A2 verb 7 دقیقه مطالعه

走开

zǒu kāi

When you want someone to leave, or if you need to leave a place yourself, you can use 走开 (zǒu kāi). It literally means 'walk away' or 'go away'.

It's a very direct phrase. You might hear it if someone wants you to move out of their way. For example, if you're standing in a doorway and someone needs to get through, they might say '走开'.

It can also be used to tell someone to leave you alone, especially if they are bothering you. So, remember, 走开 is about moving away from a place or person.

When you use 走开 (zǒu kāi), you're telling someone to go away or to leave a particular place. It's often used when you want someone to move out of your way or to stop bothering you.

For example, if someone is blocking a doorway, you might say "请你走开" (Qǐng nǐ zǒu kāi), meaning "Please move away." It can also be used in a more forceful way, like telling an annoying person to "滚开" (gǔn kāi), which is a stronger way of saying "get lost."

While it literally means "to walk away and open up space," in common usage, it's about creating distance. It’s important to pay attention to your tone when using this phrase, as it can sound impolite if not used carefully.

When using “走开” (zǒukāi), it implies a separation from a current location or situation. This verb is quite direct and often used in imperative sentences to tell someone to leave, similar to "go away" or "get out" in English. For example, if someone is bothering you, you might say "你走开!" (Nǐ zǒukāi!) meaning "You, go away!". It can also describe the action of moving away from something or somewhere. While direct, it's a common and practical term to express physical departure.

When using 走开 (zǒukāi), you're telling someone to go away or to leave a particular place. It's a direct command and can sometimes come across as a bit impolite if not softened with context or tone. Think of it as a clear instruction for someone to remove themselves from a location. You might use it if someone is blocking your path, or if you need some personal space. It implies movement away from the speaker or a designated area.

走开 در ۳۰ ثانیه

  • Literal meaning: walk open/away.
  • Often used imperatively: 'Go away!'
  • Can be used politely or rudely depending on context and tone.

§ Mistakes people make with this word

When learning Chinese, it's easy to mix up words that seem similar in meaning but have different nuances or appropriate contexts. 走开 (zǒukāi) is one of those words that learners often misuse. While its core meaning is 'to go away' or 'to leave a place', understanding its implications and when not to use it is crucial for sounding natural.

Here are some common mistakes and how to avoid them:

§ Mistake 1: Using 走开 for politely leaving

One of the most frequent errors is using 走开 when you simply want to politely excuse yourself or announce your departure. 走开 carries a strong sense of dismissal or telling someone to remove themselves. It's often perceived as rude or direct, especially if directed at someone.

Imagine you're at a friend's house and it's time to go home. Saying '我走开' (wǒ zǒukāi) would sound very odd, almost like you're telling your friend to get out of your way or you're annoyed. A more appropriate phrase would be '我先走了' which is a common and polite way to announce your departure.

Incorrect Usage
我需要走开了。(Wǒ xūyào zǒukāi le.) – Implies a forceful or abrupt departure, or asking someone else to move.
Correct Usage
我该走了。(Wǒ gāi zǒule.) – I should leave now.

§ Mistake 2: Using 走开 when referring to an object moving away

走开 is almost exclusively used for people or sometimes animals. You wouldn't use it to describe an inanimate object moving away or being removed. For objects, you would use verbs like '移开' (yíkāi - to move away/aside) or '拿走' (názǒu - to take away).

Incorrect Usage
请把这把椅子走开。(Qǐng bǎ zhè bǎ yǐzi zǒukāi.) – Sounds like you're telling the chair to walk away.
Correct Usage
请把这把椅子移开。(Qǐng bǎ zhè bǎ yǐzi yíkāi.) – Please move this chair away.

把箱子拿走。(Bǎ xiāngzi názǒu.) – Take the box (away).

§ Mistake 3: Overusing 走开 in formal contexts

Due to its direct and sometimes forceful nature, 走开 is generally not suitable for formal or professional settings. If you need someone to move or leave in a professional context, you'd opt for more formal and polite phrasing.

Imagine a security guard trying to manage a crowd. They would likely use '请大家配合一下' (qǐng dàjiā pèihé yīxià - please cooperate) or '请不要停留' (qǐng bùyào tíngliú - please do not linger) rather than repeatedly shouting '走开!'.

§ Mistake 4: Confusing 走开 with 'to go for a walk'

While both 走开 and 'to go for a walk' involve the character 走 (zǒu - to walk/go), their meanings are distinct. 走开 specifically means to *leave* a place or *move away* from someone/something. 'To go for a walk' is usually expressed with '散步' (sànbù) or '去散步' (qù sànbù).

  • 走开
    To go away; to leave a place (often with a connotation of dismissal).
  • 散步 / 去散步
    To go for a walk; to stroll.

You wouldn't say '我去走开' (wǒ qù zǒukāi) to mean 'I'm going for a walk'. That would sound like 'I'm going to go away'.

我每天晚上都散步。(Wǒ měitiān wǎnshàng dōu sànbù.) – I go for a walk every evening.

By being mindful of these distinctions, you can use 走开 correctly and avoid sounding impolite or unnatural. Remember, context is king in Chinese, and choosing the right word can significantly impact how your message is received.

Alright, let's get into the nuances of 走开 (zǒu kāi) and other words that seem similar but are used in different situations. This is important for sounding natural in Chinese.

§ What 走开 (zǒu kāi) means

DEFINITION
To go away; to leave a place. It often implies a command, request, or a general statement about someone leaving.

Think of 走开 (zǒu kāi) as a direct way to tell someone to move away from a spot. It can be quite forceful, so be careful how you use it. You can also use it to describe someone leaving generally, but its most common usage is as an imperative.

请你走开
(Qǐng nǐ zǒu kāi!)
Please go away!

他气得走开了。
(Tā qì de zǒu kāi le.)
He angrily walked away.

§ Alternatives to 走开 (zǒu kāi)

Now let's look at other words that might seem similar, but have different connotations or uses.

