A2 Idiom خنثی

好心好意

hao xin hao yi

Good intentions

Phrase in 30 Seconds

Use {好心好意|hǎoxīnhǎoyì} to emphasize that your actions were motivated by genuine kindness, even if the result wasn't perfect.

  • Means: Acting with sincere, benevolent intentions toward others.
  • Used in: Explaining yourself after a misunderstanding or defending your motives.
  • Don't confuse: It is not the same as 'doing a good deed' (好事).
Heart icon + Helping hand = Sincere intention

Explanation at your level:

This phrase means you want to help someone. You use it when you are kind.
Use {好心好意|hǎoxīnhǎoyì} when you want to tell someone your heart is good. It is like saying 'I meant well' in English. Use it when people do not understand your help.
This idiom describes an action performed with pure, benevolent intentions. It is particularly useful in social situations where your assistance might have been misinterpreted or caused an unintended result. By using this, you emphasize your sincerity.
The idiom {好心好意|hǎoxīnhǎoyì} functions as an adverbial modifier to underscore the purity of one's motives. It is an essential tool for conflict resolution, allowing the speaker to mitigate potential offense when an act of kindness goes awry.
Linguistically, this is a reduplicative idiom that intensifies the semantic weight of 'good intention'. It serves a pragmatic function in discourse, acting as a face-saving mechanism in Chinese social interactions where the intent-outcome gap is a frequent source of interpersonal friction.
This idiom exemplifies the cultural emphasis on internal disposition over external outcomes. In the context of Chinese pragmatics, it functions as an epistemic marker of the speaker's sincerity, effectively neutralizing accusations of malice or negligence. It is a quintessential example of how Chinese syntax employs reduplication to heighten the emotional resonance of a moral claim.

معنی

To act with genuine kindness and a desire to help.

🌍

زمینه فرهنگی

Emphasis on the heart as the center of morality.

💡

Use with '地'

Add '地' to make it an adverb.

معنی

To act with genuine kindness and a desire to help.

💡

Use with '地'

Add '地' to make it an adverb.

خودت رو بسنج

Fill in the blank.

我真的是_____想帮你。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 好心好意

The phrase fits the context of wanting to help.

🎉 امتیاز: /1

سوالات متداول

1 سوال

Yes, it is used to defend your own actions.

عبارات مرتبط

🔗

好心没好报

contrast

Good intentions don't get good rewards.

کجا استفاده کنیم

🤝

Helping a friend

A: 你为什么要动我的文件?

B: 我是好心好意想帮你整理一下。

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of two hearts (好心 + 好意) beating together for someone else.

Visual Association

Imagine a person holding out a gift, but the other person is looking away. The giver has a bright, glowing heart above their head.

Story

Xiao Wang tried to fix his friend's computer. He worked for hours, but the computer crashed. His friend was angry, but Xiao Wang said, 'I was {好心好意|hǎoxīnhǎoyì}!' The friend calmed down.

Word Web

好心好意诚心帮忙误会领情

چالش

Write three sentences today using this phrase to explain a small mistake.

In Other Languages

Spanish high

Lo hice con buena intención

Spanish uses a prepositional phrase, while Chinese uses a four-character idiom.

French high

J'avais de bonnes intentions

Chinese focuses on the 'heart' (心) as the source.

German high

Ich meinte es gut

Chinese is more noun-heavy (heart/intention).

Japanese high

善意で

Chinese is more emphatic due to the four-character structure.

Arabic high

بنية حسنة

Chinese is more idiomatic.

Chinese N/A

好心好意

N/A

Korean high

선의로

Chinese is more colloquial.

Portuguese high

Fiz com boa intenção

Chinese is more rhythmic.

Easily Confused

好心好意 در مقابل 好心

Learners think it's the same as 好心好意.

好心 is just 'good heart', 好心好意 is more emphatic.

سوالات متداول (1)

Yes, it is used to defend your own actions.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!