When you're trying to say something isn't quite up to par, or you want to soften a negative statement, you'll often use the Chinese word 不太 (bù tài). It literally means 'not very' or 'not too'.
It's important to remember that 不太 (bù tài) is a polite way to express a mild negative. For example, instead of saying something is 'bad' (不好), you can soften it to 'not very good' (不太好). This is a common practice in Chinese communication to maintain harmony.
When using 不太 (bú tài), you're essentially saying 'not very' or 'not too' to soften a statement. It's a useful way to express mild disagreement or to describe something that isn't quite up to par without being overly negative. For instance, if someone asks if you like a certain food, and you don't particularly care for it, you might say '不太喜欢' (bú tài xǐhuān), meaning 'I don't really like it.'
It's more polite than a direct '不喜欢' (bù xǐhuān), which means 'I don't like it.' Think of it as a subtle way to convey a less-than-enthusiastic sentiment. You can use it before adjectives or verbs to express a moderate degree of something, or rather, the lack thereof. Mastering 不太 allows for more nuanced and polite communication in Chinese.
When using 不太 (bù tài), remember it's a softer negation than simply 不 (bù). It means 'not very' or 'not too,' implying a moderate degree of something.
For instance, instead of saying something is 'not good' (不好), you might say it's 'not very good' (不太好), which sounds less harsh. This is particularly useful in social situations where direct negation might be considered impolite.
It often precedes an adjective or a verb to modify its intensity. Think of it as softening the blow of a negative statement or expressing a moderate lack of something.
سطح دشواری
Short characters, common in everyday text.
Simple characters to write.
Clear pronunciation, distinct tones.
Common phrase, easy to distinguish in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
我今天不太舒服。
I'm not feeling very well today.
他中文不太好。
His Chinese isn't very good.
这个问题不太容易。
This question isn't very easy.
我不太喜欢吃辣的。
I don't really like to eat spicy food.
这个电影不太有意思。
This movie isn't very interesting.
她今天看起来不太开心。
She doesn't look very happy today.
我不太确定。
I'm not very sure.
这件衣服不太适合我。
These clothes don't suit me very well.
我不太同意你的看法。
I don't quite agree with your point of view.
现在去不太合适。
It's not very appropriate to go now.
الگوهای دستوری
الگوهای جملهسازی
Subj. + 不太 + Adj.
我 不太 喜欢 他. (I don't really like him.)
Subj. + 不太 + Verb.
他 不太 会 说 汉语. (He doesn't really speak Chinese well.)
Subj. + 不太 + Adv. + Verb.
你 不太 常 去 吗? (You don't go very often?)
不太 + Verb + Obj.
不太 懂 你 的 意思. (Don't quite understand what you mean.)
不太 + Adj. + 的 + Noun.
这 是 个 不太 好 的 消息. (This is not very good news.)
不太 + Question word?
不太 清楚 是 哪个. (Not too clear which one it is.)
Subj. + 对 + Obj. + 不太 + Adj.
我 对 这 份 工作 不太 满意. (I'm not too satisfied with this job.)
不太 + Quantifier + Noun.
他 不太 喜欢 喝 酒. (He doesn't really like to drink alcohol.)
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of it this way: 'too' (太 tài) much is 'not very' good (不 bù). So, bù tài means 'not very' or 'not too.'
تداعی تصویری
Imagine a scale with 'too much' on one side. When you add 'not' (不 bù) to it, the scale tips down, signifying 'not very much.'
شبکه واژگان
چالش
Try using '不太' in a sentence to describe something that isn't particularly [adjective]. For example, '这本书不太难' (Zhè běn shū bù tài nán - This book is not too difficult).
خودت رو بسنج 24 سوال
What does the speaker not like very much?
How is the weather today?
What is his ability regarding speaking Chinese?
این را بلند بخوانید:
这个苹果不太甜。
تمرکز: bù tài tián
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我不太忙。
تمرکز: wǒ bú tài máng
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
她不太高兴。
تمرکز: tā bú tài gāoxìng
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'He doesn't like to eat apples very much.' The structure '不太喜欢' means 'doesn't like very much.'
This sentence means 'I don't really want to go to the store.' '不太想' indicates 'don't really feel like' or 'don't want to very much.'
This sentence means 'The weather today is not very good.' '不太好' means 'not very good.'
Translate this sentence into Chinese: 'He is not very happy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
他不太高兴。
Translate this sentence into Chinese: 'This movie is not too good.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
这部电影不太好。
Translate this sentence into Chinese: 'I don't really like apples.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我不太喜欢苹果。
Why doesn't B like the clothing?
این متن را بخوانید:
A: 你喜欢这件衣服吗?(Do you like this piece of clothing?) B: 我不太喜欢。颜色不太好看。(I don't really like it. The color is not too good-looking.)
Why doesn't B like the clothing?
B explicitly states '颜色不太好看' which means the color is not very good-looking.
B explicitly states '颜色不太好看' which means the color is not very good-looking.
What happened during the movie?
این متن را بخوانید:
昨天我去看电影了。电影不太有意思,所以我很快就睡着了。 (Yesterday I went to watch a movie. The movie was not very interesting, so I fell asleep quickly.)
What happened during the movie?
The passage says '电影不太有意思' (the movie was not very interesting) and '所以我很快就睡着了' (so I fell asleep quickly).
The passage says '电影不太有意思' (the movie was not very interesting) and '所以我很快就睡着了' (so I fell asleep quickly).
What is the speaker's preference regarding the spiciness of the food?
این متن را بخوانید:
这个餐厅的菜不太辣,我很喜欢。 (The dishes at this restaurant are not very spicy, I like them very much.)
What is the speaker's preference regarding the spiciness of the food?
The speaker says '不太辣' (not very spicy) and '我很喜欢' (I like them very much), indicating a preference for less spicy food.
The speaker says '不太辣' (not very spicy) and '我很喜欢' (I like them very much), indicating a preference for less spicy food.
He doesn't really like spicy food.
I'm not feeling very well today, maybe I caught a cold.
This movie isn't very interesting, I fell asleep halfway through.
این را بلند بخوانید:
她学习中文不太努力,所以进步很慢。
تمرکز: nu_li
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
这里的交通不太方便,去哪里都要转好几趟车。
تمرکز: jiao_tong
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我对这个计划不太了解,你能再解释一下吗?
تمرکز: liao_jie
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
/ 24 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر academic
缺席
B1The state of being absent from a place or event where one is expected to be, such as a class, meeting, or ceremony.
抽象的
A2Abstract.
抽象地
B1In an abstract manner; conceptually.
艰深
B1Profound; abstruse; recondite.
学术性
A2Academic; scholarly; relating to education and scholarship.
学术化
B1Academic; characterized by formal study or research.
学术会议
A2Academic conference; a formal meeting for academic discussions.
学术交流
B1Exchange of ideas, information, and research among scholars.
学术期刊
B1A periodical publication containing scholarly articles.
教务处
A2Academic affairs office; department handling educational administration.