把握
把握 در ۳۰ ثانیه
- 把握 (bǎwò) means to seize abstract opportunities or time. It is essential for discussing goals and success in professional and personal contexts.
- It also describes certainty. Saying '很有把握' means you are very confident you will succeed in a task or exam.
- Unlike '拿' or '抓', it is rarely used for physical objects. It focuses on the mind's grasp of a situation.
- Commonly paired with '住' (把握住) to emphasize successfully holding onto a chance without letting it slip away.
The Chinese verb 把握 (bǎwò) is a sophisticated and essential term in the Mandarin lexicon, primarily used to describe the act of seizing, grasping, or taking firm control of something, usually in an abstract sense. While its literal roots point toward physical grasping, its modern application almost always pertains to opportunities, time, or the degree of certainty one has regarding a specific outcome. To understand 把握, one must visualize the physical action of a hand closing firmly around an object; in a metaphorical sense, this becomes the mind or the will closing around a situation to ensure success. It is a word that conveys both action and readiness. In daily life, you will encounter 把握 when people discuss their career goals, their study habits, or their confidence levels before an important event like an exam or a job interview.
- Abstract Seizing
- This is the most common usage, where the object is an opportunity (机会) or time (时间). It implies not just taking something, but doing so with intention and firmness so that it does not slip away.
- Certainty and Assurance
- When used with '有' (have) or '没' (not have), it functions as a noun meaning 'assurance' or 'confidence' in a result. For example, '很有把握' means to be very confident of success.
- Grasping a Concept
- It can also refer to understanding the core of a matter, such as '把握重点' (grasping the key points) of a lecture or a complex problem.
The versatility of 把握 makes it a favorite in professional environments. Managers will encourage employees to '把握机会' to show that the company values initiative. In personal development, the phrase '把握当下' (seize the moment) is a popular equivalent to the Latin 'Carpe Diem.' Unlike simpler verbs for 'taking' like 拿 (ná) or 'catching' like 抓 (zhuā), 把握 carries a weight of responsibility and strategic intent. It suggests that the person acting is in full command of their faculties and is making a conscious choice to secure their future. Furthermore, it is often paired with the resultative complement '住' (zhù) to form '把握住,' emphasizing the successful holding onto that opportunity.
你应该好好把握这次出国的机会,这可是很难得的。(Nǐ yīnggāi hǎohǎo bǎwò zhè cì chūguó de jīhuì, zhè kěshì hěn nándé de.)
In academic contexts, 把握 is used to describe a researcher's grip on their data or a student's mastery of a subject. It isn't just about knowing facts; it is about having the 'grasp' necessary to apply those facts effectively. If a student says they have '把握' for an upcoming test, they aren't just saying they studied; they are saying they are certain they will pass. This nuance is vital for English speakers to understand: 把握 is as much about the internal state of the actor as it is about the external object being seized. It represents a synthesis of external action and internal confidence.
对于这次考试,我并没有太大的把握。(Duìyú zhè cì kǎoshì, wǒ bìng méiyǒu tài dà de bǎwò.)
Finally, the term appears frequently in political and social discourse. Leaders talk about '把握时代脉搏' (grasping the pulse of the times) or '把握发展大势' (grasping the general trend of development). This high-level usage demonstrates that the word scales from the individual level (seizing a single chance) to the national or global level (steering the direction of history). For a learner at the A2 level, mastering the basic 'seize opportunity' usage is the first step toward this more complex, nuanced understanding of control and mastery in the Chinese language.
Using 把握 (bǎwò) correctly requires understanding its dual nature as both a verb and a noun. As a verb, it usually follows the Subject + Verb + Object pattern, where the object is something abstract like 'opportunity' (机会), 'time' (时间), or 'direction' (方向). It is very common to add an adverb before it, such as '好好' (properly/well) or '准' (accurately), to describe how the grasping is performed. For example, '好好把握' is a very common piece of advice given to friends and subordinates.
- Verb Pattern: Seizing an Object
- Structure: [Subject] + 把握 + [Abstract Noun]. Example: 我们要把握好时间 (We need to grasp the time well).
