در ۱۵ ثانیه
- Means 'strictly abide by regulations'.
- Used in formal, official, or serious settings.
- Emphasizes non-negotiable compliance.
- Never use it in casual, friendly conversations.
معنی
این عبارت برای موقعیتهایی است که قوانین مطلق و غیرقابل مذاکره هستند. لحنی جدی و رسمی دارد و تأکید میکند که رعایت فقط یک پیشنهاد نیست، بلکه الزامی است. آن را معادل کلامی یک تابلوی قرمز و پررنگ در نظر بگیرید که روی آن نوشته شده «قوانین باید رعایت شوند».
مثالهای کلیدی
3 از 12Company onboarding email
所有新员工都必须严格遵守公司的信息安全规定。
All new employees must strictly abide by the company's information security regulations.
Lab safety poster
为了您的安全,请严格遵守实验室的所有规定。
For your safety, please strictly abide by all laboratory regulations.
Texting a friend about a game night
今晚玩游戏,大家要严格遵守规则啊!不开玩笑!
Tonight when we play, everyone must strictly follow the rules! No joking!
زمینه فرهنگی
This phrase is deeply rooted in China's emphasis on social order, collective well-being, and respect for authority. Historically, philosophies like Legalism (法家) promoted strict laws and adherence as a way to govern the state effectively. In modern China, this concept persists in the structure of government, corporations, and public life, where clearly defined rules are seen as essential for ensuring harmony and preventing chaos in a large, complex society.
Sound Like a Native
Pair `严格遵守规定` with `必须` (bì xū - must) or `需要` (xū yào - need to) to add a strong sense of obligation. For example, `你必须严格遵守规定` sounds much more authoritative.
Don't Overuse It!
Using this phrase in a casual setting is a common learner mistake. Telling your friends to `严格遵守规定` during a game night will make you sound like a robot, not a fun person to be around. Keep it for serious situations.
در ۱۵ ثانیه
- Means 'strictly abide by regulations'.
- Used in formal, official, or serious settings.
- Emphasizes non-negotiable compliance.
- Never use it in casual, friendly conversations.
What It Means
Ever been in a situation where the rules felt extra… rule-ish? That’s where 严格遵守规定 (yán gé zūn shǒu guī dìng) comes in. It’s the linguistic muscle you flex when you mean business about following the letter of the law.
What It Means
At its core, 严格遵守规定 means “to strictly abide by the regulations.” The key word here is 严格 (yán gé), which means “strict” or “rigorous.” This isn't about casually following guidelines. It's about precise, no-nonsense compliance. Imagine a chemist in a lab or a pilot before takeoff. They don't just *kind of* follow the rules. They adhere to them with unwavering precision to prevent disaster. That’s the energy this phrase brings. It implies that the rules are in place for a very important reason, usually related to safety, fairness, legality, or operational integrity. There are no shortcuts, no exceptions, and no room for personal interpretation. It's a formal declaration that order and procedure are paramount.
How To Use It
This phrase is a formal building block, so you’ll usually see it in structured sentences. It's not something you'd typically blurt out on its own. You'll often find it paired with words like 必须 (bì xū - must) or 需要 (xū yào - need to).
A common structure is:
Subject + 必须 / 需要 + 严格遵守规定
所有员工都必须严格遵守规定。(All employees must strictly abide by the regulations.)为了大家的安全,我们需要严格遵守规定。(For everyone's safety, we need to strictly abide by the regulations.)
You can also specify *which* regulations:
我们必须严格遵守公司的安全规定。 (We must strictly abide by the company's safety regulations.)
It’s a clear, direct, and powerful way to state an obligation.
Formality & Register
This is a formal phrase, through and through. You’ll find it in official documents, legal contracts, employee handbooks, government notices, and public safety announcements. Using it in a casual chat with a friend about where to get bubble tea would be like wearing a tuxedo to go grocery shopping—technically possible, but hilariously out of place. The register is high, meaning it’s reserved for situations where authority, seriousness, and officialdom are key. It establishes a clear power dynamic: there are rule-makers and rule-followers, and this phrase is used to reinforce that structure. Think less WhatsApp message, more terms and conditions agreement you scroll through and click 'accept' on.
