§ What 晦涩 (huì sè) means
- Definition
- Obscure; recondite; difficult to understand because of being vague or unclear.
晦涩 (huì sè) describes something that is hard to understand because it's vague, unclear, or intentionally recondite. Think of it like a confusing piece of writing or an abstract concept.
§ How to use 晦涩 (huì sè)
You'll often hear 晦涩 (huì sè) used to describe:
- Writing or speech that is difficult to comprehend.
- Ideas or theories that are abstract and hard to grasp.
- Art or music that is not easily interpreted.
这篇文章的语言太晦涩了,我看不懂。
This article's language is too obscure, I can't understand it.
他的哲学思想非常晦涩。
His philosophical ideas are very recondite.
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
Let's look at some other words that might seem similar but have different nuances:
难懂 (nán dǒng): This is a more general term for "hard to understand." It's broader than 晦涩 (huì sè). Something can be 难懂 (nán dǒng) because it's complicated, but not necessarily vague or obscure.
这个数学问题很难懂。
This math problem is very hard to understand.
Here, it's about the inherent difficulty, not necessarily vagueness. You could say mathematics is sometimes 晦涩 (huì sè) if it's explained in a very abstract and unclear way, but generally, a complex math problem is just 难懂 (nán dǒng).
深奥 (shēn ào): This means profound or abstruse. Something 深奥 (shēn ào) is deep and requires thought, but it's not necessarily unclear. In fact, it can be very precise. It's often used for academic or philosophical concepts.
他的演讲内容非常深奥。
The content of his speech was very profound.
You might need to spend time understanding something 深奥 (shēn ào), but it's not because it's vague. It's because the ideas are complex and insightful. 晦涩 (huì sè) implies a lack of clarity, while 深奥 (shēn ào) implies depth.
模糊 (mó hu): This means vague, blurry, or indistinct. It focuses more on the lack of clarity or precision. While 晦涩 (huì sè) often includes the idea of being vague, 模糊 (mó hu) is more about the visual or conceptual fuzziness.
照片有点模糊。
The photo is a bit blurry.
You can have a 模糊 (mó hu) concept that is also 晦涩 (huì sè), but 模糊 (mó hu) on its own doesn't necessarily mean it's hard to understand due to its profundity or reconditeness; it just means it's not clear.
In summary:
- Use 晦涩 (huì sè) when something is hard to understand because it's vague, unclear, or overly recondite in its presentation.
- Use 难懂 (nán dǒng) for general difficulty in understanding.
- Use 深奥 (shēn ào) for something profound and requiring deep thought, but not necessarily unclear.
- Use 模糊 (mó hu) for general vagueness or blurriness.
خودت رو بسنج 24 سوال
这篇文章太___,我看不懂。
The sentence indicates difficulty in understanding the article, so '晦涩' (obscure) is the best fit. '容易' (easy), '清楚' (clear), and '简单' (simple) have opposite meanings.
他的解释很___,我还是不明白。
The phrase '我还是不明白' (I still don't understand) suggests the explanation was difficult to grasp, making '晦涩' (obscure) the appropriate choice.
这部电影的故事情节有点___,不容易理解。
The sentence states the plot is '不容易理解' (not easy to understand), so '晦涩' (obscure) fits perfectly.
如果一篇文章很晦涩,意思就是它很容易理解。
If an article is '晦涩' (obscure), it means it is difficult to understand, not easy.
当你说一个概念很晦涩时,表示它很清晰明了。
'晦涩' means vague or unclear, so it's the opposite of clear and obvious.
一本晦涩的书通常需要花更多时间才能读懂。
An '晦涩' (obscure) book is difficult to understand, so it would naturally take more time to comprehend.
这篇文章写得很___,我读不懂。
The sentence indicates difficulty in understanding the article, so '晦涩' (obscure) is the best fit. '清楚' (clear), '简单' (simple), and '明白' (understandable) have opposite meanings.
他的解释太___了,我还是不明白。
The speaker still doesn't understand, so the explanation must have been obscure or unclear. '晦涩' means obscure, recondite, or difficult to understand.
因为作者的文字比较___,所以读者需要花更多时间理解。
If readers need more time to understand, it implies the author's writing is obscure or difficult to grasp. '晦涩' fits this meaning.
这部电影的故事情节有点___,很难看懂。
If the story is hard to understand, it implies it's obscure or vague. While '复杂' (complex) is close, '晦涩' specifically refers to being difficult to understand due to vagueness, which aligns with the context of 'hard to watch/understand'.
老师的讲座内容有些___,让学生们感到困惑。
Students feeling confused suggests the lecture content was obscure or unclear. '晦涩' is the appropriate choice.