- Noun Pattern: Having Confidence
- Structure: [Subject] + 对 [Topic] + 有/没有 + 把握. Example: 我对这个计划很有把握 (I have a lot of confidence in this plan).
One unique feature of 把握 is its interaction with resultative complements. The most frequent is '住' (zhù), which indicates that the action of grasping has been successful and the object is now held securely. '把握住机会' (to successfully seize the opportunity) is more emphatic than just '把握机会.' This distinction is important when you want to emphasize the outcome of the action rather than just the attempt. In the negative form, you can say '没把握住' (failed to seize/hold onto).
如果你不努力,就很难把握住成功的机会。(Rúguǒ nǐ bù nǔlì, jiù hěn nán bǎwò zhù chénggōng de jīhuì.)
When used to describe certainty, 把握 often takes modifiers like '十足' (shízú, meaning 100% or full). '有十足的把握' means to be completely certain of success. This is a common way to express confidence in business negotiations or competitive sports. Conversely, if you say '我没把握,' you are expressing hesitation or a lack of confidence, which is a polite way to manage expectations if you are asked to perform a difficult task.
In more advanced usage, 把握 can be used as a measure of 'propriety' or 'balance.' For example, '把握分寸' (bǎwò fēncun) means to know the right limit or to act with due measure. This is often used in social contexts where one needs to be careful not to overstep or be too passive. Grasping the 'fencun' is considered a mark of social maturity in Chinese culture. Similarly, '把握方向' is used in leadership to describe steering a team or project toward its ultimate goal without getting distracted by minor details.
说话要把握分寸,不要伤了别人的自尊心。(Shuōhuà yào bǎwò fēncun, bùyào shāngle biérén de zìzūnxīn.)
To summarize, when using 把握, ask yourself: Am I seizing an opportunity? Am I expressing my confidence level? Or am I trying to find the right balance in a situation? Choosing the right structure (verb vs. noun) will make your Chinese sound natural and precise. Remember that '把握' implies a level of skill and intention that simpler verbs lack, making it a powerful word for expressing agency and competence.
You will hear 把握 (bǎwò) in a wide variety of contexts, ranging from the highly formal to the encouragingly informal. Because it deals with opportunity and confidence, it is a staple of motivational speaking, business meetings, and educational guidance. In a Chinese workplace, a manager might say, '我们要把握住这个市场机遇' (We must seize this market opportunity). Here, the word signals a call to action, urging the team to be alert and proactive. It is not just a suggestion; it is a strategic imperative.
- In the Classroom
- Teachers often tell students to '把握时间' (grasp the time) during exams or when a deadline is approaching. It serves as a reminder to manage time wisely.
- In Sports and Competitions
- Commentators will frequently use '把握机会' when an athlete has a chance to score. If a player misses a shot, they might say '没能把握住这次机会' (Failed to seize this chance).
- In Personal Relationships
- Friends might use it when encouraging someone to pursue a romantic interest: '你要好好把握她' (You should cherish/hold onto her properly).
Another common place to hear 把握 is in news broadcasts and political speeches. Chinese leaders often emphasize the need to '把握大局' (grasp the big picture) or '把握稳中求进的工作总基调' (grasp the general tone of seeking progress while maintaining stability). In these contexts, 把握 implies a deep, comprehensive understanding and the ability to guide a large system. It conveys a sense of wisdom and steady leadership. For the listener, hearing 把握 in these settings signals that the topic is one of major importance and strategic focus.
教练要求队员们在比赛中把握好节奏。(Jiàoliàn yāoqiú duìyuánmen zài bǐsài zhōng bǎwò hǎo jiézòu.)
In everyday social interactions, the phrase '没把握' is a very useful social tool. If someone asks you if you can finish a difficult task by tomorrow, saying '我没把握' is a humble and safe way to say 'I'm not sure I can do it.' It sounds much more professional and less blunt than simply saying 'I can't' (我不行). It leaves the door open for effort while managing the other person's expectations. This cultural nuance of 'saving face' through the use of 把握 is something learners should observe and emulate.
对于能否在规定时间内完成任务,他心里也没把握。(Duìyú néngfǒu zài guīdìng shíjiān nèi wánchéng rènwù, tā xīnlǐ yě méi bǎwò.)