Real-Life Examples
- In an airport: A broadcast announcement might say:
为了飞行安全,所有乘客都必须严格遵守规定。(For flight safety, all passengers must strictly abide by the regulations.) - At a new job: Your onboarding manual will definitely include something like:
请严格遵守公司的保密规定。(Please strictly abide by the company's confidentiality regulations.) - Applying for a visa: The application form instructions might warn:
申请人必须严格遵守规定,提供真实信息。(Applicants must strictly abide by the regulations and provide truthful information.) - On a construction site: A big sign probably reads:
进入工地,必须严格遵守规定,佩戴安全帽。(When entering the construction site, you must strictly abide by the regulations and wear a safety helmet.) - In a national park: A ranger might tell visitors:
为了保护环境,请严格遵守规定,不要乱扔垃圾。(To protect the environment, please strictly abide by the regulations and do not litter.)
When To Use It
Pull this phrase out when you need to convey absolute seriousness about rules.
- Workplace settings: When discussing company policy, safety procedures, or legal compliance.
- Legal and official contexts: Signing contracts, dealing with government agencies, or discussing laws.
- Safety-critical environments: In hospitals, labs, airports, or construction sites where rules prevent harm.
- Formal instructions: When writing or reading any kind of official guide or manual.
- Setting clear expectations: For parents, teachers, or managers who need to establish non-negotiable boundaries.
When NOT To Use It
Avoid using 严格遵守规定 in informal, everyday situations. It will sound stiff, overly dramatic, and maybe even a bit sarcastic.
- With close friends: Telling your friend
我们必须严格遵守规定,八点在电影院门口见(We must strictly abide by the regulations and meet at the cinema entrance at 8) is just… weird. Just say八点见!(See you at 8!). - For simple preferences: If you prefer people to take their shoes off in your home, saying
请严格遵守规定is too much. A simple请脱鞋(Please take off your shoes) is much friendlier. - In creative or flexible situations: If you're brainstorming with a team, this phrase would kill the vibe. It’s about rigidity, not creativity.
Common Mistakes
Learners sometimes mix up the formality or choose weaker words. The power of this phrase is in its strictness!
我们应该随便遵守规定。 (We should casually follow the rules.)
✓我们必须严格遵守规定。 (We must strictly abide by the regulations.)
*Mistake:* 随便 (suí biàn - casual) is the opposite of 严格 (yán gé - strict). This completely changes the meaning to something nonsensical in a formal context.
我严格听规定。 (I strictly listen to the rules.)
✓我严格遵守规定。 (I strictly abide by the regulations.)
*Mistake:* The verb 听 (tīng - to listen) doesn't work here. 遵守 (zūn shǒu) is the correct verb for following rules or laws.
Common Variations
While 严格遵守规定 is common, you'll see other similar phrases in formal contexts:
恪守规定(kè shǒu guī dìng):恪守means “to scrupulously abide by.” It’s very similar, perhaps even a touch more literary and suggests a deep personal commitment to the rules.遵循规定(zūn xún guī dìng):遵循also means “to follow” or “to abide by.” It’s a very close synonym and is used interchangeably in many formal contexts.奉公守法(fèng gōng shǒu fǎ): This is a four-character idiom (chengyu) meaning “to be law-abiding and devoted to public duty.” It’s broader, referring to being a good, lawful citizen in general, not just following a specific set of regulations.
Real Conversations
Scenario: A factory manager is holding a safety meeting with new employees.
Manager
早上好。欢迎大家加入我们公司。今天,我想强调一下安全问题。 (Good morning. Welcome to our company. Today, I want to emphasize the issue of safety.)New Employee: 好的,经理。 (Okay, manager.)
Manager
在我们的生产线上,安全是第一位的。所以,每个人都必须严格遵守规定,特别是操作机器的时候。 (On our production line, safety is the number one priority. Therefore, everyone must strictly abide by the regulations, especially when operating machinery.)New Employee: 我们明白了。我们会认真学习安全手册的。 (We understand. We will study the safety manual carefully.)