§ 离开 (lí kāi)

DEFINITION
To leave (a place, person, or situation); to be separated from.

This is a more general and neutral term for 'to leave'. It doesn't carry the same forceful or commanding tone as 走开 (zǒu kāi). You can use 离开 (lí kāi) to talk about leaving a city, a job, or even a relationship. It's often followed by the object being left.

我明天会离开北京。
(Wǒ míngtiān huì lí kāi Běijīng.)
I will leave Beijing tomorrow.

他已经离开公司了。
(Tā yǐjīng lí kāi gōngsī le.)
He has already left the company.

§ 走掉 (zǒu diào)

DEFINITION
To walk away; to leave (often implies disappearance or a more definitive departure).

走掉 (zǒu diào) is similar to 走开 (zǒu kāi) in meaning 'to walk away', but it often has an implication of something or someone being gone, perhaps unexpectedly, or completely. The suffix 掉 (diào) adds a sense of 'away' or 'off'.

我的猫走掉了。
(Wǒ de māo zǒu diào le.)
My cat ran away (literally, walked away and is now gone).

他一句话没说就走掉了。
(Tā yī jù huà méi shuō jiù zǒu diào le.)
He left without saying a word.

§ 离开 (lí kāi) vs. 走开 (zǒu kāi)

The main difference is tone and context.

  • 走开 (zǒu kāi): Often used as a direct command, or to describe someone physically moving away from a spot. It can sound impolite if not used carefully, similar to "get out" or "go away."
  • 离开 (lí kāi): A more neutral and polite way to say "to leave" a place, person, or situation. It's broadly applicable and less confrontational.

§ 走掉 (zǒu diào) vs. 走开 (zǒu kāi)

While both imply movement away, the nuance lies in the finality or consequence.

  • 走开 (zǒu kāi): Focuses on the act of moving away from a current position.
  • 走掉 (zǒu diào): Emphasizes that someone or something has gone and is no longer present, often with a sense of loss or disappearance.

Choosing the right word depends entirely on what you want to convey. Pay attention to the context and the feelings you want to express (or avoid expressing!). Practice makes perfect here, so try to listen for these words in different situations.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"请你现在离开我的办公室。 (Qǐng nǐ xiànzài líkāi wǒ de bàngōngshì.) Please leave my office now."

خنثی

"你为什么不走开? (Nǐ wèishénme bù zǒu kāi?) Why don't you go away?"

غیر رسمی

"你给我滚! (Nǐ gěi wǒ gǔn!) Get out of here! (Lit. You roll for me!)"

Child friendly

"小狗,走开! (Xiǎo gǒu, zǒu kāi!) Little dog, go away!"

عامیانه

"你哪儿凉快哪儿待着去吧! (Nǐ nǎr liángkuai nǎr dāizhe qù ba!) Go hang out wherever it's cool! (Meaning: Go away and don't bother me, often said when someone is being annoying or nosy.)"

نکته جالب

In ancient Chinese, '走' (zǒu) actually meant 'to run,' while '行' (xíng) meant 'to walk.' Modern Chinese has swapped these meanings, so '走' means 'to walk,' and '跑' (pǎo) means 'to run.'

راهنمای تلفظ

UK /zəʊ kaɪ/
US /zoʊ kaɪ/
zǒu
هم‌قافیه با
low-high show-tie go-bye
خطاهای رایج
  • Not separating the two characters clearly. Each character has its own tone and should be pronounced distinctly.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

你走开!

You, go away!

Direct command.

2

请走开。

Please, go away.

Polite command with '请'.

3

他走了。

He left.

Using '了' to indicate a completed action. '走' here means 'to leave'.

4

我不想走开。

I don't want to leave.

Expressing desire with '想' and negation with '不'.

5

他们都走开了。

They all went away.

'都' means 'all'.

6

你为什么走开?

Why did you go away?

Asking a question with '为什么' (why).

7

我可以走开吗?

Can I go away?

Asking for permission with '可以...吗?'.

8

老师,我走开一下。

Teacher, I'll go away for a bit.

Using '一下' to indicate a short duration of the action.

1

你走开!

You, go away!

A direct command.

2

他不想走开。

He doesn't want to leave.

Using '不想' (bù xiǎng) for 'doesn't want to'.

3

请你走开一下。

Please, you go away for a moment.

'一下' (yí xià) indicates a short duration or a try.

4

我看到猫走开了。

I saw the cat go away.

Using '看到' (kàn dào) for 'saw'.

5

他们一起走开了。

They went away together.

'一起' (yì qǐ) means 'together'.

6

你为什么不走开?

Why don't you go away?

'为什么' (wèi shén me) for 'why'.

7

她很快就走开了。

She quickly went away.

'很快' (hěn kuài) for 'quickly'.

8

我们应该走开。

We should go away.

'应该' (yīng gāi) for 'should'.

1

你走开,不要碰我的东西!

You go away, don't touch my things!

Direct command using '你走开'.

2

他太吵了,我想让他走开。

He is too noisy, I want him to go away.

'让' (ràng) means to let or to make someone do something.

3

请你走开一下,我需要安静。

Please go away for a moment, I need quiet.

'一下' (yíxià) indicates a short duration or a try.

4

我看到一只大狗,然后它就走开了。

I saw a big dog, and then it just walked away.

'就' (jiù) can indicate a consequence or an immediate action.

5

她不想和我们一起玩,所以她走开了。

She doesn't want to play with us, so she left.

'所以' (suǒyǐ) means therefore or so.

6

如果你不喜欢这里,你可以走开。

If you don't like it here, you can leave.

'如果...就...' (rúguǒ...jiù...) is a common conditional structure.

7

我告诉他走开,但他不听。

I told him to go away, but he didn't listen.

'告诉' (gàosu) means to tell.

8

雨停了,人们才慢慢地走开。

The rain stopped, and then people slowly walked away.

'才' (cái) indicates that something happens later than expected or only under certain conditions.

1

我需要你现在就走开,我有很多工作要做。

I need you to leave right now, I have a lot of work to do.

