A2 verb #2,800 پرکاربردترین 9 دقیقه مطالعه

生孩子

To give birth to a child.

shenghaizi
At the A1 level, you should learn '生孩子' as a fixed phrase meaning 'to have a baby.' You don't need to worry too much about complex grammar yet. Just remember that '生' is the action. For example, '她生孩子了' (She had a baby). You might use it when talking about your family or friends. It is a very useful phrase because family is a common topic for beginners. Focus on the basic meaning: bringing a new person into the family.
At the A2 level, you need to understand that '生孩子' is a separable verb. This means you can put words in the middle. For example, instead of just '生孩子,' you can say '生了一个孩子' (had one baby). You should also be able to use it in the future tense with '想' (want) or '打算' (plan), such as '我打算明年生孩子.' You should also know the difference between '生' (to give birth) and '出生' (to be born).
At the B1 level, you should be comfortable using '生孩子' in more complex sentences, including those with duration or resultative complements. For example, '生孩子生了很久' (The birth took a long time). You should also be able to discuss the topic in the context of social trends, such as the 'Two-Child Policy' (二胎政策). You will start to encounter synonyms like '生产' in slightly more formal contexts, like news stories or health articles.
At the B2 level, you can use '生孩子' to discuss abstract concepts like demographic shifts, the 'aging population' (人口老龄化), and the economic pressures of child-rearing. You should understand the nuances between '生孩子,' '分娩,' and '生产.' You can also use the phrase in idiomatic ways or within complex grammatical structures like '把' sentences or '被' sentences (though '被' is rare for this specific verb). You should be able to express opinions on the pros and cons of having children in modern society.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the cultural and historical weight of '生孩子' in China. This includes knowledge of the One-Child Policy's legacy and the current government incentives to increase birth rates. You should be able to use the term fluently in academic or professional discussions about sociology, medicine, or economics. You should also be familiar with literary or formal alternatives like '诞下' or '弄璋/弄瓦之喜' (traditional idioms for having a boy/girl).
At the C2 level, you can use '生孩子' and its related vocabulary with the precision of a native speaker. You can navigate highly technical medical discussions about '分娩' as easily as casual slang or deep philosophical debates about the ethics of procreation. You understand the subtle emotional connotations of the phrase in different regional dialects or social classes. You can write sophisticated essays or give presentations on the impact of '生孩子' trends on national security and global economics.

生孩子 در ۳۰ ثانیه

  • Commonly used to mean 'to have a baby'.
  • It is a separable verb (离合词).
  • Used in medical, social, and family contexts.
  • Grammatically allows insertion of numbers and '了'.

The term 生孩子 (shēng háizi) is a foundational verb-object construction in Mandarin Chinese that translates literally to 'to give birth to a child' or 'to have a baby.' At its core, it describes the biological act of childbirth, but its usage extends far into social, familial, and economic discussions. The first character, 生 (shēng), is one of the most versatile characters in the language, representing life, birth, growth, and the act of producing. The second part, 孩子 (háizi), simply means child or children. When combined, they form a 'separable verb' (离合词), meaning they can be split apart by other grammatical elements like duration, quantity, or aspect markers.

Literal Breakdown
生 (To give birth) + 孩子 (Child)
Grammar Type
Separable Verb (VO Compound)
Social Context
Highly significant in traditional and modern Chinese family planning discussions.

In a cultural sense, 生孩子 is often viewed through the lens of Confucian values, where continuing the family line is considered a primary filial duty. However, in modern urban China, the term is frequently heard in debates regarding the 'Three-Child Policy,' the rising costs of living, and the personal choices of the 'DINK' (Double Income, No Kids) generation. It is a neutral term, suitable for both medical settings and casual conversations among friends.

“她去年生了一个孩子。” (She had a baby last year.)

— Example of quantity insertion between '生' and '孩子'.

Understanding this word requires recognizing its weight. It is not just a biological event but a transition into parenthood. In medical contexts, you might hear more formal terms like '分娩' (fēnmiǎn - parturition) or '生产' (shēngchǎn - to produce/give birth), but in daily life, 生孩子 is the go-to phrase. It covers the entire process from labor to the moment the child is born.

“你打算什么时候生孩子?” (When do you plan to have a baby?)

Formal Alternative
生产 (shēngchǎn) - Often used in hospital settings.
Medical Term
分娩 (fēnmiǎn) - Technical term for delivery.