Manager
很好。记住,任何时候都不能掉以轻心。严格遵守规定才能保证大家的安全。 (Very good. Remember, you can never be careless. Strictly abiding by the regulations is the only way to ensure everyone's safety.)Quick FAQ
Is this phrase common in daily conversation?
No, it's very rare. It’s almost exclusively for formal, official, or serious contexts. You won't hear it over dinner.
Can I use it to talk about game rules?
You could, but it would sound overly serious. For a board game, something like 我们按规则玩 (Let's play by the rules) is more natural.
What’s the difference between 遵守 and 遵循?
They are very similar. 遵守 is perhaps slightly more common for specific rules and laws, while 遵循 can also apply to following principles or advice. In this phrase, they are often interchangeable.
نکات کاربردی
This is a formal phrase used in official, legal, and safety-critical contexts. Avoid it in casual conversation where it sounds overly stiff and unnatural. It emphasizes a non-negotiable obligation to follow rules precisely.
Sound Like a Native
Pair `严格遵守规定` with `必须` (bì xū - must) or `需要` (xū yào - need to) to add a strong sense of obligation. For example, `你必须严格遵守规定` sounds much more authoritative.
Don't Overuse It!
Using this phrase in a casual setting is a common learner mistake. Telling your friends to `严格遵守规定` during a game night will make you sound like a robot, not a fun person to be around. Keep it for serious situations.
Cultural Insight
This phrase reflects a cultural value where clear rules are seen as the foundation of a stable, harmonious society. It's less about individual restriction and more about ensuring the system works smoothly for everyone. Understanding this helps you see it as a tool for order, not just control.
Specify the Rules
You can make the phrase more specific by adding what the rules are about. For instance, `严格遵守交通规定` (traffic regulations) or `严格遵守安全规定` (safety regulations).
مثالها
12所有新员工都必须严格遵守公司的信息安全规定。
All new employees must strictly abide by the company's information security regulations.
This sets a formal, serious tone for new hires regarding a critical company policy.
为了您的安全,请严格遵守实验室的所有规定。
For your safety, please strictly abide by all laboratory regulations.
Used in a context where following rules is directly linked to preventing physical harm.
今晚玩游戏,大家要严格遵守规则啊!不开玩笑!
Tonight when we play, everyone must strictly follow the rules! No joking!
Here, the formal phrase is used humorously to exaggerate the importance of the game rules among friends.
交通部门提醒司机,假期出行需严格遵守交通规定。
The transportation department reminds drivers that they need to strictly abide by traffic regulations during holiday travel.
A typical example from an official source, communicating a public service announcement.
在国家公园里,我们也要做个好公民,严格遵守规定,保护环境!#环保
In the national park, we must also be good citizens, strictly abiding by the regulations to protect the environment! #environmentalprotection
This shows how the phrase can be used in social media to express a sense of civic duty and responsibility.
太危险了!真希望大家都能严格遵守规定。
So dangerous! I really hope everyone can strictly abide by the regulations.
A common way to express concern or disapproval on social media when seeing unsafe behavior.
你答应过妈妈,在学校会严格遵守规定,不再跟同学打架了。
You promised mom that you would strictly abide by the regulations at school and not fight with classmates anymore.
The phrase is used to convey seriousness and extract a firm promise from a child.
合同里写了,租客需要严格遵守小区的各项规定。
It's written in the contract that the tenant needs to strictly abide by the various regulations of the residential community.
This is a standard, legally-binding use of the phrase in a formal agreement.
✗ 我想严格服从规定。 → ✓ 我会严格遵守规定。
✗ I want to strictly obey the regulations. → ✓ I will strictly abide by the regulations.
While '服从' means 'to obey,' '遵守' is the correct collocate for '规定' (regulations). '服从' is more for obeying people or orders.
✗ 你得好好守着规定。 → ✓ 你必须严格遵守规定。
✗ You have to properly keep the regulations. → ✓ You must strictly abide by the regulations.
'好好守着' is too colloquial and weak. '严格遵守' is the correct formal expression.
我们的导游非常专业,一直提醒我们严格遵守景区的规定。
Our tour guide was very professional and constantly reminded us to strictly abide by the scenic area's regulations.
Used in a positive review to praise someone's professionalism and sense of responsibility.