2

请你走开,不要打扰我阅读。

Please go away, don't disturb my reading.

3

他很生气,叫我们都走开。

He was very angry and told us all to leave.

4

你最好走开,否则你会惹麻烦的。

You'd better go away, otherwise you'll get into trouble.

5

这个地方太吵了,我们走开吧。

This place is too noisy, let's leave.

6

我一看到他,就想走开。

As soon as I saw him, I wanted to leave.

7

她不想听他的解释,所以她走开了。

She didn't want to hear his explanation, so she walked away.

8

如果你不喜欢这里,你可以随时走开。

If you don't like it here, you can leave anytime.

ترکیب‌های رایج

走开一步 take a step away
走开一会儿 leave for a little while
走开这里 go away from here
请走开 please go away
走开一下 step aside for a moment
让他走开 let him leave
马上走开 leave immediately
远远走开 go far away
从我身边走开 walk away from me
走开别吵我 go away and don't bother me

عبارات رایج

你最好走开。

You had better leave.

他让她走开。

He told her to go away.

我告诉他走开。

I told him to go away.

走开!我不想看到你。

Go away! I don't want to see you.

请你走开一点。

Please step back a bit.

你现在可以走开了。

You can leave now.

他看到我,然后走开了。

He saw me, then walked away.

她让我走开。

She made me go away.

走开,不要碰我!

Go away, don't touch me!

我们该走开了。

We should be leaving.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

走开 vs 离开 (lí kāi)

The most common and general term for 'to leave'. '走开' is a specific action of moving away, often from a close proximity, whereas '离开' is much broader.

走开 vs 开走 (kāi zǒu)

Specifically refers to driving a vehicle away, not just moving oneself away on foot.

走开 vs 走掉 (zǒu diào)

Implies a more definitive or complete departure, sometimes with a sense of loss or disappearance, compared to the more immediate action of '走开'.

اصطلاحات و عبارات

"走开,好吗?"

Go away, okay?

你很烦人,走开,好吗? (You're annoying, go away, okay?)

informal

"走开点"

Move away a bit; step aside

请你走开点,让我过去。 (Please move away a bit, let me pass.)

neutral

"走开一会儿"

Go away for a while

我需要一个人静一静,你走开一会儿吧。 (I need to be alone for a bit, you go away for a while.)

neutral

"让他走开"

Make him go away; tell him to leave

他不受欢迎,让他走开。 (He's not welcome, make him go away.)

neutral

"走开走开"

Go away, go away (emphatic, often used to shoo someone/something)

这只猫总是偷东西,走开走开! (This cat always steals things, go away, go away!)

informal

"走开一下"

Go away for a moment

我需要专心工作,你可以走开一下吗? (I need to concentrate on work, can you go away for a moment?)

neutral

"别走开"

Don't go away; stay

我需要你在这里,别走开。 (I need you here, don't go away.)

neutral

"走开远点"

Go far away; get far away

这很危险,你最好走开远点。 (This is dangerous, you'd better go far away.)

neutral

"走开!"

Go away! (command)

你挡住我的路了,走开! (You're blocking my way, go away!)

informal

"让他快点走开"

Make him go away quickly

我不想见到他,让他快点走开。 (I don't want to see him, make him go away quickly.)

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

走开 vs 离开 (lí kāi)

Both '走开' and '离开' can mean to leave. However, '走开' often implies moving away from a specific spot or person, sometimes with a nuance of being told to leave or getting out of the way. '离开' is a more general term for departing from a place, a person, or a situation.

'走开' is more about movement away from a close proximity, while '离开' is about a general act of leaving.

你快点走开,这里很危险。 (Nǐ kuài diǎn zǒu kāi, zhèlǐ hěn wēixiǎn.) -- You quickly go away, it's very dangerous here. 他离开了北京,去了上海。 (Tā líkāile Běijīng, qùle Shànghǎi.) -- He left Beijing and went to Shanghai.

走开 vs 开走 (kāi zǒu)

The characters '开' and '走' are present in both, but the order changes the meaning significantly. '开走' specifically refers to driving or operating a vehicle away.

'走开' means to physically move oneself away. '开走' means to drive a vehicle away.

请把车开走,这里不能停车。 (Qǐng bǎ chē kāi zǒu, zhèlǐ bù néng tíngchē.) -- Please drive the car away, you can't park here. 他生气地走了开。 (Tā shēngqì de zǒu le kāi.) -- He angrily walked away.

走开 vs 走掉 (zǒu diào)

Similar to '走开' in meaning 'to leave,' but '走掉' often implies a more definite or complete departure, or sometimes the disappearance of something.

'走开' is often used as an imperative or to describe moving away from a close space. '走掉' can imply something is gone or has left for good.

我的猫走掉了,找不到了。 (Wǒ de māo zǒu diàole, zhǎo bù dào le.) -- My cat ran away, I can't find it. 请你走开,我不想看见你。 (Qǐng nǐ zǒu kāi, wǒ bù xiǎng kànjiàn nǐ.) -- Please go away, I don't want to see you.

走开 vs 离开 (lí kāi)

This is a general term for leaving. While '走开' is a specific way to leave (by walking away from a specific spot), '离开' is much broader and can refer to leaving a city, a job, or even a relationship.

'走开' emphasizes the physical act of moving away from a specific location or person. '离开' is a broader concept of departure.

他决定离开这个国家。 (Tā juédìng líkāi zhège guójiā.) -- He decided to leave this country. 孩子们,快点走开,不要在这里玩。 (Háizimen, kuài diǎn zǒu kāi, bù yào zài zhèlǐ wán.) -- Kids, quickly go away, don't play here.

走开 vs 避开 (bì kāi)

Both involve moving away, but '避开' specifically means to avoid or evade something or someone. While '走开' is just moving away, '避开' implies a purpose of avoidance.

'走开' is to move away. '避开' is to move away to avoid something.

