeated?
Listen: 'Is par betho.' Where should you sit?
Listen: 'Yeh larki bohot zeheen hai.' How is the girl described?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'Yeh' is your essential tool for pointing and identifying anything close to you. Whether it's a person, a book, or an idea, if it's 'here,' use 'Yeh'. Example: 'Yeh mera hai' (This is mine).
- Yeh means 'this' or 'he/she/it' for nearby things.
- It is gender-neutral and used for both people and objects.
- It changes to 'Is' (singular) or 'In' (plural) with postpositions.
- It is the opposite of 'Woh' (that/he/she/it far).
The Postposition Rule
Always remember: Yeh + Postposition = Is. This is the most important rule for beginners. If you say 'Yeh ko', people will understand you, but they will know you are a beginner. Say 'Is ko' to sound like a pro.
Keep it Short
Don't stretch the vowel in 'Yeh'. It should be a crisp, short sound. If you make it too long, it might sound like a different word or just awkward.
Respect with Yeh
When pointing to an elder or a boss with 'Yeh', always use the plural verb 'Hain'. It’s a way of being polite while still using the correct proximity word.
Yeh vs. Woh
Think of 'Yeh' as your 'inner circle' word. Anything you can touch or that is in the same room is 'Yeh'. Everything else is 'Woh'.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
آج
A1Today
آخری
A1Coming after all others
آدھا
A1یکی از دو بخش مساوی از یک کل. 'من نصف سیب را خوردم.'
آسان
A1Easy
آواز
A1Sound / Voice
آٹھ
A1Eight
آہستہ
A1Slow
اب
A1Now
ابھی
A1هم اکنون، در همین لحظه، یا همین الان. برای صحبت در مورد چیزهایی که بلافاصله اتفاق می افتند استفاده می شود.
اتوار
A1The first day of the week; Sunday