使用本服务,即表示您同意严格遵守我们的用户协议。
By using this service, you agree to strictly abide by our user agreement.
A classic example of the phrase in a legal/digital context that everyone clicks 'agree' on.
خودت رو بسنج
Fill in the blank to complete the sentence.
The context of a construction site requires strict adherence to safety rules. '严格' (yán gé) means 'strict' and is the only appropriate word here.
Find and fix the error in the sentence.
The verb '听从' (tīng cóng) means 'to heed' or 'to obey' someone's advice or order. When referring to rules or laws ('规定'), the correct verb is '遵守' (zūn shǒu).
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence is the most natural?
Libraries are a common place where formal rules about silence and conduct are enforced, making '严格遵守规定' a perfect fit. The other options are too casual for this formal phrase.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
Formality: When to Use '严格遵守规定'
Chatting with friends
别闹了 (bié nào le - Stop joking)
General instructions
请遵守规则 (qǐng zūn shǒu guī zé - Please follow the rules)
Workplace, legal, safety
必须严格遵守规定 (bì xū yán gé zūn shǒu guī dìng)
Literary, legal edicts
恪守不渝 (kè shǒu bù yú - scrupulously abide by without fail)
Where You'll Hear '严格遵守规定'
Airport Security
请严格遵守安检规定。
Company Policy
员工必须严格遵守规定。
Construction Site
严格遵守安全规定。
Visa Application
申请人需严格遵守规定。
Hospital
请严格遵守探视规定。
National Park
游客应严格遵守规定。
Similar Phrases Compared
Types of Regulations
Safety
- • 安全规定 (Safety)
- • 消防规定 (Fire)
- • 交通规定 (Traffic)
Legal/Official
- • 法律规定 (Legal)
- • 合同规定 (Contract)
- • 海关规定 (Customs)
Institutional
- • 公司规定 (Company)
- • 学校规定 (School)
- • 考试规定 (Exam)
بانک تمرین
3 تمرینها所有进入施工现场的人员,都必须 ___ 遵守安全规定。
The context of a construction site requires strict adherence to safety rules. '严格' (yán gé) means 'strict' and is the only appropriate word here.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
为了保证公平,裁判必须严格听从规定。
The verb '听从' (tīng cóng) means 'to heed' or 'to obey' someone's advice or order. When referring to rules or laws ('规定'), the correct verb is '遵守' (zūn shǒu).
Which sentence is the most natural?
Libraries are a common place where formal rules about silence and conduct are enforced, making '严格遵守规定' a perfect fit. The other options are too casual for this formal phrase.
🎉 امتیاز: /3
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
21 سوالIt means 'to strictly abide by the regulations.' The key is the word '严格' (yán gé), which means 'strict' or 'rigorous.' It implies that the rules must be followed precisely and without exception.
No, it's a four-part phrase composed of an adverb 严格 (strictly), a verb 遵守 (abide by), and a noun 规定 (regulations). Think of it as a common, fixed expression used in formal contexts to convey the importance of following rules.
The inclusion of 严格 (strictly) makes all the difference. 'Follow the rules' (遵守规定) is a neutral statement. 'Strictly follow the rules' (严格遵守规定) adds a layer of seriousness, authority, and non-negotiability, making it much more formal and powerful.
You would encounter it in official places and documents. For example, on signs at airports, in employee handbooks at a new job, on government websites for visa applications, and in safety manuals for machinery or labs.
Yes, absolutely, especially if you are discussing official company policy, safety, or legal matters. For example, you could say '我们部门会严格遵守公司的最新规定' (Our department will strictly abide by the company's latest regulations) to show your commitment.
Yes, a teacher would definitely use this phrase to lay down the law about important school rules. For instance, before an important exam, a teacher might say, '考试期间,所有人都必须严格遵守规定' (During the exam, everyone must strictly abide by the regulations).
It is very much a formal phrase. You should reserve it for situations that are serious, official, or involve safety and legality. Using it in a casual chat would sound very strange and out of place.
The opposite would be something like 无视规定 (wú shì guī dìng - to ignore the regulations) or 违反规定 (wéi fǎn guī dìng - to violate the regulations). These phrases imply a deliberate breaking of the rules.
