坐公交车
坐公交车 در ۳۰ ثانیه
- The basic and most common way to say 'to take the bus' in Mandarin Chinese, essential for daily life.
- Uses the verb 'zuò' (to sit) and the noun 'gōngjiāochē' (public bus), following standard SVO word order.
- Inseparable from modern Chinese urban culture, involving mobile payments, transit cards, and busy city commutes.
- A neutral term suitable for all levels of formality, though often shortened to 'zuò gōngjiāo' in casual speech.
The phrase 坐公交车 (zuò gōngjiāochē) is one of the most fundamental expressions in the Chinese language for anyone navigating urban environments. At its core, it translates to 'to take a bus' or 'to ride the bus.' To understand this phrase fully, we must break down its components. The first character, 坐 (zuò), literally means 'to sit.' However, in the context of transportation, it functions as a functional verb meaning 'to take' or 'to go by.' Whether you are sitting on a seat or standing in a crowded aisle during rush hour, you still use '坐.' The second part, 公交车 (gōngjiāochē), is a compound noun. 公 (gōng) means public, 交 (jiāo) refers to transportation or communication, and 车 (chē) means vehicle. Together, they form the standard term for a public transit bus in Mainland China.
- Daily Routine
- This is the most common context. Millions of people in cities like Beijing, Shanghai, and Shenzhen use this phrase to describe their commute to work or school.
- Giving Directions
- When explaining how to get to a specific landmark, locals will often say '坐公交车去' (take the bus to get there), followed by the specific line number.
我每天坐公交车上班。 (I take the bus to work every day.)
In modern China, the experience of '坐公交车' has evolved. While it once implied a slow, dusty journey, it now often involves high-tech electric buses, mobile payments via WeChat or Alipay, and real-time tracking apps. Despite these technological shifts, the linguistic structure remains unchanged. It is a neutral, everyday term. You wouldn't use it for long-distance coaches (usually called 长途汽车 chángtú qìchē) or private shuttles, but for the standard city bus network, it is the absolute standard. Using this phrase correctly signals that you understand the basic mechanics of Chinese urban life.
去超市可以坐公交车。 (You can take the bus to go to the supermarket.)
- Environmental Context
- With the 'Green Travel' (绿色出行) movement, '坐公交车' is increasingly associated with being eco-friendly and reducing one's carbon footprint.
Furthermore, '坐公交车' is often contrasted with '打车' (dǎchē - taking a taxi) or '坐地铁' (zuò dìtiě - taking the subway). In cities where the subway is overcrowded, the bus remains a vital alternative. The phrase captures a slice of the 'renao' (热闹 - lively/bustling) atmosphere of Chinese streets. It is not just about the movement from point A to point B; it is about participating in the collective rhythm of the city. When you tell a friend '我坐公交车过来' (I'm coming over by bus), you are setting an expectation for your arrival time and your path through the city's arteries.
因为堵车,我不喜欢坐公交车。 (I don't like taking the bus because of traffic jams.)
虽然慢,但坐公交车很便宜。 (Although it is slow, taking the bus is very cheap.)
- Social Etiquette
- The act of '坐公交车' also involves cultural norms like giving up seats to the elderly (给老人让座), which is a common topic in social studies and language learning materials.
你会坐公交车吗? (Do you know how to take the bus? / Can you take the bus?)
Using 坐公交车 (zuò gōngjiāochē) in a sentence requires an understanding of basic Chinese sentence structure, which typically follows the Subject-Verb-Object (SVO) pattern, but often incorporates a 'Method of Action' before the main verb. In Chinese, we often specify how we go somewhere before we say where we are going. This is known as a serial verb construction or a coverb construction.
- Pattern: Subject + 坐公交车 + 去 + Destination
- Example: 我坐公交车去学校 (Wǒ zuò gōngjiāochē qù xuéxiào) - I take the bus to school. Here, 'taking the bus' is the method used to achieve the goal of 'going to school.'
他每天坐公交车去图书馆。 (He takes the bus to the library every day.)
You can also use '坐公交车' as the main predicate of the sentence when the destination is already implied or stated earlier. For instance, if someone asks how you got to the party, you can simply reply '我坐公交车' (I took the bus). If you want to specify which bus you are taking, you can insert the bus number between '坐' and '路' (lù - route/road). For example, '坐1路公交车' (take the Number 1 bus).
我们要坐公交车到终点站。 (We need to take the bus to the terminal station.)
