B2 Expression رسمی 8 دقیقه مطالعه

有法可依

yǒu fǎ kě yī

Have laws to follow

به‌طور تحت‌اللفظی: Have laws can rely-on

در ۱۵ ثانیه

  • Means having a clear legal or regulatory basis for actions.
  • The foundation of a structured and fair system.
  • Used in business, governance, and serious organized contexts.
  • Implies transparency and predictability over arbitrary decisions.

معنی

این عبارت وضعیتی را توصیف می‌کند که در آن قوانین یا مقررات روشن و استواری برای هدایت رفتار و تصمیم‌گیری‌ها وجود دارد. این موضوع حس امنیت ایجاد می‌کند زیرا به این معناست که افراد بر اساس هوی و هوس عمل نمی‌کنند.

مثال‌های کلیدی

3 از 10
1

In a business meeting about company policy

我们需要完善规章制度,做到有法可依。

We need to improve our regulations so that there are rules to follow.

2

Discussing a new government regulation on the news

这项新政策的出台,让相关行业做到了有法可依。

The introduction of this new policy gives the relevant industry a legal basis to follow.

3

Texting a friend about a messy roommate situation

我们得定个家规,不然总是吵架,得有法可依啊。

We need to set some house rules, otherwise we'll always fight; we need some rules to follow.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase `有法可依` became a central pillar of Chinese legal philosophy during the 'Reform and Opening-up' era in the late 1970s and 1980s. After decades of social upheaval where rules were often arbitrary or non-existent, the government pushed for a transition from 'rule of man' (个人意志) to 'rule of law' (法治). This phrase is the first of a famous four-part slogan intended to modernize the nation's governance. It represents the collective desire for a predictable, stable society where every citizen and official knows the boundaries of acceptable behavior.

🎯

Sound Like a Leader

Use this phrase in work emails when you want to emphasize that your decisions are based on data or policy, not personal feelings.

⚠️

Avoid 'Verbing' It

Never say 'I have-laws-to-follow you.' It's an embarrassing mistake! Use it to describe the *situation* or *system* instead.

در ۱۵ ثانیه

  • Means having a clear legal or regulatory basis for actions.
  • The foundation of a structured and fair system.
  • Used in business, governance, and serious organized contexts.
  • Implies transparency and predictability over arbitrary decisions.

What It Means

Ever played a board game with someone who makes up the rules as they go? It’s frustrating, right? That feeling of "Wait, you can't just do that!" is exactly why the Chinese phrase 有法可依 exists. At its heart, it means having a legal basis or a set of rules to follow. It’s the difference between a fair game and a total chaotic mess. Imagine walking into a new job and actually getting a handbook that explains how to get a promotion instead of just guessing. That’s 有法可依 in action. It provides a sense of security and structure in a world that often feels like a glitchy simulation. Even if you don't particularly love the rules, there is a certain peace in knowing they exist. It’s like having a GPS in a city you’ve never visited; you might not like the route, but at least you aren't driving into a lake.

How To Use It

You’ll usually see this phrase in discussions about governance, management, or any organized system. Grammatically, it functions as a set phrase, often acting as a predicate. For example, you might say "We need to make sure our company policy is 有法可依." It sounds professional, authoritative, and maybe a little bit like you’ve been watching too many corporate thrillers. You can also use it to describe a society or a system that has finally matured. It’s like upgrading from a group chat where everyone screams over each other to a Discord server with clear channels, roles, and a bot that actually enforces the rules. Use it when you want to sound like you value order and fairness. Don't worry, it doesn't make you sound like a boring lawyer—just someone who knows their stuff and appreciates a good system. Think of it as the linguistic equivalent of a perfectly organized spreadsheet.

Formality & Register

This phrase definitely leans toward the formal side of the spectrum. You’ll hear it on the news, in political speeches, or in serious business meetings where everyone is wearing their "I mean business" blazers. However, like many formal phrases, it’s great for a bit of sarcastic humor in daily life. If your roommate leaves a mountain of dirty dishes and claims they "didn't know" they had to wash them, you might sigh and say, "We really need some house rules so we are 有法可依." It’s like using "per my last email" but in a way that sounds slightly more sophisticated. In a professional Zoom interview, using this phrase shows you understand the importance of standard operating procedures (SOPs). It puts you in the "serious professional" category immediately, even if you’re secretly wearing pajama bottoms under the desk.