Furthermore, the phrase is often associated with the 'Zuo Yue Zi' (坐月子) tradition, the month of recovery after giving birth. Thus, when someone mentions 生孩子, the conversation often naturally flows into topics of health, family support, and the baby's future education. It is a word that sits at the intersection of biology and sociology.

“生孩子不容易,当妈妈很辛苦。” (Giving birth isn't easy; being a mother is hard work.)

Using 生孩子 correctly involves mastering the grammar of separable verbs. In Chinese, many verbs are composed of a verb part and an object part. For 生孩子, '生' is the action (to give birth) and '孩子' is the object (child). This structure dictates where you place markers for time, frequency, and completion.

Aspect Marker '了'
Place '了' immediately after '生'. Example: 生了孩子 (shēng le háizi).
Quantifiers
Numbers and measure words go between '生' and '孩子'. Example: 生两个孩子 (shēng liǎng gè háizi).
Adjectives
Descriptive words for the baby also go in the middle. Example: 生个漂亮的孩子 (shēng gè piàoliang de háizi).

One of the most common patterns is the 'Resultative' or 'Potential' construction. For instance, if you want to say 'cannot have children,' you would use '生不了孩子' (shēng bù liǎo háizi). Here, '不了' indicates the inability to complete the action. Conversely, '生得出' (shēng de chū) might be used in more specific, sometimes metaphorical, contexts to indicate the ability to produce a result.

“她想在三十岁以前生孩子。” (She wants to have a baby before she is thirty.)

When discussing the location of birth, the structure '在 [Hospital/Place] 生孩子' is standard. For example, '她在北京的一家医院生了孩子' (She had her baby in a hospital in Beijing). Note that the '了' follows '生', not '孩子', because '生' is the active verb component. If you put '了' at the very end (生孩子了), it often indicates a change of state or that the event has just occurred (e.g., 'She has finally had the baby!').

Another important usage is the negative form. '不生孩子' (bù shēng háizi) means 'not having children' (a choice or future intent), while '没生孩子' (méi shēng háizi) means 'hasn't had children' (a statement of fact about the past or present state). In the context of the 'DINK' lifestyle, you will often hear people say '我们决定不生孩子' (We have decided not to have children).

“生孩子对女性的身体影响很大。” (Giving birth has a big impact on a woman's body.)

In formal writing, you might see the object '孩子' replaced with more specific terms like '头胎' (tóutāi - first child) or '二胎' (èrtāi - second child). For example, '生二胎' (shēng èrtāi) specifically means to have a second child. This is a very common phrase in modern Chinese policy discussions.

You will encounter 生孩子 in a wide variety of environments, from the most intimate family settings to national news broadcasts. Because childbirth is a central pillar of human society and a major focus of Chinese government policy, the term is ubiquitous.

At Home
Parents asking their married children about their plans: '你们打算什么时候生孩子?'
In Hospitals
Doctors and nurses discussing patients: '这位产妇准备生孩子了。'
On the News
Reports on demographics: '现在的年轻人不太愿意生孩子。' (Young people nowadays are not very willing to have children.)

In the workplace, 生孩子 is often discussed in the context of maternity leave (产假 chǎnjià). Colleagues might say, '她请假去生孩子了' (She took leave to go have a baby). It is also a frequent topic in 'Mama Groups' or online forums like Xiaohongshu, where mothers share their experiences of '生孩子' and the subsequent recovery.

“现在的生孩子成本太高了。” (The cost of having a baby nowadays is too high.)

In TV dramas (especially 'family dramas' or 家庭剧), the conflict often revolves around the pressure to 生孩子. You will hear characters arguing about whether to have a child, the gender of the child (though this is less common in modern urban settings), and who will take care of the baby. These dialogues provide a rich source of natural, emotional usage of the term.

In a medical or more formal setting, while 生孩子 is used, you might also hear '分娩' (fēnmiǎn). For example, a doctor might ask, '你是顺产还是剖腹产生孩子?' (Did you give birth naturally or via C-section?). Here, '生孩子' acts as the general action being specified by the method.

“她生孩子的时候,她丈夫一直陪在身边。” (When she was giving birth, her husband stayed by her side the whole time.)

For learners of Chinese, the most frequent errors involving 生孩子 usually stem from its nature as a separable verb or confusion with related terms like '出生' (chūshēng - to be born).