他避开了人群,独自一人走了。 (Tā bì kāile rénqún, dúzì yī rén zǒule.) -- He avoided the crowd and left alone. 请你走开,不要打扰我。 (Qǐng nǐ zǒu kāi, bù yào dǎrǎo wǒ.) -- Please go away, don't bother me.

نحوه استفاده

走开 (zǒukāi) is a versatile verb used to express leaving a place, often with the nuance of moving away from someone or something. It can be used as a polite request or a more forceful command, depending on the context and tone. For example, if you want someone to move out of your way, you could say "请你走开" (qǐng nǐ zǒukāi - Please move away). It can also describe an action, like "他走开了" (tā zǒukāi le - He walked away).

اشتباهات رایج

A common mistake is confusing 走开 (zǒukāi) with 离开 (líkāi). While both mean 'to leave', 离开 (líkāi) is more general and often refers to leaving a location, a person, or a situation, without necessarily implying moving away from someone directly. For instance, you would say "我离开了北京" (wǒ líkāi le Běijīng - I left Beijing), not "我走开了北京". 走开 (zǒukāi) specifically implies moving away from a particular spot or person. Another mistake is using it too aggressively in polite situations. While it can be a command, in many social settings, it's better to use more gentle phrasing like "请让一下" (qǐng ràng yí xià - Please make way) or "请给我一些空间" (qǐng gěi wǒ yì xiē kōngjiān - Please give me some space).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'go' (走) and 'open' (开) – you 'go' and 'open' up space by leaving.

تداعی تصویری

Imagine a person walking away from a closed door, 'opening' the space by their departure.

شبکه واژگان

离开 (lí kāi) - to leave (more neutral) 走 (zǒu) - to walk; to go 开 (kāi) - to open; to start 出去 (chū qù) - to go out 离开房间 (lí kāi fáng jiān) - leave the room

چالش

Try using 走开 in a sentence where you are asking someone to leave a specific spot, and then in a sentence where someone simply leaves a situation.

ریشه کلمه

The character '走' (zǒu) originally depicted a person running. Over time, its meaning evolved to include 'walking' or 'going.' The character '开' (kāi) means 'open' or 'separate.'

معنای اصلی: The combination literally means 'go open' or 'go separate,' indicating movement away from a current location.

Sino-Tibetan, Sinitic languages, Mandarin Chinese.

بافت فرهنگی

When someone tells you to '走开' (zǒukāi), it can be a polite request to move aside, or it can be a very direct and even rude command, depending on the tone and situation. It's often used when someone wants you to leave their immediate vicinity, whether they are annoyed or simply need space.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

When telling someone to leave in a direct, sometimes impolite way:

  • 走开! (Go away!)
  • 你走开! (You, go away!)
  • 快走开! (Quickly go away!)

When asking someone to move out of the way:

  • 请你走开一下。 (Please move aside for a bit.)
  • 让开,我要过去。 (Move, I need to pass.)
  • 你能不能走开点儿? (Can you move a bit further away?)

When indicating that a problem or trouble should go away:

  • 让烦恼走开。 (Let troubles go away.)
  • 希望坏运气走开。 (Hope bad luck goes away.)
  • 把不好的情绪走开。 (Let the bad emotions go away.)

When talking about an animal leaving or being told to leave:

  • 猫走开了。 (The cat walked away.)
  • 把狗赶走开。 (Drive the dog away.)
  • 不要靠近,让它走开。 (Don't get close, let it go away.)

When speaking generally about someone departing from a location:

  • 他走开了。 (He left.)
  • 她悄悄地走开了。 (She quietly went away.)
  • 我们都走开了。 (We all left.)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你有没有对别人说过“走开”?是在什么情况下? (Have you ever told someone to 'go away'? In what situation?)"

"如果你在公共场合遇到一个很吵的人,你会让他走开吗? (If you encounter a very noisy person in a public place, would you ask them to go away?)"

"你觉得“走开”和“离开”有什么区别? (What do you think is the difference between '走开' and '离开'?)"

"有没有什么你希望它“走开”的事情? (Is there anything you wish would 'go away'?)"

"你在哪里看到过“走开”这个词? (Where have you seen the word '走开' before?)"

موضوعات نگارش

描述一个你希望某个人或某件事立刻走开的场景。 (Describe a scene where you wished someone or something would immediately go away.)

写一篇短文,关于如何礼貌地让别人走开。 (Write a short essay about how to politely ask someone to leave.)

回想一下,你有没有因为别人让你走开而感到不舒服的经历? (Think back, have you ever felt uncomfortable because someone told you to go away?)

如果你可以告诉一个不好的习惯“走开”,你会告诉哪个习惯? (If you could tell a bad habit to 'go away', which habit would it be?)

想象你是一个电影导演,你要拍一个角色说“走开”的场景,你会怎么设计? (Imagine you are a film director, and you need to shoot a scene where a character says 'go away', how would you design it?)

سوالات متداول

10 سوال

You can use 走开 to tell someone to go away or to describe someone leaving. For example, 你走开! (Nǐ zǒukāi!) means 'You, go away!' or 'Get out of here!' Another example is 他走开了。(Tā zǒukāi le.) which means 'He walked away.'

It can be, depending on the tone and context. If you say it forcefully, it can be quite rude, like 'Get lost!' or 'Go away!' If you say it softly, it might just mean 'Please move aside' or 'Could you step away for a moment?'

走开 (zǒukāi) usually implies movement away from a specific point or person, often with a sense of telling someone to depart. It can be a command. 离开 (líkāi) means 'to leave' in a more general sense, like leaving a place, a job, or a relationship. It's less of a command and more of a statement of departure. For example, 我离开了北京。(Wǒ líkāi le Běijīng.) means 'I left Beijing.' You wouldn't use 走开 in this context.

Generally, no. 走开 is almost exclusively used for people or sometimes animals that can move independently. You wouldn't say a car '走开' on its own; you'd say it '开走了' (kāi zǒu le) meaning 'drove away.'

Yes, a very common one is '你给我走开!' (Nǐ gěi wǒ zǒukāi!), which is a very strong and often angry way to say 'Get away from me!' or 'Leave me alone!'

