در ۱۵ ثانیه
- Used for monetary penalties when breaking rules.
- Can function as both a verb and a noun.
- Common in official, social, and humorous contexts.
معنی
This is the word you use when you have to pay money because you broke a rule, like a traffic ticket or a library fine.
مثالهای کلیدی
3 از 6Getting a parking ticket
我停错车了,被警察罚款了。
I parked in the wrong spot and was fined by the police.
Returning a library book late
书还晚了,要交五块钱罚款。
The book is late, I need to pay a five-yuan fine.
Texting a friend about a late fee
我的网费没按时交,还要交罚款,真烦!
I didn't pay my internet bill on time and have to pay a fine, so annoying!
زمینه فرهنگی
In Chinese culture, fines are often used as a primary deterrent for minor social infractions. From traffic violations to littering, the 'fine' system is highly visible. Interestingly, in social settings like banquets, 'fining' someone a drink (罚酒) is a friendly way to penalize someone for being late or losing a game.
The 'Split' Rule
In casual speech, you often split the word: '罚他的款' (fine his money) instead of '罚款他'.
Drinking Fines
If you are late to a Chinese dinner, don't be surprised if someone shouts '罚酒三杯!' (Fine you three glasses!). It's a sign of affection, not anger!
در ۱۵ ثانیه
- Used for monetary penalties when breaking rules.
- Can function as both a verb and a noun.
- Common in official, social, and humorous contexts.
What It Means
罚款 is a very direct word. It combines 罚 (punishment) and 款 (a sum of money). It is both a verb and a noun. You use it when authority figures take your cash for a mistake. It is the universal word for a fine in China.
How To Use It
As a verb, you usually see it as 罚款 + amount. For example, 罚款一百块 means to fine 100 RMB. As a noun, you might say 交罚款 which means to pay the fine. You can also use it to talk about people. 警察罚了他的款 means the police fined him. It is simple and follows a very logical structure.
When To Use It
Use this when dealing with official business. Use it at the traffic bureau or the library. You can also use it playfully with friends. If a friend is late to dinner, you might joke about a 罚款. It fits perfectly in professional emails or casual texts about bad luck. It is a very versatile word for any 'pay-to-play' mistake.
When NOT To Use It
Do not use this for a 'fee' that is legal and expected. A service fee is 手续费, not a 罚款. Do not use it for a bribe, which is 贿赂. If you are just paying a bill, use 买单 or 付钱. Using 罚款 implies you did something wrong. Don't use it if no rules were broken, or you'll sound very confused!
Cultural Background
In China, 罚款 is a common way to maintain social order. You will see signs for it everywhere. 'No smoking, or 罚款 200 RMB' is a classic sign. Recently, 'red envelope' fines in WeChat groups have become a trend. If you break a group rule, you might have to post a digital red envelope. It is a modern, digital twist on an old concept.
Common Variations
罚单 is the physical ticket you receive. 交罚款 is the act of paying it. If someone is 'fined' a drink at a party, they say 罚酒. This is a very common drinking game term. You might also hear 被罚款, which means 'to be fined.' It uses the passive voice to show you had no choice!
نکات کاربردی
The word is neutral and can be used in any setting. Just remember that it specifically refers to monetary penalties. In spoken Chinese, it is often separated (e.g., 罚了一百块) rather than kept as a single unit.
The 'Split' Rule
In casual speech, you often split the word: '罚他的款' (fine his money) instead of '罚款他'.
Drinking Fines
If you are late to a Chinese dinner, don't be surprised if someone shouts '罚酒三杯!' (Fine you three glasses!). It's a sign of affection, not anger!
Don't confuse with Fees
Never use '罚款' for a normal service fee (服务费). It implies the person did something illegal or wrong.
مثالها
6我停错车了,被警察罚款了。
I parked in the wrong spot and was fined by the police.
Uses the passive '被' to show the action happened to the speaker.
书还晚了,要交五块钱罚款。
The book is late, I need to pay a five-yuan fine.
Here it is used as a noun meaning 'the fine'.
我的网费没按时交,还要交罚款,真烦!
I didn't pay my internet bill on time and have to pay a fine, so annoying!
Casual expression of frustration using '真烦'.
在办公室抽烟会被罚款。
Smoking in the office will result in a fine.
A formal warning about company policy.
你迟到了半小时,我们要罚款你请客!
You're half an hour late, we're fining you—you're buying dinner!
A humorous use where the 'fine' is buying a meal.
这里不可以喂小鸟吗?会罚款吗?
Is it not allowed to feed birds here? Will there be a fine?
A polite inquiry about local regulations.
خودت رو بسنج
Choose the correct verb to use with 'fine' in a sentence about paying it.
我今天去图书馆___罚款了。
'交' (jiāo) means to hand over or pay, and is the standard verb for paying fines.
Complete the sentence to say 'The police fined him'.
警察___了他五十块钱。
When specifying the person and amount, you often split the word or just use '罚'.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of '罚款'
Joking with friends about being late.
罚你请喝咖啡!
General conversation about a ticket.
我要去交罚款。
Legal documents or official signs.
严禁烟火,违者罚款。
Where you will see/hear '罚款'
Traffic
Speeding ticket
Public Spaces
No littering signs
Library
Overdue books
Social
Late for dinner
بانک تمرین
2 تمرینها我今天去图书馆___罚款了。
'交' (jiāo) means to hand over or pay, and is the standard verb for paying fines.
警察___了他五十块钱。
When specifying the person and amount, you often split the word or just use '罚'.
🎉 امتیاز: /2
سوالات متداول
10 سوالYes, it is both a noun and a verb. You can say 警察罚款了 (The police issued a fine).
The most common way is 交罚款 (jiāo fákuǎn). 交 means to hand over.
Not at all! You can use it jokingly, like 罚款你给我买奶茶 (I'm fining you a milk tea).
罚款 is the money or the act of fining, while 罚单 is the actual physical ticket (the piece of paper).
Usually no. For sports, use 犯规 (foul) or 罚球 (penalty shot). 罚款 is strictly for money.
No, it is a neutral, factual word. It's only 'rude' if you are falsely accusing someone of a crime!
That's a related punishment: 罚站 means to be forced to stand as a punishment, common for school kids.
You can say 重罚 (zhòngfá) or 巨额罚款 (jù'é fákuǎn) for very large amounts.
Yes, if a contract is breached, the penalty is often referred to as a 罚款 or 违约金.
It means 'penalty drink.' It is a very common social tradition during Chinese drinking games.
عبارات مرتبط
罚单
Violation ticket
罚酒
To be forced to drink as a penalty
交钱
To pay money (general)
惩罚
Punishment (general)