Finally, you will see 把握 in advertising and self-help literature. Slogans like '把握人生' (Grasp your life) or '把握未来' (Grasp the future) are ubiquitous. They appeal to the individual's desire for agency and control in an uncertain world. Whether it's a bank promising to help you grasp financial opportunities or a school promising to help you grasp knowledge, the word 把握 is used to inspire confidence and promise a better outcome through active engagement.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 把握 (bǎwò) is using it for simple, physical grasping where other verbs are more appropriate. In English, we 'grasp' a handle, 'grasp' a rope, or 'grasp' someone's hand. In Chinese, however, 把握 is almost exclusively reserved for abstract concepts. If you are literally holding an object in your hand, you should use 拿 (ná), 抓 (zhuā), or 握 (wò). Using 把握 to describe holding a cup of coffee would sound very strange and overly dramatic to a native speaker.
- Mistake: Physical Objects
- Incorrect: 我把握着杯子 (I am grasping the cup). Correct: 我拿着杯子 (I am holding the cup).
- Mistake: Confusing with 掌握 (zhǎngwò)
- While similar, 掌握 means to master a skill or have control over information. 把握 is about seizing an opportunity or having confidence in a result.
Another common error is related to sentence structure when expressing confidence. Many learners try to translate 'I am confident about...' directly by saying '我是把握的,' which is incorrect. In Chinese, you must use the 'have/not have' structure: '有/没有把握.' Additionally, you often need the preposition '对' (duì) to indicate what you are confident about. Forgetting the '对' makes the sentence feel incomplete and grammatically awkward.
错误:我对考试把握。(Incorrect: I grasp to the exam.)
正确:我对考试很有把握。(Correct: I am very confident about the exam.)
Learners also struggle with the difference between 把握 and 抓住 (zhuāzhù). While both can mean 'to seize an opportunity,' 抓住 is more sudden and physical, like catching a falling object or catching a thief. 把握 is more deliberate and implies a sense of management and continued control. If you '抓住机会,' you caught it. If you '把握机会,' you are managing that opportunity wisely. Using 抓住 when you mean 把握 can make you sound a bit more aggressive or desperate than intended.
Lastly, be careful with the word order when using adverbs. In English, we say 'seize the opportunity well,' but in Chinese, the 'well' (好 or 好好) usually comes before the verb or as a resultative complement. Saying '把握机会好' is incorrect. You should say '好好把握机会' or '把握好机会.' This placement of the adverb is a fundamental rule of Chinese grammar that often trips up beginners who are used to English word order.
错误:你要把握机会好好。(Incorrect: You should seize opportunity well.)
正确:你要好好把握机会。(Correct: You should seize the opportunity well.)
By avoiding these common pitfalls—using it for physical objects, forgetting the 'have' structure for confidence, and misplacing adverbs—you will be able to use 把握 with the same precision and nuance as a native speaker. Pay attention to the abstract nature of the word; it is a tool for the mind and the future, not just the hands.
When learning 把握 (bǎwò), it is crucial to compare it with several close synonyms to ensure you are choosing the most precise word for your context. The most frequent source of confusion is 掌握 (zhǎngwò). While both share the character '握' (to hold), their prefixes change their focus significantly. 把握 emphasizes the 'seizing' of something that might be fleeting, like a chance. In contrast, 掌握 emphasizes 'mastery' or 'command' over something stable, like a language, a skill, or a set of data.
- 把握 vs. 掌握 (zhǎngwò)
- Use 把握 for opportunities (机会) and confidence (信心). Use 掌握 for skills (技术), knowledge (知识), and destiny (命运).
- 把握 vs. 抓住 (zhuāzhù)
- 抓住 is more physical and sudden (to catch). 把握 is more abstract and deliberate (to seize and manage).
- 把握 vs. 抓紧 (zhuājǐn)
- 抓紧 means to 'make the most of' or 'hurry up with,' often used with time (抓紧时间). 把握 implies a deeper level of control and certainty.