Not necessarily from 'you' specifically. It means moving away from a particular point or a situation. For example, if two people are arguing, one might say to the other, '你走开!' (Nǐ zǒukāi!), meaning 'You, go away!' or 'Leave the situation!'

走开 (zǒukāi) is primarily an intransitive verb. It doesn't take a direct object. You wouldn't say '走开 something.' The action of 'going away' is complete in itself.

滚开 (gǔnkāi) is much stronger and more aggressive than 走开. It literally means 'roll away' but is used to mean 'get out!' or 'scram!' It's a very rude command and should be used with extreme caution. 走开 can be rude, but 滚开 is almost always rude.

Not really in the same way English might use 'go away' for abstract concepts like 'the pain went away.' 走开 is quite literal in its meaning of physical movement away from a place or person.

The pinyin for 走开 is zǒukāi. 走 is 'zǒu' (third tone), and 开 is 'kāi' (first tone).

خودت رو بسنج 114 سوال

listening A1

A student asks the teacher to leave.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 老师,请您走开,好吗?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

Someone warns another to quickly leave due to danger.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 快走开!危险!
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

Someone doesn't want to leave.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他不想走开。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

请你走开。

تمرکز: qǐng nǐ zǒu kāi

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

我需要走开一会儿。

تمرکز: wǒ xū yào zǒu kāi yī huìr

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

我们一起走开吧。

تمرکز: wǒ men yī qǐ zǒu kāi ba

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Translate this sentence into Chinese: "Go away, I want to be alone."

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

走开,我要一个人。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Translate this sentence into Chinese: "He told me to go away."

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

他告诉我走开。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Complete the sentence in Chinese: "The cat is scared, it wants to ___."

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

猫很害怕,它想走开。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A1

根据短文,当很多人靠近小狗的时候,小狗会怎么做?

این متن را بخوانید:

小狗很可爱,但是它不喜欢人多。当很多人靠近它的时候,它会很紧张,然后跑开。你觉得小狗会怎么做?

根据短文,当很多人靠近小狗的时候,小狗会怎么做?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 它会跑开。

短文说“当很多人靠近它的时候,它会很紧张,然后跑开。”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 它会跑开。

短文说“当很多人靠近它的时候,它会很紧张,然后跑开。”

reading A1

老师说了什么?

این متن را بخوانید:

老师对学生说:“请大家安静。如果有人不想学习,可以走开。”

老师说了什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 让大家安静。

老师说:“请大家安静。”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 让大家安静。

老师说:“请大家安静。”

reading A1

“走开”在这里是什么意思?

این متن را بخوانید:

这个地方很吵,我不想待在这里。我想找一个安静的地方,然后走开。

“走开”在这里是什么意思?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 离开这个地方。

句中提到“我不想待在这里”,所以“走开”表示离开。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 离开这个地方。

句中提到“我不想待在这里”,所以“走开”表示离开。

fill blank A2

他太吵了,我想让他____。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

The sentence means 'He is too noisy, I want him to go away.' '走开' (zǒu kāi) means 'to go away' or 'to leave a place'.

fill blank A2

请你____,我需要安静。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

The sentence means 'Please go away, I need quiet.' '走开' (zǒu kāi) fits the context of needing quiet.

fill blank A2

如果你不想打扰我,就请____。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

The sentence means 'If you don't want to disturb me, please go away.' '走开' (zǒu kāi) is the correct verb here.

fill blank A2

那只狗一直在叫,我想让它____。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

The sentence means 'That dog keeps barking, I want it to go away.' '走开' (zǒu kāi) is appropriate for making something leave.

fill blank A2

他很生气,叫我____。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

The sentence means 'He was very angry and told me to go away.' '走开' (zǒu kāi) fits the context of someone being angry and wanting another person to leave.

fill blank A2

这里太挤了,我们____吧。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

The sentence means 'It's too crowded here, let's go away.' '走开' (zǒu kāi) suggests leaving a crowded place.

multiple choice A2

Choose the best meaning for '走开'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: To go away

'走开' means to leave a place or to go away.

multiple choice A2

Which sentence correctly uses '走开'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 请你走开,我不想说话。

This sentence 'Please go away, I don't want to talk' uses '走开' correctly to mean asking someone to leave.

multiple choice A2

If someone says '请你走开', what are they asking you to do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: To leave

'请你走开' literally means 'please you go away', which is an instruction to leave.

true false A2

'走开' can be used to politely ask someone to leave.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

While '走开' can be direct, with '请' (qǐng - please) it can be a polite request to leave.

true false A2

You can use '走开' to say 'I want to go to the park'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'走开' means to go away or leave. To say 'I want to go to the park', you would use '去' (qù) or '到' (dào). For example, '我想去公园'.

true false A2

If a dog is bothering you, you can say '走开!' to it.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

'走开!' is a direct command meaning 'Go away!', often used in situations where you want someone or something to leave.

listening A2

A person is telling someone to leave and not touch their things.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你走开,不要碰我的东西!
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Someone is angry and told the speaker to leave.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他很生气,叫我走开。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

An adult is telling children to leave because a place is dangerous.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 孩子们,快点走开,这里很危险。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

请你走开。

تمرکز: qǐng nǐ zǒu kāi

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

我们走开吧,这里太吵了。

تمرکز: wǒ men zǒu kāi ba, zhè lǐ tài chǎo le

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

我需要你走开。

تمرکز: wǒ xū yào nǐ zǒu kāi

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

You are at a park and someone is bothering you. Write a sentence telling them to go away.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

请你走开,好吗? (Please go away, okay?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Your friend is blocking the door. Write a sentence asking them to move out of the way.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

你能走开一点吗? (Can you move away a little?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

You see a sign that says 'Do not enter'. How would you tell someone to go away from that area?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

这里不让进,请走开。(It's not allowed here, please go away.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A2

主人想让小狗做什么? (What does the owner want the dog to do?)

