想方设法
xiangfang shefa
Try every means possible
Phrase in 30 Seconds
Use {想方设法|xiǎngfāngshèfǎ} when you are determined to solve a problem by trying every possible method.
- Means: To think of every way and devise every method to achieve a goal.
- Used in: Solving difficult problems, overcoming obstacles, or achieving a tough objective.
- Don't confuse: It implies effort and strategy, not just luck or waiting.
Explanation at your level:
معنی
To do everything possible to achieve a goal.
زمینه فرهنگی
Highly valued in business and education. Used similarly, often in political or social contexts. Used in Cantonese-speaking environments, often with a focus on 'hustle'. Used in formal and informal Chinese communication.
Use with '为了'
It sounds very natural when paired with '为了' (in order to).
معنی
To do everything possible to achieve a goal.
Use with '为了'
It sounds very natural when paired with '为了' (in order to).
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct phrase.
为了通过考试,他______复习。
The context implies effort to achieve a goal.
🎉 امتیاز: /1
سوالات متداول
1 سوالIt's neutral. You can use it anywhere.
عبارات مرتبط
千方百计
synonymA thousand ways and a hundred plans.
کجا استفاده کنیم
Work Deadline
Boss: The project is due tomorrow!
You: Don't worry, I'm想方设法 finishing it now.
Finding a Gift
Friend: I can't find that toy anywhere.
You: I'm想方设法 calling every store in the city.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Brain Map' (想方) and a 'Set Plan' (设法). You are mapping out your brain to set a plan for success!
Visual Association
Imagine a person standing in front of a giant whiteboard covered in sticky notes, arrows, and diagrams, frantically trying to connect the dots to solve a puzzle.
Story
Xiao Wang really wanted to win the coding competition. He spent all night thinking of different algorithms. He tried every way (想方设法) to optimize his code. Finally, he found the perfect solution and won the gold medal.
Word Web
چالش
Write three sentences about a time you had to solve a difficult problem using this phrase.
In Other Languages
Hacer lo imposible
The Chinese phrase emphasizes the 'method' (方/法), while Spanish emphasizes the 'impossibility' of the task.
Tout mettre en œuvre
French focuses on the 'resources' (tout), Chinese on the 'methods' (方/法).
Alle Hebel in Bewegung setzen
German uses a mechanical metaphor (levers), Chinese uses a strategic one (ways/methods).
あらゆる手段を尽くす
Japanese '尽くす' (exhaust) implies reaching the limit, while Chinese '想方设法' implies the ongoing process.
بذل قصارى جهده
Arabic focuses on the 'effort' (جهد), Chinese on the 'strategy' (方/法).
千方百计
千方百计 is more emphatic and formal than 想方设法.
백방으로 노력하다
Korean emphasizes the 'number' of ways (백방), Chinese emphasizes the 'creation' of ways (想方设法).
Fazer das tripas coração
Portuguese uses a visceral metaphor, Chinese uses a logical one.
Easily Confused
Both imply effort, but this one can be negative.
Use 想方设法 for positive goals, 费尽心机 for potentially manipulative ones.
سوالات متداول (1)
It's neutral. You can use it anywhere.