Another word often used in similar contexts is 珍惜 (zhēnxī), which means 'to cherish.' While 把握 means to seize an opportunity to use it, 珍惜 means to value it so you don't waste it. For example, if you are given a scholarship, you should '把握机会' to study hard (seize the chance) and '珍惜机会' because it is precious (cherish the chance). They are often used together in motivational speeches: '我们要把握当下,珍惜拥有' (We should seize the moment and cherish what we have).
虽然他掌握了先进的技术,但没能把握住市场的变化。(Suīrán tā zhǎngwòle xiānjìn de jìshù, dàn méi néng bǎwò zhù shìchǎng de biànhuà.)
In formal writing, you might see 秉持 (bǐngchí) or 掌控 (zhǎngkòng). 秉持 means to uphold a principle or attitude, while 掌控 means to have full control over a situation or person, often with a more authoritative or even negative connotation (like 'controlling' someone). 把握 remains the most neutral and positive word for general 'seizing' and 'confidence.' Knowing these distinctions allows you to paint a more detailed picture with your words, showing whether you are catching a thief, mastering a violin, or seizing a once-in-a-lifetime opportunity.
Finally, when discussing 'certainty,' an alternative to '有把握' is 有信心 (yǒu xìnxīn). However, there is a subtle difference: 信心 refers to 'faith' or 'belief' in oneself, whereas 把握 refers to the 'objective certainty' of a successful outcome based on facts or skill. You can have 信心 (faith) even when you don't have 把握 (certainty). Using 把握 in an interview suggests you have the skills to back up your claims, while 信心 suggests you have a positive attitude. Both are good, but 把握 sounds more grounded in reality.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The character '握' (wò) contains the 'hand' radical (扌) and the character for 'house' (屋), suggesting a hand that covers or contains something as securely as a house.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'wò' as a second tone (rising). It must be sharp and falling.
- Neutralizing the tone of 'ba' too much; it should retain its third tone dip.
- Confusing 'bǎ' with 'pá' or 'bà'.
- Confusing 'wò' with 'wǒ' (third tone).
- Failing to pause slightly between syllables in formal speech.
سطح دشواری
The characters are common but the abstract meaning requires context.
The character '握' has many strokes and requires practice.
Easy to pronounce if tones are respected.
Distinct sound, usually clear in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Resultative Complements (住)
把握住 (Seize firmly)
Prepositional Phrases with 对
对我很有把握 (I am very certain)
Adverbial Modifiers (好好)
好好把握 (Seize well)
Noun usage after 有/没
没把握 (No certainty)
Topic-Comment Structure
这次机会,我要把握住。 (This opportunity, I will seize.)
مثالها بر اساس سطح
我们要把握机会。
We must seize the opportunity.
Subject + 把握 + Noun.
你有把握吗?
Are you sure?
Used as a noun meaning 'certainty'.
我很有把握。
I am very sure.
Adverb + 把握.
请把握时间。
Please make the most of the time.
Common imperative phrase.
他没把握住。
He didn't seize it.
Negative form with resultative complement '住'.
好好把握!
Seize it well!
Duplicated adverb '好好' for emphasis.
这次考试我有把握。
I am confident about this exam.
Topic-comment structure.
我们要把握当下。
We must seize the moment.
当下 means 'the present'.
你应该好好把握这次面试机会。
You should properly seize this interview opportunity.
Adverb '好好' + 把握.
我对赢得比赛很有把握。
I am very confident about winning the game.
对...很有把握 structure.
他没把握住进球的机会。
He didn't seize the chance to score a goal.
Verb + 住 + Object.
把握好分寸很重要。
It is important to grasp the proper measure.
分寸 refers to social propriety.
我们要把握住每一个客户。
We must hold onto every customer.
Used in a business context.
对于未来,我没有太大的把握。
As for the future, I don't have much certainty.
Negative certainty.
请把握好说话的语气。
Please grasp the tone of your speech well.
把握 + tone/manner.
这是一次很难得的机会,要好好把握。
This is a rare opportunity; seize it well.
Independent clause usage.
在工作中,我们要把握住核心重点。
In work, we must grasp the core key points.
把握 + 核心重点 (core points).