Mistake 1: Incorrect '了' Placement
Saying '生孩子了两个' instead of '生了两个孩子'. Remember, the object '孩子' usually comes last.
Mistake 2: Confusing '生' with '出生'
'生' is the active act of the mother giving birth. '出生' is the passive act of the baby being born. You cannot say '我生孩子在1990年' to mean 'I was born in 1990'.
Mistake 3: Forgetting the Separable Nature
Trying to add a duration after the whole phrase, like '生孩子了三个小时'. Correct: '生孩子生了三个小时'.

Another subtle mistake is using 生孩子 when referring to animals. While '生' can be used for animals (e.g., 猫生小猫), '孩子' specifically refers to human children. For animals, you would use '生小狗' (shēng xiǎogǒu - give birth to puppies) or '产仔' (chǎnzǎi - more formal/biological term for animals).

“错误:我妈妈出生我。正确:我妈妈生了我。” (Error: My mom 'was born' me. Correct: My mom gave birth to me.)

Learners also often struggle with the 'Potential Complement' in negative sentences. If someone is physically unable to have children, the correct phrase is '生不了孩子' (shēng bù liǎo háizi). Using '不能生孩子' is also acceptable but '生不了' is more common in spoken Chinese to describe an inability to reach a result.

Finally, be careful with the context of '生孩子了'. If said with excitement, it means 'The baby is coming!' or 'The baby is here!'. If said as a statement of fact, it just means 'She had a baby.' Context and intonation are key to distinguishing between 'about to happen' and 'already happened' when the '了' is at the end.

While 生孩子 is the most common way to say 'have a baby,' Chinese offers several synonyms and related terms that vary in formality and specific meaning.

生产 (shēngchǎn)
Literally 'to produce.' In a medical context, it means 'to give birth.' It is more formal than 生孩子. Example: 产妇正在生产 (The woman is in labor/giving birth).
分娩 (fēnmiǎn)
The most formal, medical term for parturition or delivery. You will see this in medical reports or textbooks. Example: 自然分娩 (Natural birth).
诞下 (dànxià)
A literary or poetic way to say 'gave birth to.' Often used in news reports about celebrities or historical figures. Example: 诞下一名男婴 (Gave birth to a baby boy).

There are also terms that specify the *method* of giving birth. 顺产 (shùnchǎn) refers to a natural, vaginal delivery, while 剖腹产 (pōufùchǎn) refers to a Cesarean section (C-section). When people discuss their '生孩子' experience, they will almost always specify which of these two occurred.

“她是顺产生下的这个孩子。” (She gave birth to this child naturally.)

Contrast 生孩子 with 怀孕 (huáiyùn), which means 'to be pregnant.' While '生孩子' is the event of birth, '怀孕' is the nine-month process leading up to it. Another related term is 坐月子 (zuò yuè zi), the traditional month of postpartum recovery. You '生孩子' first, then you '坐月子'.

Lastly, consider 育儿 (yù'ér), which means 'child-rearing.' '生孩子' is just the beginning; '育儿' is the long-term process of raising the child. In modern discussions, these two are often linked: '生孩子容易,育儿难' (Giving birth is easy, raising a child is hard).

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

سطح دشواری

گرامر لازم

مثال‌ها بر اساس سطح

1

她生孩子了。

She had a baby.

Basic 'Verb + Object + 了' structure.

2

你生孩子了吗?

Have you had a baby?

Question form using '吗'.

3

我不生孩子。

I am not having a baby.

Negative form using '不'.

4

她想生孩子。

She wants to have a baby.

Using the modal verb '想'.

5

生孩子很辛苦。

Giving birth is very hard work.

The phrase acts as the subject of the sentence.

6

我姐姐生孩子了。

My older sister had a baby.

Subject (姐姐) + Verb Phrase.

7

什么时候生孩子?

When (will you) have a baby?

Time question.

8

她去医院生孩子。

She is going to the hospital to have a baby.

Purpose of going to a place.

1

她生了一个漂亮的女孩。

She gave birth to a beautiful girl.

Insertion of '一个漂亮的女孩' into the separable verb.

2

我打算明年生孩子。

I plan to have a baby next year.

Using '打算' for future plans.

3

他太太生了两个孩子。

His wife had two children.

Using '了' and a number between the verb and object.

4

生孩子以后,她很忙。

After having the baby, she is very busy.

Using '...以后' to show time sequence.

5

你为什么不想生孩子?

