معنی
Indicates that something sounds simple but is actually very difficult to achieve.
بانک تمرین
3 تمرینهاBuying a house in this economy is easier said than done, it's truly ________.
Learning a new language fluently in just one month is ________.
For a small business to compete with large corporations, success is ________.
🎉 امتیاز: /3
The Chinese idiom '谈何容易' (tánhéróngyì) literally translates to 'to speak (谈) what (何) easy (容易)'. It is used to express that something sounds simple or easy to talk about, but is actually very difficult to achieve or implement in practice. The phrase is often traced back to ancient Chinese texts, highlighting a common human tendency to underestimate the complexity of tasks when viewed superficially. While a precise single origin story is difficult to pinpoint, the sentiment it conveys has been present in Chinese thought for centuries, emphasizing the gap between theoretical discussion and practical execution. The individual characters contribute to its meaning: * **谈 (tán):** To talk, to speak, to discuss. * **何 (hé):** An interrogative pronoun, meaning 'what,' 'how,' or 'why.' In this context, it functions to intensify the rhetorical question, implying 'how can it be easy?' or 'where is the ease?' * **容 (róng):** Easy, likely, to allow. * **易 (yì):** Easy, simple, change. Together, '容易' (róngyì) means 'easy.' Therefore, '谈何容易' can be understood as 'how can talking about it be easy?' or 'speaking of it, where is the ease?', rhetorically implying that it is not easy at all. It's a way of saying, 'that's easier said than done.' The idiom is frequently used in situations where someone proposes a solution or a goal that, while conceptually appealing, overlooks significant practical obstacles, effort, or resources required. It serves as a caution against oversimplification and a reminder of the challenges inherent in difficult undertakings.