- Negative Form
- To say you don't take the bus, use '不' (bù). Example: 我不坐公交车,我走路 (I don't take the bus, I walk).
Adding time words or adverbs can make your sentences more descriptive. Adverbs like '经常' (jīngcháng - often), '从不' (cóngbù - never), or '偶尔' (ǒu'ěr - occasionally) usually come before '坐公交车.' For example, '我经常坐公交车' (I often take the bus). Time phrases like '早上八点' (8 AM) also typically precede the verb phrase: '我早上八点坐公交车' (I take the bus at 8 AM).
因为下雨,我决定坐公交车。 (Because it's raining, I decided to take the bus.)
在上海,坐公交车非常方便。 (In Shanghai, taking the bus is very convenient.)
- Complex Sentences
- Example: 虽然坐公交车比较慢,但是很省钱 (Although taking the bus is relatively slow, it saves money).
请问,坐公交车怎么付钱? (Excuse me, how do I pay when taking the bus?)
Finally, when talking about the duration of the trip, use '坐公交车需要...' (Taking the bus requires...). For example: '坐公交车需要三十分钟' (Taking the bus takes thirty minutes). This structure is essential for planning and time management in a Chinese-speaking environment.
You will encounter the phrase 坐公交车 (zuò gōngjiāochē) in a variety of real-world scenarios. The most immediate location is at a bus stop (公交站 gōngjiāozhàn). You might hear commuters discussing which bus to take or asking '你是坐公交车来的吗?' (Did you come by bus?). Public announcements on buses themselves often use related formal terms, but the colloquial '坐公交' or '坐公交车' is what you will hear in 99% of casual conversations.
- In the Office
- Colleagues frequently discuss their commutes. '你今天怎么来公司的?' (How did you get to the company today?) '我坐公交车。' (I took the bus.)
- On Television and Social Media
- News reports on urban planning, traffic congestion, or public holidays will frequently mention '坐公交车' as a primary mode of transport for the 'laobaixing' (common people).
广播:请大家有序坐公交车。 (Broadcast: Please take the bus in an orderly manner.)
In Chinese films and TV dramas, especially 'slice of life' stories, characters are often shown '坐公交车' to depict their humble beginnings or their connection to the city. It is a relatable action that grounds a character in reality. If you are watching a drama set in a city like Chongqing, you might see characters struggling to catch the last bus, shouting '等一下,我要坐公交车!' (Wait a second, I need to take the bus!).
妈妈:你还是坐公交车回家吧,安全。 (Mom: You should still take the bus home; it's safe.)
Furthermore, you will hear this phrase in educational settings. Chinese textbooks for foreigners almost always include a chapter on transportation where '坐公交车' is the star. It is used to teach verbs of motion and the concept of public service. In apps like Baidu Maps or Amap (Gaode), the voice navigation will say '推荐您坐公交车' (We recommend you take the bus) when suggesting routes. This ubiquitous presence makes it an essential part of the auditory landscape in China.
学生:老师,我可以坐公交车去博物馆吗? (Student: Teacher, can I take the bus to the museum?)
- Marketplace/Street
- Street vendors or shopkeepers might give you directions by saying, '出门右转,坐公交车两站就到了' (Turn right out the door, take the bus for two stops and you're there).
路人:这里不能坐公交车,要去前面。 (Passerby: You can't catch the bus here; you have to go forward.)
我们要坐公交车去火车站。 (We need to take the bus to the train station.)
Learning 坐公交车 (zuò gōngjiāochē) seems straightforward, but English speakers often fall into several linguistic traps. The most frequent error is translating the English verb 'take' too literally. In English, we 'take' a bus, 'take' a pill, and 'take' a photo. In Chinese, these are all different verbs. Using 拿 (ná) or 带 (dài) for transportation is a classic 'Chinglish' mistake. Always remember: if you are a passenger, you 坐 (zuò).
- Mistake 1: Using '开' (kāi) instead of '坐' (zuò)
- '开' means to drive. If you say '我开公交车' (Wǒ kāi gōngjiāochē), you are telling people that you are a bus driver by profession. Unless you are behind the wheel, use '坐'.
错误:我拿公交车去商店。 (Wrong: I 'take/grab' the bus to the store.)