این متن را بخوانید:

小狗追着小猫,小猫害怕地跑开了。主人对小狗说:'走开!不要吓唬小猫。'

主人想让小狗做什么? (What does the owner want the dog to do?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开 (Go away)

主人对小狗说“走开”,意思是让小狗离开小猫。 (The owner told the dog 'go away', meaning to leave the cat alone.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开 (Go away)

主人对小狗说“走开”,意思是让小狗离开小猫。 (The owner told the dog 'go away', meaning to leave the cat alone.)

reading A2

那个人应该: (That person should:)

این متن را بخوانید:

图书馆里很安静,但是有人一直在说话。你觉得那个人应该做什么?

那个人应该: (That person should:)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开或者安静 (Go away or be quiet)

图书馆需要安静,所以说话的人应该走开或者保持安静。 (The library needs to be quiet, so the person talking should go away or be quiet.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开或者安静 (Go away or be quiet)

图书馆需要安静,所以说话的人应该走开或者保持安静。 (The library needs to be quiet, so the person talking should go away or be quiet.)

reading A2

妈妈让孩子做什么? (What did mom ask the child to do?)

این متن را بخوانید:

下雨了,外面很冷。妈妈对在外面玩的孩子说:'快点走开,回家吧!'

妈妈让孩子做什么? (What did mom ask the child to do?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 回家 (Go home)

妈妈让孩子'走开',意思是从外面离开,回家。 (Mom told the child to 'go away', meaning to leave from outside and go home.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 回家 (Go home)

妈妈让孩子'走开',意思是从外面离开,回家。 (Mom told the child to 'go away', meaning to leave from outside and go home.)

multiple choice B1

Choose the correct sentence using “走开”: 你为什么不______?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

“走开” means to go away or leave, fitting the context of someone not leaving. “离开” is also correct, but '走开' is the expected answer for this exercise.

multiple choice B1

Which of the following describes someone being asked to leave a space? 她对我说:“请你______。”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

“走开” means to go away or leave, which is what is being asked of her. The other options mean 'come over', 'come in', and 'sit down', respectively.

multiple choice B1

What would you say if you want someone to move out of your way? 你______,好吗?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

“走开” is the most direct way to ask someone to move out of the way. “站起来” means 'stand up', “坐下” means 'sit down', and “进来” means 'come in'.

true false B1

If someone says “请你走开”, they want you to stay.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“请你走开” means 'please go away', so they want you to leave, not stay.

true false B1

You can use “走开” when you are telling an annoying person to leave you alone.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

“走开” is commonly used in this context to tell someone to go away or leave you alone.

true false B1

The phrase “走开” always implies a friendly request.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“走开” can be a neutral request or a more forceful command, depending on the tone and context. It is not always friendly.

listening B1

A student is asking the teacher to step aside for a moment.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 老师,请您走开一下,好吗?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

Someone is warning another person to leave before they get angry.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你再不走开,我就要生气了!
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

A dog's reaction to seeing a stranger.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 那只狗看到陌生人就走开了。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

因为我很忙,所以请你走开。

تمرکز: qǐng nǐ zǒu kāi

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

我看到他走开了,所以没有和他说话。

تمرکز: méi yǒu hé tā shuō huà

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

如果你不想在这里,就走开吧。

تمرکز: rú guǒ nǐ bù xiǎng zài zhè lǐ, jiù zǒu kāi ba

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Imagine you're at a crowded market and you need someone to move aside. Write a short sentence asking them to 'go away' politely, but firmly. Include an apology for the inconvenience.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

对不起,请你走开一下,好吗?(Excuse me, could you please move aside for a moment?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

You are telling a friend about a difficult situation where you had to ask someone to leave a room. Describe the scene and what you said using '走开'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

他太吵了,所以我不得不跟他说:“请你走开!” (He was too noisy, so I had to tell him: "Please go away!")

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Your younger sibling is bothering you while you're studying. Write a short, slightly exasperated sentence telling them to 'go away'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

哎呀,别烦我了,走开!(Oh, don't bother me anymore, go away!)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B1

小明为什么对狗说“走开”?

این متن را بخوانید:

小明不喜欢他的新邻居。每天早上,邻居的狗都会对着小明家的窗户叫。有一天,小明终于忍不住了,他对狗说:“走开!别再叫了!”

小明为什么对狗说“走开”?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 狗在他家窗户叫。

文章中提到“每天早上,邻居的狗都会对着小明家的窗户叫”,这让小明无法忍受,所以他让狗“走开”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 狗在他家窗户叫。

文章中提到“每天早上,邻居的狗都会对着小明家的窗户叫”,这让小明无法忍受,所以他让狗“走开”。

reading B1

经理对员工说“走开”的目的是什么?

این متن را بخوانید:

会议结束后,经理对那些还在讨论的员工说:“时间不早了,大家都走开吧,明天再继续。”

经理对员工说“走开”的目的是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 让他们停止讨论并离开。

经理说“时间不早了,大家都走开吧,明天再继续”,表明他希望员工们停止讨论并离开,以便第二天继续。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 让他们停止讨论并离开。

经理说“时间不早了,大家都走开吧,明天再继续”,表明他希望员工们停止讨论并离开,以便第二天继续。

reading B1

为什么她想让旁边的人“走开”?