他没能把握住这次升职的机会。
He failed to seize this promotion opportunity.
没能 (failed to) + 把握.
要想成功,必须把握好市场的脉搏。
To succeed, one must grasp the pulse of the market.
Metaphorical usage: 脉搏 (pulse).
他对这次投资并没有十足的把握。
He doesn't have 100% certainty about this investment.
十足 (full/absolute) + 把握.
把握好平衡是生活的艺术。
Grasping balance well is the art of life.
把握 + 平衡 (balance).
老师要求我们把握文章的主旨。
The teacher required us to grasp the main idea of the article.
Academic usage: 主旨 (main idea).
我们要把握住时代赋予的机遇。
We must seize the opportunities given by the times.
Formal/Motivational usage.
在谈判中,把握对方的心理非常关键。
In negotiations, grasping the opponent's psychology is crucial.
把握 + 心理 (psychology).
领导者需要具备把握全局的能力。
A leader needs to have the ability to grasp the whole situation.
把握全局 (grasp the big picture).
他准确地把握了观众的情绪。
He accurately grasped the audience's emotions.
Adverb 准确地 (accurately).
我们要把握好稳增长和控风险的关系。
We must properly grasp the relationship between steady growth and risk control.
Economic/Policy context.
他很有把握能说服老板。
He is very confident that he can persuade the boss.
把握 + clause.
只有把握住核心技术,才能立于不败之地。
Only by grasping core technology can one remain invincible.
Conditional '只有...才'.
把握好时机是成功的关键。
Grasping the timing well is the key to success.
时机 (timing) vs 机会 (opportunity).
这篇文章对人物性格的把握非常到位。
This article's grasp of the character's personality is very spot-on.
到位 (spot-on/perfectly done).
他因为没把握住分寸而得罪了朋友。
He offended his friend because he didn't grasp the proper measure.
Cause-effect structure.
艺术家通过色彩把握了生命的律动。
The artist grasped the rhythm of life through colors.
Literary/Artistic usage.
把握住历史发展的趋势至关重要。
It is crucial to grasp the trend of historical development.
至关重要 (extremely important).
他试图把握那虚无缥缈的灵感。
He tried to grasp that ethereal inspiration.
虚无缥缈 (ethereal/elusive).
由于对细节的把握不够,这个项目最终失败了。
Due to an insufficient grasp of details, this project ultimately failed.
Noun usage: 对...的把握.
我们要从宏观上把握经济运行的规律。
We must grasp the laws of economic operation from a macro perspective.
从宏观上 (from a macro level).
这部电影精准地把握了时代的焦虑感。
This movie precisely grasped the anxiety of the era.
精准地 (precisely).
在外交活动中,必须严密把握政策口径。
In diplomatic activities, one must strictly grasp the policy line.
Policy/Diplomatic context.
他这种对权力的把握让人感到畏惧。
His grasp of power like this makes people feel afraid.
Abstract power dynamics.
此番论述,可谓深得把握精要之妙。
This discourse can be said to have truly captured the subtle essence of the matter.
Classical/High-literary style.
唯有洞察幽微,方能把握乾坤之变。
Only by perceiving the subtle can one grasp the changes of the universe.
Philosophical/Archaic phrasing.
他在政坛博弈中对火候的把握已臻化境。
His grasp of timing in political maneuvering has reached perfection.
已臻化境 (reached perfection).
把握住这一辩证关系,是理解全文的钥匙。
Grasping this dialectical relationship is the key to understanding the full text.
Dialectical (辩证) context.
其作品对人性阴暗面的把握入木三分。
The work's grasp of the dark side of human nature is profound and incisive.
入木三分 (incisive/profound).
要在纷繁复杂的表象中把握事物的本质。
One must grasp the essence of things amidst a multitude of complex appearances.
Essence (本质) vs. Appearance (表象).
他以敏锐的政治直觉把握了局势的转折点。
He grasped the turning point of the situation with keen political intuition.
Turning point (转折点).
这种对语言节奏的极致把握,非一日之功。
This ultimate grasp of linguistic rhythm is not the work of a single day.
Non-physical rhythm.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To seize the right moment. It implies waiting for the perfect timing.
