不去了。
bù qù le.
Not going.
بهطور تحتاللفظی: Not go (completed action/change of state particle).
در ۱۵ ثانیه
- A casual way to cancel plans or decline an invitation.
- Uses 'le' to show you changed your mind about going.
- Best for friends, family, and peers in relaxed settings.
معنی
This is a simple way to say you've decided not to go somewhere. It often implies a change of heart or that you've simply lost interest in the plan.
مثالهای کلیدی
3 از 6Texting a friend about a party
我不去了,你们玩吧。
I'm not going, you guys have fun.
Declining a second location after dinner
太晚了,我不去了。
It's too late, I'm not going.
A formal meeting invitation (with apology)
抱歉,我今天不去了。
Sorry, I won't be going today.
زمینه فرهنگی
The particle 'le' (了) here signifies a 'change of state,' reflecting a very common Chinese linguistic habit of marking when a decision has been reached. In modern Chinese youth culture, this phrase is often used to express 'social exhaustion' or the desire to stay home and 'lie flat' (tang ping).
The Power of 'Le'
Without the `了`, `不去` just means 'I am not going' (a general fact). Adding `了` makes it 'I am not going *anymore*' (a decision).
Don't be too blunt
If you say `不去了` to an elder or a boss without a reason, it can sound quite rude. Always add a 'sorry' or a reason.
در ۱۵ ثانیه
- A casual way to cancel plans or decline an invitation.
- Uses 'le' to show you changed your mind about going.
- Best for friends, family, and peers in relaxed settings.
What It Means
不去了 is your go-to phrase for cancelling plans. It literally means "not going anymore." The 了 at the end is the secret sauce. It shows a change in your situation or your mind. You were going, but now you aren't. It is direct, clear, and very common in daily life.
How To Use It
You can use it as a standalone sentence. If a friend asks if you're coming to the party, just say 不去了. You can also add a reason before or after it. For example, 太累了,不去了 (Too tired, not going). It works perfectly in person or over text. It is short and punchy, just like English speakers saying "I'm out."
When To Use It
Use it when plans change last minute. Use it when you are too tired to leave the house. It is great for declining a second round of drinks. It also works when a destination looks too crowded or boring. It is the ultimate "opt-out" button for social obligations. Use it with people you know well for the best results.
When NOT To Use It
Avoid using this with your boss for a mandatory meeting. It sounds a bit too casual and dismissive. Don't use it for very formal invitations without a long apology. If you use it with a romantic partner without an explanation, you might start an argument! It can sound a bit blunt if you don't soften it with a "sorry."
Cultural Background
Chinese culture values "face," but it also values efficiency among close friends. 不去了 is part of the modern, fast-paced urban life. People are busy and tired. This phrase reflects a shift toward being more direct about one's energy levels. It is the verbal equivalent of the "JOMO" (Joy of Missing Out) movement in China.
Common Variations
You might hear 我不去了 to emphasize that *you* specifically aren't going. If you want to be polite, add 不去了,下次吧 (Not going, maybe next time). If you are feeling extra lazy, you might just say 算了,不去了 (Forget it, I'm not going). These variations help you tweak the mood from "busy" to "totally over it."
نکات کاربردی
The phrase is primarily informal to neutral. The addition of the particle 'le' is crucial for conveying a change in plans. In social settings, it is often followed by a brief excuse to maintain politeness.
The Power of 'Le'
Without the `了`, `不去` just means 'I am not going' (a general fact). Adding `了` makes it 'I am not going *anymore*' (a decision).
Don't be too blunt
If you say `不去了` to an elder or a boss without a reason, it can sound quite rude. Always add a 'sorry' or a reason.
The 'Next Time' Rule
In China, adding `下次吧` (Next time) after `不去了` is the standard way to reject someone while keeping the friendship warm.
مثالها
6我不去了,你们玩吧。
I'm not going, you guys have fun.
A classic way to bow out of a group event via text.
太晚了,我不去了。
It's too late, I'm not going.
Giving a logical reason makes the refusal softer.
抱歉,我今天不去了。
Sorry, I won't be going today.
Adding 'sorry' makes this acceptable for professional peers.
外面下雨,不去了。
It's raining outside, not going.
A very common excuse for skipping a planned activity.
那个鬼屋?我不去了!
That haunted house? I'm not going!
Used for comedic emphasis to show fear or reluctance.
我心情不好,不去了。
I'm not in a good mood, I'm not going.
Honest and direct about emotional state.
خودت رو بسنج
Choose the correct phrase to tell your friend you've changed your mind about the cinema.
电影院太远了,我___。
`不去了` indicates the change of decision based on the distance.
How do you say 'I'm not going anymore'?
我___。
`不去了` specifically means you have decided against going now, whereas `不想去` just means you don't want to.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of 'Not Going'
Used with close friends or family.
不去了。
Standard way to decline peers.
我不去了。
Polite refusal for work/elders.
不好意思,我不去了。
When to say '不去了'
Rainy weather
下雨了,不去了。
Feeling tired
太累了,不去了。
Change of plans
算了,不去了。
Too expensive
太贵了,不去了。
بانک تمرین
2 تمرینها电影院太远了,我___。
`不去了` indicates the change of decision based on the distance.
我___。
`不去了` specifically means you have decided against going now, whereas `不想去` just means you don't want to.
🎉 امتیاز: /2
سوالات متداول
10 سوالNot exactly. 不去 is a simple 'I don't go' or 'I won't go.' 不去了 implies a change—you were planning to, but now you aren't.
It is a bit too casual for a formal email. Instead, use something like 我无法参加 (I am unable to attend).
Add 不好意思 (I'm sorry/embarrassed) at the beginning. For example: 不好意思,我不去了。
You can say 我有事,不去了 (I have things to do, so I'm not going).
Only if you have a very close relationship. Otherwise, it's better to use more formal language to explain your absence.
Usually, it just refers to the specific event you were just talking about, not a lifetime ban!
Technically yes, but 不去 or 不想去 is more accurate if there was never a plan to begin with.
It means 'Forget it, I'm not going.' It's often used when you're frustrated or have lost interest.
Yes, it is standard Mandarin and understood everywhere, from Beijing to Singapore.
Yes! You can say 不吃了 (not eating anymore) or 不买了 (not buying anymore) using the same logic.
عبارات مرتبط
我不去 (I'm not going)
下次吧 (Maybe next time)
算了 (Forget it / Let it be)
改天吧 (Another day then)
没兴趣 (Not interested)