A2 Collocation خنثی 2 دقیقه مطالعه

踩油门

caiyoumen

To step on gas

به‌طور تحت‌اللفظی: 踩 (cǎi - step on) + 油门 (yóumén - oil gate/accelerator)

در ۱۵ ثانیه

  • Literally means stepping on the car's gas pedal to speed up.
  • Used physically while driving or metaphorically to speed up work.
  • Common in casual conversation and modern business 'hustle' culture.

معنی

This phrase literally means to press down on the accelerator pedal. It is used when you want to speed up a car or tell someone to hurry up in life.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

Giving driving instructions

绿灯了,快踩油门啊!

The light is green, step on the gas!

2

Discussing a work project

项目进度太慢了,我们要踩油门了。

The project is too slow; we need to step on the gas.

3

Texting a friend who is late

兄弟,踩油门!大家都在等你。

Bro, step on it! Everyone is waiting for you.

🌍

زمینه فرهنگی

As China transitioned from a 'kingdom of bicycles' to a global leader in EVs, car-related metaphors exploded. `踩油门` has become a symbol of the country's rapid economic acceleration over the last few decades. It is often used in political and economic commentary to describe policies that stimulate growth.

💡

The 'Oil Gate' Secret

In Chinese, the accelerator is called 'oil gate' (`油门`) because early engines controlled the flow of fuel (oil) to increase speed.

⚠️

Don't confuse with 刹车

Make sure you don't say `踩油门` when you mean `踩刹车` (brake). That's a mistake you definitely don't want to make in a real car!

در ۱۵ ثانیه

  • Literally means stepping on the car's gas pedal to speed up.
  • Used physically while driving or metaphorically to speed up work.
  • Common in casual conversation and modern business 'hustle' culture.

What It Means

踩油门 is a very straightforward phrase. It describes the physical action of accelerating a car. You are literally pushing the 'oil gate' with your foot. In a broader sense, it means to increase speed. It is the opposite of 踩刹车 (stepping on the brakes). Think of it as the 'Go' command for any vehicle.

How To Use It

You use it just like a standard verb-object phrase. You can say 用力踩油门 to mean 'step hard on the gas.' It usually appears in driving contexts. However, you can use it metaphorically for projects. If a deadline is coming, you might need to 踩油门. It implies a sudden burst of speed or effort. Just don't use it for walking or running!

When To Use It

Use it when you are behind the wheel. Use it when giving directions to a driver. It is perfect for road trip conversations. You can also use it in a business meeting. Tell your team to 踩油门 to finish a product launch. It sounds energetic and proactive. It's great for cheering someone on to finish a task.

When NOT To Use It

Do not use it for physical exercise like sprinting. For running, use 加速 (jiāsù) instead. Avoid using it in very somber or slow-paced ceremonies. It implies a bit of aggression or high energy. If someone is grieving, don't tell them to 踩油门. It might sound insensitive. Also, don't use it if you are literally on a bicycle.

Cultural Background

China has seen a massive car culture boom recently. Phrases related to driving have entered daily slang. 踩油门 represents the fast-paced nature of modern Chinese cities. It reflects the 'speed is everything' mindset in tech hubs. Interestingly, 'oil gate' (油门) is the standard term for accelerator. It sounds a bit more mechanical than the English 'gas pedal.'

Common Variations

You might hear 给油 (gěiyóu), which means 'give it some gas.' Another common one is 地板油 (dìbǎnyóu). This means 'floor it' or pressing the pedal to the floor. If you want to say someone is going too fast, use 油门踩到底. This means the pedal is pushed all the way down. It's the ultimate 'fast and furious' expression in Chinese.

نکات کاربردی

This is a neutral, everyday phrase. It is safe to use in almost any context, from driving lessons to corporate strategy meetings. Just be mindful of the physical vs. metaphorical distinction.

💡

The 'Oil Gate' Secret

In Chinese, the accelerator is called 'oil gate' (`油门`) because early engines controlled the flow of fuel (oil) to increase speed.