我们要把握时机,果断出击。
— Victory is within grasp. Used when success is almost certain.
经过充分准备,他已经胜券在握。
— To shake hands and make up. While using '握', it relates to reconciliation.
他们最终握手言和了。
— To hold great power. Used for politicians or high-level executives.
他大权在握,无人敢反对。
— To grasp the underlying laws or patterns of something.
我们要把握经济发展的规律。
— To have no certainty at all. Expresses complete lack of confidence.
我对这件事毫无把握。
— Complete and absolute certainty.
我有十足的把握赢得比赛。
— To take/seize the initiative in a situation.
在谈判中要把握主动。
— To control the rhythm or pace of an activity.
运动员要把握好比赛节奏。
— To grasp the essence or core spirit of something.
学习书法要把握其精髓。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
掌握 is for skills/knowledge; 把握 is for opportunities/confidence.
抓住 is more physical/sudden; 把握 is more abstract/strategic.
拿 is for literal physical holding; 把握 is not.
اصطلاحات و عبارات
— To have the game in one's hands; to be sure of victory.
这场比赛我们胜券在握。
Neutral/Formal— To hold a sword by the blade; to give control to others and risk being harmed.
绝不能让权力太阿倒持。
Literary— To stop washing one's hair or eating to receive guests; diligent in seeking talent.
他礼贤下士,有握发吐哺之风。
Archaic/Literary— To shake hands and talk happily; to reconcile.
昔日的对手如今握手言欢。
Formal— To monopolize all power (related to the concept of holding power).
他大权独揽,不听建议。
Formal— Opportunity knocks but once; don't let the chance slip (often paired with 把握).
机不可失,我们要好好把握。
Neutral— To have full assurance of success.
由于准备充分,他稳操胜券。
Formal— Seize every minute; to act with great urgency.
我们要以只争朝夕的精神把握机会。
Literary/Political— To guide according to the trend (related to grasping the trend).
把握局势,因势利导。
Formal— To have a well-thought-out plan; to be confident (similar to 有把握).
他胸有成竹地走进了考场。
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both share '握' and mean 'to hold' in an abstract sense.
掌握 implies mastery of a tool or skill (like a language). 把握 implies seizing a fleeting chance or having certainty about an outcome.
掌握技术 (Master technology) vs. 把握机会 (Seize opportunity).
Both can mean 'to seize' a chance.
抓住 is more like 'catching' something before it falls. 把握 is more like 'managing' an opportunity once you have it.
抓住小偷 (Catch a thief) vs. 把握分寸 (Grasp the measure).
Both relate to time and opportunities.
抓紧 usually means 'to hurry up' or 'to make tight use of'. 把握 implies a deeper understanding or control.
抓紧时间 (Hurry up/Use time tightly) vs. 把握时间 (Manage/Grasp time well).
Both are used for opportunities.
珍惜 is about the emotional value (cherishing). 把握 is about the practical action (seizing/using).
珍惜生命 (Cherish life) vs. 把握当下 (Seize the moment).
Both imply control.
控制 is often more forceful or mechanical. 把握 is more cognitive and strategic.
控制情绪 (Control emotions) vs. 把握全局 (Grasp the whole situation).
الگوهای جملهسازی
我们要把握机会。
我们要把握机会。
对[Noun]有把握
我对考试有把握。
好好把握住[Noun]
好好把握住这次机会。
把握好[Noun]
把握好时间。
把握[Abstract Noun]的能力
把握全局的能力。
[Adverb]地把握了[Object]
准确地把握了观众的情绪。
对[Detail]的把握
对细节的把握不够。
把握[Essence]之妙
把握精要之妙。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common in both spoken and written Chinese.
-
我把握着手机。
→
我拿着手机。
把握 is for abstract concepts, not physical objects like a phone.
-
我是把握的。
→
我有把握。
In Chinese, certainty is expressed as 'having' certainty, not 'being' certainty.
-
把握机会好好。
→
好好把握机会。
Adverbs like '好好' must come before the verb.
-
掌握机会。
→
把握机会。
While understandable, 把握 is the standard collocation for opportunities.