Real-Life Examples

Think about the return policy on an app like Amazon or Taobao. When you want to return a toaster that arrived looking like it survived a volcanic eruption, the policy is what makes the situation 有法可依. Without it, you’d just be begging a customer service bot for mercy while it sends you unrelated cat emojis. Another great example is the "Community Guidelines" on TikTok or Instagram. They are the "law" of the platform. When a post gets taken down, it's (ideally) because the platform is acting according to those rules. Even in sports, like a VAR decision in a high-stakes football match, the goal is to ensure the game is 有法可依. It’s all about removing the "he said, she said" from the equation and replacing it with a definitive reference point. It's the difference between a Wild West showdown and a structured court case.

When To Use It

Use this phrase when you are advocating for clarity and consistency. If you’re in a startup and everyone is confused about who has the authority to sign off on snacks, speak up! Say, "We need a structure so we are 有法可依." It’s also perfect for social commentary. If you’re discussing a new piece of legislation or a change in local regulations on a podcast or in a blog post, this is your go-to term. It’s very common in "explainer" style content, like a travel vlogger explaining the complex visa rules of a new country. If the rules are clear, the situation is 有法可依. It’s a very "adulting" phrase to have in your back pocket, right next to your knowledge of how to file taxes and which olive oil is actually the good kind.

When NOT To Use It

Don’t bring this up on a first date. Telling your date that your relationship needs to be 有法可依 is a one-way ticket to Ghosting-ville. Relationships are built on feelings, not a 400-page manual of bylaws (unless you're in a very specific type of sitcom). It’s also too heavy for very casual, emotional situations. If your friend is crying about a breakup, don’t tell them their heart needs to be 有法可依. That’s just cold, even for a grammar enthusiast! It’s about systems and rules, not feelings and intuition. Also, avoid using it for physical objects. You can’t say your backpack is 有法可依 just because it has a zipper and a laptop sleeve. It’s about the abstract *concept* of having a reference point for actions, not the physical construction of things. Keep it for the boardroom, not the bedroom or the kitchen (unless the kitchen is a disaster zone).

Common Mistakes

A big mistake is confusing it with 有章可循. While similar, 有章可循 is more about following a pattern, a routine, or a historical precedent, whereas 有法可依 specifically points to a "law" or a formal, codified rule. Another slip-up is trying to use it as a simple verb like "follow the law." You can't say "I will 有法可依." That would be like saying "I will have-laws-to-follow." Instead, you say "The situation is 有法可依."

✗ 别担心,我会有法可依。 (Wrong: Don't worry, I will have-laws-to-follow.)

✓ 别担心,这件事情是有法可依的。 (Correct: Don't worry, there are rules to follow for this matter.)

It’s a description of a state of affairs, not an action you perform. Think of it as a label for a well-organized system, like a "Fragile" sticker on a box—it describes the box, it's not something the box *does*.

Common Variations

The most famous variation is the full four-part legal mantra: 有法可依、有法必依、执法必严、违法必究. It’s like the "Live, Laugh, Love" of Chinese legal theory, but much more serious. It means: laws must exist, laws must be followed, enforcement must be strict, and violations must be punished. In more casual business settings, you might hear 有据可查, which means "there are records/evidence to check." If you want to sound slightly more modern and action-oriented, you could use 依法办事, which means "doing things according to the law." Each of these has a slightly different flavor. 有法可依 is the foundation—it's the existence of the rules themselves. Without the "laws to follow," the rest of the steps can't happen. It's the first brick in the wall of a functional society.

Real Conversations

Speaker A: "My boss just told me I can't wear my 'I hate Mondays' t-shirt anymore!"

Speaker B: "That's annoying. Is there a dress code in the employee manual?"

Speaker A: "I checked, and it says nothing about t-shirts."

Speaker B: "Then his decision isn't 有法可依. He's just being moody."

Speaker A: "The mods on this subreddit are banning anyone who posts memes about pineapples."

Speaker B: "Is it 有法可依? Or are they just pineapple-haters?"

Speaker A: "They actually updated the 'About' section to include a 'No Tropical Fruit Memes' rule."

Speaker B: "Well, I guess it's 有法可依 then. Time to find a new sub."

Quick FAQ

Is it only for government laws? Nope, it can be for any formal system of rules, like a company, a club, or even a strictly managed Minecraft server. Is it a positive thing? Generally, yes, because it implies fairness, transparency, and predictability. Can I use it in a text? Sure, if you're talking about something like a game dispute or a work issue, it adds a nice touch of authority. Does it mean the law is actually good? Not necessarily. It just means the law *exists*. You can have a totally ridiculous law that is still something you can "follow." It's about the presence of a standard, not the moral quality of that standard. Think of it as having a recipe—even if the recipe is for a terrible cake, at least you have instructions.

نکات کاربردی

Mainly used in formal or professional contexts to describe a system that has clear rules. Be careful not to use it as a transitive verb; it describes a situation, it doesn't 'do' anything to anyone.