این متن را بخوانید:

她在图书馆里学习,旁边的人说话声音很大,让她无法集中注意力。她很想对那个人说:“请你走开,好吗?” 但她最终没有说出口。

为什么她想让旁边的人“走开”?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 旁边的人说话声音太大。

文章中明确提到“旁边的人说话声音很大,让她无法集中注意力”,所以她想让那个人“走开”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 旁边的人说话声音太大。

文章中明确提到“旁边的人说话声音很大,让她无法集中注意力”,所以她想让那个人“走开”。

fill blank B2

他因为生气,对我说:“请你立刻___!”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

“走开”在这里表达了带有情绪的、命令式的“离开”的意思,非常符合生气的语境。

fill blank B2

如果你再不___,我就要叫保安了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

在威胁或警告的语境中,“走开”常用来表示命令对方立即离开,带有不耐烦或生气的语气。

fill blank B2

孩子们,请___,这里有危险。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

在紧急或有危险的情况下,用“走开”来指示人们迅速离开现场,简单直接。

fill blank B2

他看到我不高兴,就默默地___了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

“走开”可以描述一个人自觉地、悄悄地离开某个不愉快的场合。

fill blank B2

别打扰我工作,请你___一会儿。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

在希望对方暂时离开以便自己专注于某事时,“走开”是常用的表达方式。

fill blank B2

那只狗总是在门口叫,真希望它能___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

“走开”在此表达了希望某个令人厌烦的存在自行离去的情绪。

multiple choice B2

她因为感到不舒服,所以决定___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

“走开”表示离开一个地方。根据语境,她不舒服所以离开了。

multiple choice B2

当你感到被人打扰时,你可以礼貌地请他们___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

“走开”在这里是请别人离开的意思。

multiple choice B2

如果噪音太大,你应该___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

为了避免噪音,人们会选择“走开”来离开嘈杂的环境。

true false B2

“请你走开”通常是礼貌地邀请别人靠近。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“请你走开”是请求别人离开的意思,而不是靠近。

true false B2

当你说“我得走开了”,这意味着你需要离开当前的位置。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

“我得走开了”表示说话人需要离开。

true false B2

在电影院里,如果有人挡住了你的视线,你可以说“请你走开”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

在这种情况下,“请你走开”是要求对方离开以获得更好的视野。

fill blank C1

她实在受不了了,对那个人喊道:“请你立刻给我___!”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

Context suggests an imperative to leave due to annoyance. '走开' (zǒu kāi) means 'go away'.

fill blank C1

当争吵变得激烈时,他明智地选择___,避免了进一步的冲突。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

To avoid further conflict, one would 'go away' or 'leave'. '走开' (zǒu kāi) fits this meaning.

fill blank C1

会议室里气氛凝重,大家都不敢说话,直到经理让他们都___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

The manager told them to 'go away' or 'leave' the tense meeting room. '走开' (zǒu kāi) is appropriate here.

fill blank C1

他试图向她解释,但她只是挥了挥手,示意他___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

Waving someone away means asking them to 'go away' or 'leave'. '走开' (zǒu kāi) is the correct choice.

fill blank C1

警卫对那些试图闯入的人大声喊道:“___!这里是私人区域!”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

In a situation where people are trespassing, the guard would tell them to 'go away' or 'leave'. '走开' (zǒu kāi) is the fitting command.

fill blank C1

为了不打扰她工作,我悄悄地___了她的办公室。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

To avoid disturbing someone, one would quietly 'go away' or 'leave' their office. '走开' (zǒu kāi) accurately conveys this.

multiple choice C1

她觉得气氛不对,所以决定___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

The context implies leaving due to an uncomfortable atmosphere. '走开' means to go away or leave.

multiple choice C1

当争吵变得激烈时,他选择___,而不是火上浇油。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

To avoid making a bad situation worse ('火上浇油'), leaving ('走开') is the appropriate action.

multiple choice C1

如果你看到有什么可疑的事情,最好___,并报告给警方。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

In a suspicious situation, it's safer to leave ('走开') and inform the authorities.

true false C1

当有人告诉你'走开'时,他们希望你留下来。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'走开' means to go away, so the statement is false.

true false C1

如果你想避免冲突,有时最明智的选择是'走开'。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Leaving a situation can indeed help avoid conflict, making the statement true.

true false C1

“走开”通常用于表达友善的邀请。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'走开' is typically used as a command to leave, not a friendly invitation.

listening C1

Someone is giving a warning.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你最好现在就走开,不然你会后悔的。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

Describes someone's action and emotion.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我看见他很生气地走开了。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

Describes a reluctant departure.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 虽然她不想,但还是不得不走开。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

请你走开,我不想和你说话。

تمرکز: qing3, zou3kai1

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

他一言不发地走开了,留下我一个人。

تمرکز: yi1yan2bu4fa1, liu2xia4

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

要是你不喜欢这里,随时可以走开。

تمرکز: yao4shi4, sui2shi2

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Imagine you're having an argument with a friend. Write a short paragraph describing the situation and how you might tell them to 'go away' politely but firmly, using '走开'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我们因为一点小事争吵起来,气氛变得很僵。我觉得我们需要一些空间来冷静一下,所以我对他说:“你先走开一下吧,我们都冷静冷静。”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

You are a manager and a disgruntled employee is causing a scene. Write a short dialogue where you firmly but professionally tell them to 'leave the premises' using '走开'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

员工A: 我不干了,你们这什么破公司! 经理:请你立刻走开,不要影响其他同事工作。如果你继续这样,我们只能采取进一步的措施。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Write a short story (3-4 sentences) about someone who tries to avoid a difficult situation by wishing it would 'go away' (走开).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

小明面临着一个棘手的问题,他多么希望这一切都能走开,让他不用面对。然而,问题并不会因为他的逃避而消失。他知道,只有勇敢地去解决,才能让困境真正走开。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C1

根据这段话,他为什么让对方“走开”?

این متن را بخوانید:

在一次激烈的争吵中,他终于忍无可忍,对她说:“请你现在就走开,我需要一个人静一静。” 她愣住了,没想到他会说出这样的话。

根据这段话,他为什么让对方“走开”?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他需要独处和冷静。

文章中提到“我需要一个人静一静”,这直接说明了他让对方“走开”是为了获得独处和冷静的空间。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他需要独处和冷静。

文章中提到“我需要一个人静一静”,这直接说明了他让对方“走开”是为了获得独处和冷静的空间。

reading C1

这位说话者在什么情况下使用了“走开”?