-
他把握了那个小偷。
→
他抓住了那个小偷。
把握 is not used for catching people; use 抓住.
نکات
Pair with Opportunities
Always think of 把握 when you see the word '机会' (opportunity). They are the perfect pair.
The 'Have' Rule
When talking about certainty, remember to use '有' (have) or '没' (not have) before 把握.
Polite Uncertainty
Use '我不太有把握' to politely tell someone you might not be able to finish a task on time.
Formal Tone
In essays, use '把握全局' to describe a leader or a central theme.
Seize the Moment
Use '把握当下' as the Chinese equivalent of 'Carpe Diem' in your writing.
Hand and House
Remember the characters have the hand radical and 'house'—holding something as safe as a house.
Resultative Complement
Add '住' (zhù) after 把握 to sound more like a native speaker when you successfully catch a chance.
Tone Check
Listen for the sharp drop in 'wò'. If it sounds flat, it might be a different word.
Synonym Check
Don't confuse it with '掌握'. Remember: Skills = 掌握, Chances = 把握.
Test Confidence
If a test question asks about confidence, look for '把握' in the multiple-choice options.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Ba' as 'Bar' and 'Wo' as 'World'. You need to grab the 'Bar' of the 'World' to seize your destiny.
تداعی تصویری
Imagine a hand reaching out and closing tightly around a golden key labeled 'Opportunity'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use '把握' in three different ways today: once for time, once for an opportunity, and once to describe your confidence.
ریشه کلمه
The word consists of two characters: 拔 (bǎ) and 握 (wò). 拔 originally meant to pull out or to seize. 握 means to hold in the hand or to make a fist. Together, they describe a firm holding.
معنای اصلی: To grasp firmly with the hand.
Sino-Tibetan (Mandarin Chinese)بافت فرهنگی
Generally a very positive and safe word. No major sensitivities.
Comparable to 'Seize the day' (Carpe Diem) or 'Grasp the nettle.'
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Job Interview
- 很有把握
- 把握机会
- 把握住这次面试
- 对自己有把握
Exam Preparation
- 把握重点
- 把握时间
- 没把握
- 对考试有把握
Business Strategy
- 把握市场
- 把握全局
- 把握方向
- 把握先机
Social Interaction
- 把握分寸
- 把握语气
- 把握节奏
- 把握好度
Life Advice
- 把握当下
- 把握未来
- 好好把握
- 珍惜并把握
شروعکنندههای مکالمه
"你对明天的面试有把握吗? (Are you confident about tomorrow's interview?)"
"你觉得我们应该如何把握这个机会? (How do you think we should seize this opportunity?)"
"你通常是怎么把握学习时间的? (How do you usually manage your study time?)"
"对于这个新项目,你有几成把握? (How much certainty do you have for this new project?)"
"说话的时候,你觉得把握分寸难吗? (Do you find it hard to grasp the proper measure when speaking?)"
موضوعات نگارش
写一写你曾经把握住的一个重要机会。 (Write about an important opportunity you once seized.)
如果你对某件事没把握,你会怎么做? (What do you do if you are not sure about something?)
你认为在生活中,把握时间重要还是把握机会重要? (Do you think seizing time or seizing opportunities is more important in life?)
描述一次你因为没把握住分寸而感到尴尬的经历。 (Describe an experience where you felt embarrassed because you didn't grasp the proper measure.)
你对自己的未来有把握吗?为什么? (Are you confident about your future? Why?)
سوالات متداول
10 سوالGenerally, no. For physical objects like a pen or a cup, use '拿' (ná) or '握' (wò). 把握 is for abstract things like opportunities or time.
'有信心' is 'to have faith' (internal belief), while '有把握' is 'to have certainty' (based on objective facts or skills).
You can say '我没把握' (Wǒ méi bǎwò). It's a very common and polite way to express uncertainty.
It is both! As a verb, it means 'to seize.' As a noun, it means 'certainty' or 'assurance.'
It means to know the right limit or to act with the proper degree of social propriety. It's like 'knowing where to draw the line.'
Yes, '把握住时间' is common and emphasizes successfully managing or securing your time.