Why don't you want to have a baby?

Negative '想' in a 'why' question.

6

她在北京生了孩子。

She had the baby in Beijing.

Using '在 + Place' before the verb.

7

生孩子要花很多钱。

Having a baby costs a lot of money.

Using '要' to mean 'requires/costs'.

8

她生孩子生得很顺利。

Her childbirth went very smoothly.

Verb reduplication for descriptive complement.

1

由于身体原因,她生不了孩子。

Due to health reasons, she cannot have children.

Potential complement '生不了'.

2

生孩子对她的职业生涯有影响。

Having a baby has an impact on her career.

Structure '对...有影响'.

3

现在的年轻人更倾向于晚点生孩子。

Young people nowadays prefer to have children later.

Using '倾向于' (tend to).

4

她生孩子的时候,丈夫一直在旁边。

When she was giving birth, her husband was by her side.

Using '...的时候' for simultaneous actions.

5

生完孩子后,她决定辞职。

After giving birth, she decided to quit her job.

Using '生完' (finish giving birth).

6

虽然生孩子很疼,但她觉得很值得。

Although giving birth is painful, she feels it's worth it.

Conjunction '虽然...但...'.

7

医生说她生孩子可能会有危险。

The doctor said there might be danger in her giving birth.

Using '可能' to express probability.

8

她生了三个孩子,都很聪明。

She had three children, all of whom are very smart.

Quantifier insertion.

1

随着生活成本的增加,生孩子的意愿在下降。

As the cost of living increases, the willingness to have children is declining.

Formal structure '随着...的增加'.

2

政府出台了政策鼓励年轻人生孩子。

The government introduced policies to encourage young people to have babies.

Using '鼓励' (encourage).

3

生孩子不仅是家庭的事,也是社会的事。

Having children is not just a family matter, but also a social one.

Structure '不仅...也...'.

4

她正在考虑是否要生二胎。

She is considering whether to have a second child.

Using '是否' (whether or not).

5

很多女性担心生孩子会影响晋升。

Many women worry that having a baby will affect their promotion.

Using '担心' (worry).

6

生孩子过程中的阵痛是难以忍受的。

The labor pains during childbirth are unbearable.

Using '难以忍受' (unbearable).

7

她生孩子时选择了无痛分娩。

She chose painless delivery when giving birth.

Using '无痛分娩' (painless delivery).

8

生孩子带来的幸福感是无法替代的。

The happiness brought by having a child is irreplaceable.

Using '无法替代' (irreplaceable).

1

生孩子率的持续走低引发了人口专家的担忧。

The continuous decline in the birth rate has sparked concern among demographers.

Formal noun phrase '生孩子率' (though '出生率' is more common, this is used in specific contexts).

2

在某些传统观念中,生孩子是为了养儿防老。

In some traditional views, having children is for the purpose of being cared for in old age.

Using the idiom '养儿防老'.

3

生孩子对女性生理机能的重塑是一个复杂的过程。

The reshaping of female physiological functions by childbirth is a complex process.

Academic vocabulary like '生理机能' and '重塑'.

4

丁克家庭选择不生孩子,追求更高质量的个人生活。

DINK families choose not to have children, pursuing a higher quality of personal life.

Using the term '丁克' (DINK).

5

生孩子不再是女性唯一的价值体现。

Giving birth is no longer the sole manifestation of a woman's value.

Philosophical/Sociological tone.

6

她生孩子后的抑郁症状需要引起家人的重视。

Her postpartum depression symptoms after giving birth need to be taken seriously by the family.

Medical context '抑郁症状'.

7

法律保障了女性在生孩子期间的合法权益。

The law protects the legal rights and interests of women during childbirth.

Legal terminology '合法权益'.

8

生孩子这一行为在不同文化语境下有着迥异的解读。

The act of giving birth has vastly different interpretations in different cultural contexts.

Advanced structure '有着...的解读'.

1

生孩子被视为一种社会契约的履行,而非单纯的个人选择。

Giving birth is seen as the fulfillment of a social contract, rather than a purely personal choice.

Abstract philosophical argument.

2

在后现代主义视角下,生孩子往往被赋予了多重政治隐喻。

From a postmodern perspective, giving birth is often endowed with multiple political metaphors.

High-level academic jargon.

3

生孩子所涉及的伦理困境,如代孕,正面临严峻的法律挑战。

The ethical dilemmas involved in childbirth, such as surrogacy, are facing severe legal challenges.