این متن را بخوانید:

那个孩子在游乐场里一直跟着我,我礼貌地告诉他:“小朋友,请你走开一点,我正在忙。” 但他似乎没有听懂。

这位说话者在什么情况下使用了“走开”?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他希望孩子离开他身边,因为他有事要做。

文中提到“我正在忙”,说明说话者希望孩子走开是为了不影响自己正在做的事情。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他希望孩子离开他身边,因为他有事要做。

文中提到“我正在忙”,说明说话者希望孩子走开是为了不影响自己正在做的事情。

reading C1

为什么主持人要求那个人“走开”?

این متن را بخوانید:

会议进行到一半,一个无关人员突然闯入会场,大声喧哗。主持人不得不严厉地对他说:“请你立刻走开,不要打扰会议进行!”

为什么主持人要求那个人“走开”?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 那个人打扰了会议的正常进行。

文章明确指出“大声喧哗”和“不要打扰会议进行”,因此主持人要求那个人“走开”是为了维持会议秩序。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 那个人打扰了会议的正常进行。

文章明确指出“大声喧哗”和“不要打扰会议进行”,因此主持人要求那个人“走开”是为了维持会议秩序。

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他 会议 中途 走开 了

This sentence describes someone leaving a meeting halfway through.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 因为 感到 不适 她 提前 走开 了

This sentence means 'Because she felt unwell, she left early.'

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 请 你 不要 在 我 说话 的时候 走开

This sentence translates to 'Please don't walk away when I'm talking.'

fill blank C2

他因为表现不佳,被经理要求立马___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

走开在此语境中带有被动且强制的意味,表示被要求离开。

fill blank C2

面对这些无理的指责,他选择默默地___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

默默地走开强调动作的安静和不发一言,符合语境中面对指责的态度。

fill blank C2

看到陌生人走近,小狗警惕地___,躲到主人身后。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

小狗警惕地走开,强调了其迅速且带有规避意味的移动。

fill blank C2

请你___,别挡住我的视线。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

在口语中,'请你走开'通常表示直接要求对方挪开位置,带有一点命令的语气。

fill blank C2

会议室里气氛紧张,几位高管低声争论着,其他人识趣地___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

识趣地走开,表示主动避开不宜介入的场合,强调了行为的自觉性。

fill blank C2

当他发现自己不属于这个圈子时,便悄无声息地___了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 走开

悄无声息地走开,形容离开时没有引起注意,强调了离开的低调和不引人注目。

listening C2

He angrily told her to go away because she interrupted his work again.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他气呼呼地叫她走开,因为她又一次打断了他的工作。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

Although she didn't want to, she silently walked away to avoid conflict.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 尽管她不愿意,但为了避免冲突,她还是默默地走开了。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

When he realized his mistake, he shamefully walked away and never returned.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 当他意识到自己犯了错误时,他羞愧地走开了,再也没有回来。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

请你走开,我需要一些私人空间。

تمرکز: 走开 (zǒukāi)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

他不想卷入争吵,所以他选择了走开。

تمرکز: 选择了走开 (xuǎnzéle zǒukāi)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

如果你再不走开,我就要叫保安了。

تمرکز: 再不走开 (zài bù zǒukāi)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

Imagine you are at a crowded event and someone is bothering you. Write a short paragraph (3-4 sentences) explaining what you would say to them and how you would react, using '走开'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

不好意思,你能不能走开一点?你挡住我了。我需要一些个人空间,请你理解。谢谢合作。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

You just had a disagreement with a friend. Write a dialogue (2-3 exchanges) where one person tells the other to '走开' because they are upset, and the other person responds.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

A: 我现在很生气,你最好走开。 B: 好的,我给你一些时间冷静。等你想通了我们再谈。 A: 谢谢。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

Describe a situation where someone might be told to '走开' in a polite but firm manner. Explain the context and the reason for the request in 3-4 sentences.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

在办公室里,如果有人在打电话或者需要集中精力工作,而另一个人一直在旁边大声喧哗或者打扰,他可能会被礼貌地告知“请你暂时走开一下,我需要安静地完成这份报告”。这种情况下,“走开”是为了维护工作效率和避免打扰。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C2

小明为什么对电话里的人说“请你走开”?

این متن را بخوانید:

小明正在图书馆里专心看书,突然他的手机响了。他看了一眼,发现是推销电话。他不想接,但电话一直响个不停。为了不打扰到其他人,他拿起手机,对电话里的人小声说了一句:“请你走开,我正在忙。” 然后他迅速挂断了电话,继续看书。

小明为什么对电话里的人说“请你走开”?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: B

文章中明确提到小明正在图书馆专心看书,不想接推销电话,并且是为了不打扰到其他人而说“请你走开”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: B

文章中明确提到小明正在图书馆专心看书,不想接推销电话,并且是为了不打扰到其他人而说“请你走开”。

reading C2

这位女士为什么请求别人“走开”?

این متن را بخوانید:

在一个拥挤的地铁站里,一位女士带着一个大行李箱。她想通过闸机,但是前面的人太多了,而且有人挡住了她的去路。她礼貌地对挡在她前面的人说:“不好意思,请您稍微走开一点,我需要过去。” 对方听到后,立刻挪动了脚步,为她让出了空间。

这位女士为什么请求别人“走开”?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: C

文章中提到女士带着大行李箱,想通过闸机,但是前面的人挡住了她的去路,所以她请求对方“走开”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: C

文章中提到女士带着大行李箱,想通过闸机,但是前面的人挡住了她的去路,所以她请求对方“走开”。

reading C2

主持人让那位员工“走开”的原因是什么?

این متن را بخوانید:

公司会议正在进行中,大家都在认真讨论一个重要项目。突然,会议室的门被推开了,一位员工急匆匆地走了进来,打断了大家的发言。主持人皱了皱眉,对那位员工说:“请你先走开,我们正在开会,稍后再来。” 员工这才意识到自己的失礼,连忙退了出去。

主持人让那位员工“走开”的原因是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: C

文章中明确指出员工急匆匆地进来,打断了大家的发言,所以主持人让他“走开”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: C

文章中明确指出员工急匆匆地进来,打断了大家的发言,所以主持人让他“走开”。

/ 114 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!