🎯

Sound Like a Leader

Use this phrase in work emails when you want to emphasize that your decisions are based on data or policy, not personal feelings.

⚠️

Avoid 'Verbing' It

Never say 'I have-laws-to-follow you.' It's an embarrassing mistake! Use it to describe the *situation* or *system* instead.

💬

The Four-Part Mantra

Mentioning the full slogan (有法可依, 有法必依, 执法必严, 违法必究) in a serious debate will instantly earn you 'intellectual' points.

💡

Modern Slang Twist

In online gaming, players sometimes use this sarcastically when a game patch finally fixes a bug that everyone was exploiting.

مثال‌ها

10
#1 In a business meeting about company policy

我们需要完善规章制度,做到有法可依。

We need to improve our regulations so that there are rules to follow.

A classic professional usage emphasizing the need for a formal framework.

#2 Discussing a new government regulation on the news

这项新政策的出台,让相关行业做到了有法可依。

The introduction of this new policy gives the relevant industry a legal basis to follow.

Shows how the phrase is used for national or industry-wide standards.

#3 Texting a friend about a messy roommate situation

我们得定个家规,不然总是吵架,得有法可依啊。

We need to set some house rules, otherwise we'll always fight; we need some rules to follow.

A more casual, slightly humorous application of the formal phrase to daily life.

#4 Instagram caption about a well-organized event

这次比赛组织得非常好,规则明确,有法可依。

This competition was organized very well; the rules were clear and there was a standard to follow.

Using the phrase to praise organization and fairness.

#5 Job interview on Zoom

我认为一个好的团队应该有法可依,流程透明。

I believe a good team should have established rules and transparent processes.

Demonstrates professional maturity and value for structure.

#6 A sarcastic comment about a chaotic group chat

这个群太乱了,简直是无法无天,我们需要有法可依!

This group chat is too chaotic, it's totally lawless; we need some rules to follow!

Humorous use of the phrase to mock small-scale chaos.

#7 A heartfelt post about a fair teacher

张老师处理问题总是公平公正,让我们感到有法可依。

Teacher Zhang always handles problems fairly, making us feel like there's a standard to follow.

Shows the emotional security provided by consistent rules.

#8 Ordering food via an app with a clear refund policy

这个平台的售后服务很好,退款流程有法可依。

This platform's after-sales service is great; the refund process follows clear rules.

Modern context involving e-commerce and app usage.

Incorrect usage in a sentence about personal habits اشتباه رایج

✗ 我每天早上喝咖啡是有法可依的。 → ✓ 我每天早上喝咖啡是有规律的。

✗ My drinking coffee every morning has laws to follow. → ✓ My drinking coffee every morning is a regular habit.

Mistake: Using the phrase for personal habits instead of formal rules.

Incorrect usage as a direct verb اشتباه رایج

✗ 警察应该有法可依小偷。 → ✓ 警察应该依法处理小偷。

✗ Police should have-laws-to-follow the thief. → ✓ Police should handle the thief according to the law.

Mistake: Using the phrase as a verb that acts on an object. It's a descriptive state.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the most appropriate phrase for a formal setting.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 有法可依

`有法可依` is the standard formal phrase for having a basis of rules for management.

Choose the correct option

Which sentence uses the phrase `有法可依` correctly?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这个城市的交通管理非常混乱,完全没有做到有法可依。

This sentence correctly uses the phrase to describe a lack of regulatory standards in a formal context (traffic management).

Find and fix the error

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

`有法可依` is a descriptive state (stative phrase), not a transitive verb that can take an object like 'it' (它).

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

Formality of Rule-Following Phrases

Casual

Just following a vibe or habit

按老样子来 (Do it the old way)

Neutral

Following specific instructions or patterns

有章可循 (Follow the regulations)

Formal

Having a formal legal/structural basis

有法可依 (Have laws to follow)

Very Formal

Constitutional or high-level legal principles

依法治国 (Govern according to law)

Where will you hear '有法可依'?

有法可依
🏢

Corporate Management

Employee handbooks and policies

📺

News/Politics

Debating new legislation

📱

Online Platforms

App terms and community guidelines

⚖️

Sports & Games

Rulebooks and fair play

🏠

Domestic Life

Setting house rules for roommates

Rules vs. Habits

Rule-Based (有法可依)
法律 (Law) Strictly codified rules
规章 (Regulations) Formal organizational rules
Pattern-Based (有章可循)
惯例 (Convention) The way things are usually done
程序 (Procedure) A set sequence of actions

Benefits of '有法可依'

🌍

For Society

  • Stability
  • Fairness
  • Justice
💼

For Business

  • Efficiency
  • Transparency
  • Risk Management
👤

For Individuals

  • Security
  • Predictability
  • Protection

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Fill in the blank with the most appropriate phrase for a formal setting. جای خالی beginner

我们要建立健全制度,确保公司管理___。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 有法可依

`有法可依` is the standard formal phrase for having a basis of rules for management.