If you just say 遵守规定 (zūn shǒu guī dìng), the phrase becomes more neutral and less intense. It's still formal but lacks the strong emphasis on rigidity and absolute compliance. It's a statement of fact rather than a stern command.
Yes, learners might confuse the verb. For instance, using 服从 (fú cóng - to obey) instead of 遵守 (zūn shǒu). Remember, you 遵守 rules and laws, but you 服从 a person or a command.
A common mistake is using it in an informal context, which sounds unnatural. For example, telling your friend to 'strictly abide by the regulations' when deciding on a movie is overkill. The other common error is using the wrong verb, like 听 (tīng - listen) instead of 遵守 (zūn shǒu).
Yes, 恪守规定 (kè shǒu guī dìng) is an excellent, slightly more literary synonym. 恪守 implies a very deep, principled commitment to the rules, as if it's a matter of personal honor. It’s even more formal than 严格遵守.
奉公守法 (fèng gōng shǒu fǎ) is a broader concept. It's a four-character idiom (chengyu) that means being a law-abiding, public-spirited citizen in general. 严格遵守规定 is more specific, referring to a particular set of rules in a certain context.
Yes, you can use it to state your intention to follow the rules seriously. For instance, in a job interview, you might say, '我是一个会严格遵守规定的人' (I am a person who will strictly abide by the regulations) to show you are a responsible candidate.
In many East Asian cultures, including China, social harmony and order are highly valued. Having clear rules that everyone follows is seen as the primary way to ensure society functions smoothly and safely. This phrase encapsulates that collective mindset.
Generally, no. It has a positive and responsible connotation, implying a commitment to safety and order. However, if used to describe a person, it could imply they are inflexible or not creative, but the phrase itself is neutral-to-positive.
It connects to the ancient Chinese philosophy of Legalism (法家), which argued that a strong state is built on clear, strict, and universally applied laws. This idea of governance through fixed rules, rather than personal whims, has influenced Chinese administration for centuries.
To sound more advanced, use it with specific contexts. For example, instead of just saying the phrase, say '我们必须严格遵守海关的报关规定' (We must strictly abide by the customs declaration regulations). This shows you can apply it precisely.
Yes, if the context is already understood to be formal and the rules are clear, you can simply say 请遵守规定 (Please abide by the regulations). The word 严格 is added for emphasis when the stakes are high (e.g., safety) or when the speaker wants to be exceptionally firm.
Yes, you can replace 规定 (regulations) with other similar nouns. For example, 严格遵守法律 (laws), 严格遵守纪律 (discipline), or 严格遵守合同 (contract). The structure 严格遵守 + [Rule/Law/Order] is quite flexible.
It's not a 'cool' phrase, so you won't find it in pop songs. However, it's frequently used in serious dramas, especially police, legal, or historical dramas, where characters are dealing with official rules and the consequences of breaking them.
عبارات مرتبط
循规蹈矩 (xún guī dǎo jǔ)
related topicTo follow the beaten track; to be conventional and unadventurous.
This describes a person's character as someone who always follows the rules, sometimes with a slightly negative meaning of being inflexible or lacking creativity.
奉公守法 (fèng gōng shǒu fǎ)
synonymTo be law-abiding and devoted to public service.
This is a broader, more idiomatic way to say someone follows the law, often used to praise a model citizen or a public servant's integrity.
安分守己 (ān fèn shǒu jǐ)
related topicTo know one's place and abide by the law; to not cause trouble.
This phrase has a similar feel of compliance, but it focuses more on personal behavior, staying out of trouble, and not overstepping one's social boundaries.
违反规定 (wéi fǎn guī dìng)
antonymTo violate the regulations.
This is the direct opposite action, meaning to break the rules. It is also used in formal contexts to describe an infraction or violation.
恪守不渝 (kè shǒu bù yú)
formal versionTo scrupulously abide by without changing; to adhere faithfully.
This is an even more formal and literary version that emphasizes an unwavering, deep-seated commitment to a principle, promise, or rule.
按章办事 (àn zhāng bàn shì)
synonymTo act according to the rules/regulations.
This is a very common and slightly less intense synonym used in workplace contexts, emphasizing following established procedures to get things done correctly.