They mean 'grasp the key points.' It implies that you should focus on the most important parts of the lesson.
Yes, it is very common in sports and business to say that victory is already secured or within reach.
As a verb, the opposite is '错过' (to miss/let slip). As a noun, it's '没把握' (uncertainty).
It is neutral. It can be used in casual conversation with friends or in very formal government reports.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate: 'You should seize this opportunity.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am very confident about the exam.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We must make the most of our time.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He didn't seize the chance.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 把握 in a sentence about a job interview.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 把握住 in a sentence about success.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Grasp the key points of the book.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I have no certainty about the future.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Seize the moment.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '把握分寸'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Victory is within grasp.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He accurately grasped the situation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Properly grasp the rhythm of the game.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '十足的把握' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Grasp the pulse of the market.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Seize the initiative.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He failed to hold onto the client.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Grasp the overall situation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I don't have much certainty about this.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short motivational sentence using 把握.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 把握 and explain its basic meaning.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am very confident' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Seize the opportunity' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you tell a friend to 'grasp the time'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am not sure' using 把握.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Seize the moment' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have 100% certainty' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the difference between 把握 and 掌握 in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Grasp the key points' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Victory is within grasp' using an idiom.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'You should seize this chance' politely?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Grasp the big picture' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I didn't seize it' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Grasp the rhythm' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Grasp the measure' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Seize the initiative' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Grasp the core' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have no confidence in this' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Seize every minute' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Properly grasp the tone' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the word: bǎwò.
Listen to the sentence: '你有把握吗?' What is being asked?
Listen: '把握机会'. What does it mean?
Listen: '没把握住'. Did the person succeed?
Listen: '很有把握'. How is the person feeling?
Listen: '把握时间'. What is the advice?
Listen: '胜券在握'. Is the victory far or near?
Listen: '把握分寸'. What kind of situation is this?
Listen: '十足的把握'. What percentage of certainty?
Listen: '把握重点'. What should the listener focus on?
Listen: '把握当下'. What time period is mentioned?
Listen: '对考试没把握'. Is the speaker ready?
Listen: '把握全局'. Is this for a worker or a leader?
Listen: '好好把握'. Is this encouragement or a warning?
Listen: '把握市场'. What is the domain?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Mastering 把握 (bǎwò) allows you to express agency and confidence. For example, '把握机会' (seize the opportunity) shows you are proactive, while '有把握' (have certainty) shows you are prepared and confident in your abilities.
- 把握 (bǎwò) means to seize abstract opportunities or time. It is essential for discussing goals and success in professional and personal contexts.
- It also describes certainty. Saying '很有把握' means you are very confident you will succeed in a task or exam.
- Unlike '拿' or '抓', it is rarely used for physical objects. It focuses on the mind's grasp of a situation.
- Commonly paired with '住' (把握住) to emphasize successfully holding onto a chance without letting it slip away.
Pair with Opportunities
Always think of 把握 when you see the word '机会' (opportunity). They are the perfect pair.
The 'Have' Rule
When talking about certainty, remember to use '有' (have) or '没' (not have) before 把握.
Polite Uncertainty
Use '我不太有把握' to politely tell someone you might not be able to finish a task on time.
Formal Tone
In essays, use '把握全局' to describe a leader or a central theme.
مثال
我们必须把握住这个机会。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر time
很久
A1به معنای 'مدت طولانی' یا 'برای مدتی طولانی' است.
之后
A1After; subsequent to.
年老
A1Old (of people).
日程表
A1فهرستی که فعالیتها و زمانهای برنامهریزی شده برای یک روز یا هفته را نشان میدهد.
约定
A1توافق بر سر زمان؛ تعیین وقت قبلی.
超前
B1جلوتر از زمان یا برنامه بودن.
提前
A1انجام کاری زودتر از موعد یا جلو انداختن یک برنامه.
随着
B1随着 (suízhe) به معنای 'همراه با' یا 'به موازات' است. برای نشان دادن دو تغییری که همزمان رخ میدهند استفاده میشود.
古老
A1Ancient; age-old.
周年
A1سالگرد (برای رویدادها یا سازمانها).