Choose the correct option Choose intermediate

Which sentence uses the phrase `有法可依` correctly?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这个城市的交通管理非常混乱,完全没有做到有法可依。

This sentence correctly uses the phrase to describe a lack of regulatory standards in a formal context (traffic management).

Find and fix the error Error Fix advanced

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

对于这种违规行为,我们必须有法可依它。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 对于这种违规行为,我们必须依法处理。

`有法可依` is a descriptive state (stative phrase), not a transitive verb that can take an object like 'it' (它).

🎉 امتیاز: /3

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

18 سوال

Generally, no. 有法可依 specifically refers to 'laws' (法), which implies something written down or formally established. For unwritten social norms or vibes, you'd be better off using a phrase like 不成文的规定 (unwritten rules) instead.

Yes, 'legal' (合法) means an action follows the law. 有法可依 means that a law *exists* in the first place. You can't have something be 'legal' or 'illegal' unless the situation is 有法可依 (unless there are laws to rely on).

Only if you're joking! Using such a heavy, formal term for love usually sounds funny or sarcastic. For example, 'Our relationship has no rules' could be jokingly translated as '我们的关系简直是无法可依'.

Absolutely. It's often used when discussing whether a referee's decision was based on the official rulebook. If the rules are clear, the referee’s decision is considered 有法可依 and therefore fair.

Yes, it is extremely common in Chinese state media and news reports. It is used whenever a new regulation is passed to ensure that a previously chaotic industry now has a formal set of guidelines to follow.

有法可依 is a state or a foundation (the rules exist). 依法办事 is an action (doing things according to those rules). You need the first one to be true before you can successfully do the second one.

It sounds a bit too grand for a personal schedule. If you say your daily routine is 有法可依, it sounds like you’ve turned your life into a small government. Use 有规律 (regular/rhythmic) for your personal habits instead.

While the phrase is modern, it's often used by historians to analyze ancient dynasties. They might say a certain dynasty was strong because its legal code was clear and comprehensive, making the society 有法可依.

You can say 无法可依. It implies a state of confusion or a 'legal vacuum' where people don't know what is allowed and what isn't. It's often used to describe new technologies before they are regulated.

It's almost always positive. It represents order, fairness, and the absence of arbitrary power. In Chinese culture, moving away from 'chaos' (乱) toward 'order' is a very high social value, and this phrase embodies that.

Yes, it's perfect for discussing school or university policies. If a student is punished, and the reason is clearly stated in the student handbook, you would say the punishment is 有法可依.

Yes, like many four-character idioms (Chengyu), it has a balanced, rhythmic feel that makes it very satisfying to say. The 1-1-1-1 structure is classic for formal Chinese expressions of principles.

You can, especially when commenting on a controversy where someone was treated unfairly. Saying '这件事必须做到有法可依' sounds like you are a mature user calling for justice and clear standards.

While not usually in the contract itself, it's used *about* contracts. Lawyers might say that a well-drafted contract ensures that future disputes will be 有法可依 rather than being decided by a judge's whim.

No. It only means the law *exists*. Following the law is 有法必依. You can have a situation where it's 有法可依 (laws exist) but people still break them. It's the first step, not the whole journey.

Interestingly, yes! You could say that because you have this guide, your Chinese usage is now 有法可依. It's a clever, slightly nerdy way to say you are finally following the correct grammar standards.

合法 (legal) is a common adjective for everyday items. 有法可依 is a higher-level, more abstract concept. It's the difference between saying 'This car is street-legal' and 'We have a comprehensive traffic code'.

Not at all. Every native speaker who has finished middle school will be very familiar with this phrase. It is taught as a fundamental concept of modern society and appears constantly in public discourse.

عبارات مرتبط

🔗

有章可循

related topic

Have regulations to follow

This is a slightly less formal version often used for internal procedures or patterns rather than national laws.

🔗

依法办事

related topic

Act according to the law

This is the action-oriented counterpart; once you have laws (有法可依), you must then act on them (依法办事).

↔️

无法无天

antonym

Lawless and godless; totally out of control

This describes the complete opposite state where there are no rules and people do whatever they want with no fear.

🔗

有法必依

related topic

Laws must be followed

This is the second step in the four-part mantra, emphasizing that the existence of laws is useless if they aren't obeyed.

👔

执法如山

formal version

Enforce the law as strictly as a mountain

This describes the strictness of enforcement once the legal basis (有法可依) has been established.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!