Complex clause structure.

4

生孩子对劳动力市场的长期影响是不容忽视的宏观经济变量。

The long-term impact of childbirth on the labor market is a macroeconomic variable that cannot be ignored.

Economic analysis terminology.

5

她对生孩子过程的文学化描述,展现了生命原始的张力。

Her literary description of the childbirth process reveals the primal tension of life.

Literary criticism style.

6

生孩子与否,已成为衡量个人自由与社会责任博弈的标尺。

Whether or not to have children has become a yardstick for measuring the game between individual freedom and social responsibility.

Metaphorical usage.

7

生孩子过程中的医疗干预,反映了技术对自然的某种异化。

Medical intervention during childbirth reflects a certain alienation of nature by technology.

Critical theory vocabulary.

8

生孩子不仅仅是生命的延续,更是文化基因的传递。

Giving birth is not just the continuation of life, but the transmission of cultural genes.

Sociocultural analysis.

ترکیب‌های رایج

准备生孩子
生个孩子
生了孩子
不想生孩子
生孩子很疼
生孩子的过程
去医院生孩子
生孩子的费用
生孩子的计划
生孩子以后

عبارات رایج

生孩子没屁眼 (A curse word)

生孩子是大事

生孩子顺产

生孩子剖腹产

生孩子坐月子

生孩子养孩子

生孩子二胎

生孩子三胎

生孩子不容易

生孩子压力

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

生孩子 vs 出生

生孩子 vs 怀孕

生孩子 vs 养孩子

اصطلاحات و عبارات

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

生孩子 vs

生孩子 vs

生孩子 vs

生孩子 vs

生孩子 vs

الگوهای جمله‌سازی

خانواده کلمه

مرتبط

نحوه استفاده

Gender

Usually refers to the mother's action, but can be used for 'a couple having a baby'.

Separability

Always remember '生了孩子' vs '生孩子了'.

اشتباهات رایج
  • Using '生孩子' for one's own birth.
  • Putting '了' after '孩子' in a completed action sentence.
  • Using '生孩子' for animals.
  • Confusing '生' with '升'.
  • Misplacing the number/quantifier.

نکات

Separable Verb Rule

Always put '了' or '过' after '生', not '孩子'.

Avoid Intrusive Questions

In modern cities, asking 'When will you have a baby?' can be seen as rude by younger people.

Medical Term

Learn '顺产' and '剖腹产' to discuss the method of birth.

Natural Flow

Say '生个孩子' instead of '生一个孩子' in fast speech.

Context Clues

If you hear '生了', look for the object to see what was 'born' or 'produced'.

Character Accuracy

Don't confuse '生' with '先' (xiān).

Visual Association

Associate '生' with a sprout coming out of the ground.

Know the Policies

Understanding '二胎' and '三胎' helps in social conversations.

Postpartum Care

Mention '坐月子' when discussing '生孩子' to show cultural knowledge.

Separability with Duration

Use '生了[Time]的孩子' to describe a long labor.

حفظ کنید

ریشه کلمه

بافت فرهنگی

Postpartum recovery month.

From One-Child to Three-Child policy.

Preference for certain birth years.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你打算什么时候生孩子?"

"你觉得生孩子辛苦吗?"

"在你们国家,生孩子贵吗?"

"你想生几个孩子?"

"生孩子以后,你的生活变了吗?"

موضوعات نگارش

写一写你对生孩子的看法。

如果你生了孩子,你会怎么教育他?

讨论一下现代社会为什么很多人不想生孩子。

描述一下你听说过的生孩子最难忘的故事。

生孩子对女性的职业生涯有什么影响?

سوالات متداول

10 سوال

No, that means 'I gave birth to a baby.' Use '我出生了' instead.

It is neutral and very common in daily speech. For very formal medical contexts, use '分娩'.

Use '剖腹产生孩子'.

Men can say '我们生了孩子' (We had a baby), but physically only women '生孩子'.

Usually '个' (gè) or '名' (míng) for more formal contexts.

No, use '生小狗' or '产仔' for animals.

It's a very harsh curse wishing someone's child is born without an anus. Avoid using it!

Say '生二胎' (shēng èrtāi).

Yes, '生孩子了' can mean 'She's having the baby now!' or 'She finally had the baby!'

Both are common. '小孩' is slightly more colloquial.

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!