⚠️

Don't confuse with 刹车

Make sure you don't say `踩油门` when you mean `踩刹车` (brake). That's a mistake you definitely don't want to make in a real car!

💬

Internet Slang

On the Chinese internet, `踩油门` can sometimes refer to pushing a situation to its extreme conclusion, whether good or bad.

مثال‌ها

6
#1 Giving driving instructions

绿灯了,快踩油门啊!

The light is green, step on the gas!

A very common, slightly impatient command while driving.

#2 Discussing a work project

项目进度太慢了,我们要踩油门了。

The project is too slow; we need to step on the gas.

Metaphorical use meaning to work faster.

#3 Texting a friend who is late

兄弟,踩油门!大家都在等你。

Bro, step on it! Everyone is waiting for you.

Urging a friend to drive or move faster.

#4 A humorous observation of a fast driver

你这油门踩得,我以为在开飞机呢。

The way you step on the gas, I thought you were flying a plane.

Using hyperbole to comment on someone's fast driving.

#5 Formal economic discussion

政府决定为经济增长“踩油门”。

The government decided to 'step on the gas' for economic growth.

Commonly seen in news headlines regarding policy.

#6 Anxious passenger

求你了,别踩油门踩得那么猛。

I beg you, don't hit the gas so hard.

Expressing fear or discomfort with fast acceleration.

خودت رو بسنج

Choose the correct phrase to tell the driver to go faster.

前面的车开走了,你可以___了。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 踩油门

Since the car in front moved, you need to accelerate (`踩油门`), not brake (`踩刹车`) or open the door (`开车门`).

Complete the metaphorical sentence about a deadline.

明天就要交报告了,我们要用力___。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 踩油门

To finish a report by tomorrow, you need to speed up your work, which is metaphorically `踩油门`.

🎉 امتیاز: /2

ابزارهای بصری یادگیری

Formality of 踩油门

Very Informal

Slang like '地板油' (floor it).

给油!

Neutral

Standard way to say accelerate.

请踩油门。

Formal

Used in news or business metaphors.

为发展踩油门。

Where to use 踩油门

踩油门
🚗

Driving School

轻轻踩油门。

💼

Office/Work

项目要踩油门了。

🏁

Racing/Sports

弯道后踩油门!

📈

Economic News

政策踩油门。

بانک تمرین

2 تمرین‌ها
Choose the correct phrase to tell the driver to go faster. جای خالی

前面的车开走了,你可以___了。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 踩油门

Since the car in front moved, you need to accelerate (`踩油门`), not brake (`踩刹车`) or open the door (`开车门`).

Complete the metaphorical sentence about a deadline. جای خالی

明天就要交报告了,我们要用力___。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 踩油门

To finish a report by tomorrow, you need to speed up your work, which is metaphorically `踩油门`.

🎉 امتیاز: /2

سوالات متداول

10 سوال

Mostly yes, but it can apply to any vehicle with a pedal, like a bus or truck. Metaphorically, it applies to any situation needing speed.

No, for a bike you would say 用力蹬 (yònglì dēng), which means 'pedal hard.' Bicycles don't have an 'oil gate.'

It depends on your tone. If you shout it, it sounds impatient. If you say it calmly, it's just a suggestion.

The opposite is 踩刹车 (cǎi shāchē), which means to step on the brakes.

Yes, as a metaphor. For example, 我们需要在第二季度踩油门 (We need to step on the gas in Q2).

It's a more extreme version. It means 'flooring it'—pushing the pedal all the way to the floorboard.

Yes, it is the standard Mandarin term used across the mainland, Taiwan, and Singapore.

You say 松油门 (sōng yóumén), which means to loosen or release the accelerator.

Yes, it's very common in business to mean 'speeding up the process' or 'accelerating progress.'

Yes, the formal word is 加速 (jiāsù). 踩油门 is more descriptive and vivid.

عبارات مرتبط

🔗

踩刹车 (Step on the brakes)

🔗

加速 (To accelerate)

🔗

赶快 (Hurry up)

🔗

地板油 (Floor it)

🔗

松油门 (Release the gas)

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!