他喜欢用一些___的词语,让他的诗歌充满神秘感。
To create a sense of mystery, using obscure or recondite words ('晦涩') would be fitting. '普通' (ordinary), '简单' (simple), and '常见' (common) would not achieve this effect.
这篇文章的观点过于___,让人很难理解。
The sentence describes the article's viewpoint as difficult to understand, which matches the meaning of '晦涩' (obscure/recondite).
他的解释很___,我完全听不懂。
The speaker indicates that they completely don't understand the explanation, implying it was obscure or difficult, which '晦涩' means.
你认为这首诗歌的意境是___的吗?
Poetry can often have recondite or obscure meanings, making '晦涩' a fitting description for its '意境' (artistic conception).
如果一篇文章写得很晦涩,那么它的意思就很明确。
'晦涩' means obscure or difficult to understand, so if an article is written in this way, its meaning would not be clear.
一位好的老师应该尽量避免使用晦涩的语言。
A good teacher aims for clarity, so they should avoid using obscure or difficult-to-understand language to help students learn effectively.
这本书的故事情节非常晦涩,因此受到了广泛的好评。
While some niche works might be appreciated for their complexity, generally, a '晦涩' (obscure) plot would make a book difficult for a broad audience to enjoy and thus unlikely to receive widespread positive reviews for that reason.
Choose the sentence where "晦涩" is used correctly.
晦涩 (huì sè) means obscure or recondite, typically referring to abstract concepts like language, meaning, or plot that are difficult to understand. Option A correctly uses it to describe a difficult-to-understand plot. Options B, C, and D misuse the word, as it doesn't apply to colors, sunlight, or flavors.
Which of the following phrases is closest in meaning to "晦涩难懂"?
晦涩难懂 (huì sè nán dǒng) means obscure and difficult to understand. 含糊不清 (hán hú bù qīng) means vague and unclear, which is very similar in meaning. 通俗易懂 (tōng sú yì dǒng) means easy to understand; 深入浅出 (shēn rù qiǎn chū) means profound theories explained in simple language; and 言简意赅 (yán jiǎn yì gāi) means concise and comprehensive. These are all antonyms or unrelated.
To describe a book that is very hard to read because of its complex and unclear writing style, you would say the book is:
晦涩深奥 (huì sè shēn ào) means obscure and profound, perfectly describing a book with a complex and unclear writing style. 引人入胜 (yǐn rén rù shèng) means fascinating; 妙趣横生 (miào qù héng shēng) means full of wit and humor; 浅显易懂 (qiǎn xiǎn yì dǒng) means simple and easy to understand. These are all incorrect.
如果一篇文章写得很晦涩,那么它通常很容易被大众理解。
如果一篇文章写得很晦涩 (rú guǒ yī piān wén zhāng xiě de hěn huì sè), 意味着它的内容或表达方式含糊不清,难以理解 (yì wèi zhe tā de nèi róng huò biǎo dá fāng shì hán hú bù qīng, nán yǐ lǐ jiě). 因此,它不容易被大众理解 (yīn cǐ, tā bù róng yì bèi dà zhòng lǐ jiě). The statement is false.
一位演讲者如果说话风格晦涩,会使听众更容易集中注意力。
如果一位演讲者的说话风格晦涩 (rú guǒ yī wèi yǎn jiǎng zhě de shuō huà fēng gé huì sè), 意味着他的表达模糊不清,难以领会 (yì wèi zhe tā de biǎo dá mó hú bù qīng, nán yǐ lǐ huì). 这反而会让听众感到困惑,难以集中注意力 (zhè fǎn ér huì ràng tīng zhòng gǎn dào kùn huò, nán yǐ jí zhōng zhù yì). The statement is false.
哲学著作常常因为其思想的深度和表达的抽象而显得晦涩。
哲学著作 (zhé xué zhù zuò) 经常探讨抽象概念 (jīng cháng tàn tǎo chōu xiàng gài niàn) 和深刻的思想 (hé shēn kè de sī xiǎng). 因此,它们的语言和表达方式往往比较复杂 (yīn cǐ, tā men de yǔ yán hé biǎo dá fāng shì wǎng wǎng bǐ jiào fù zá), 容易显得晦涩 (róng yì xiǎn de huì sè). The statement is true.
/ 24 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر general
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1a little bit
有点儿
A1a little, somewhat (negative connotation)
一下
A2A bit; a moment (used after a verb).
一点儿
A1a little, a bit
一会儿
A1a moment, a while
一部分
B1part; portion; minority
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1about, concerning
快要
A2to be about to (happen)