Another common mistake involves the measure word. In Chinese, vehicles require the measure word 辆 (liàng). Beginners often use the general measure word 个 (gè). While you might be understood, saying '一个公交车' sounds uneducated. The correct way is '一辆公交车'. However, when using the verb phrase '坐公交车', you usually don't need a measure word unless you are specifying a particular one (e.g., '坐那一辆公交车').
错误:我去学校坐公交车。 (Wrong word order: I go to school take the bus.)
- Mistake 2: Confusing '公交车' with '大巴'
- '大巴' (dàbā) usually refers to long-distance coaches or large private tour buses. '公交车' is specifically for the public city bus system. Using them interchangeably can cause confusion about your route.
The distinction between '坐' (zuò) and '乘' (chéng) is also a point of confusion. '乘' is more formal. While '乘坐公交车' is grammatically correct and seen on signs, saying it in a casual conversation with a friend might sound a bit stiff or overly robotic. Stick to '坐' for daily life. Lastly, don't forget that '公交车' is the object. In Chinese, you can't just say 'I bus' like you might colloquially in some English dialects. You must include the verb '坐'.
错误:我公交车去上班。 (Wrong: I bus go to work - missing the verb '坐'.)
不要坐公交车,太堵了。 (Don't take the bus; the traffic is too heavy.)
- Mistake 3: Pronunciation of '车'
- The 'ch' in 'chē' is an aspirated sound. If you don't blow out enough air, it might sound like 'zhe' or 'she', making the word unrecognizable to native speakers.
While 坐公交车 (zuò gōngjiāochē) is the most standard term, the Chinese language offers several synonyms and related terms depending on the region, formality, and specific context. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and better understand different dialects.
- 坐公交 (zuò gōngjiāo)
- The most common oral abbreviation. In daily life, people often drop the '车' (chē) because it is redundant—everyone knows the public transit system involves vehicles.
- 乘公交车 (chéng gōngjiāochē)
- A more formal version. You will see this on official signage, in news broadcasts, or hear it in automated bus announcements (e.g., '欢迎乘坐...').
- 坐巴士 (zuò bāshì)
- '巴士' is a phonetic loanword from 'bus.' It is widely used in Hong Kong, Macau, and Taiwan. In Mainland China, it is often used for tourist buses or airport shuttles.
他在香港习惯坐巴士。 (He is used to taking the bus in Hong Kong.)
Another interesting alternative is 搭 (dā). '搭公交车' (dā gōngjiāochē) is very common in Southern China and Taiwan. It carries a sense of 'hitching' or 'boarding.' While '坐' focuses on the state of being inside the vehicle, '搭' focuses slightly more on the act of getting on. Both are perfectly acceptable, but '坐' remains the most universal across all of China.
你可以搭公交车去码头。 (You can take a bus to the pier.)
- 赶公交车 (gǎn gōngjiāochē)
- Meaning 'to rush for the bus' or 'to catch the bus.' This is used when you are in a hurry or trying to make it before the bus leaves the stop.
For very specific types of buses, you might use: 校车 (xiàochē - school bus), 班车 (bānchē - company shuttle), or 旅游大巴 (lǚyóu dàbā - tour bus). If you are 'taking' any of these, the verb remains '坐.' Understanding these nuances allows you to be more precise. For example, if you say '我坐班车上班,' people will know you are taking a private company bus, not the public city bus.
别担心,我们可以赶公交车。 (Don't worry, we can catch the bus.)
- 公共汽车 (gōnggòng qìchē)
- This is the full, slightly old-fashioned name for '公交车.' You might see it in older literature or very formal documents. Most people today find it a bit long and prefer '公交车.'
他宁愿走路也不想坐公交车。 (He would rather walk than take the bus.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The character '坐' (zuò) actually looks like two '人' (people) sitting on '土' (earth/soil). It's one of the most visual characters in Chinese!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'zuò' as 'zǔo' (wrong tone).
- Pronouncing 'chē' as 'shē' (missing the 'ch' aspiration).
- Merging 'gōng' and 'jiāo' into one syllable.
- Pronouncing 'zuò' like the English 'zoo'.
- Failing to aspirate the 'ch' in 'chē'.
سطح دشواری
Characters are basic and frequently encountered in textbooks.
The character 'jiao' (交) and 'che' (车) are simple, but 'gong' and 'zuo' require some practice.
The pronunciation is straightforward, though tones must be clear.
Very easy to recognize in daily life and announcements.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Serial Verb Construction
我坐公交车去超市。 (I take the bus to go to the supermarket.)
Method of Action before Main Verb
他坐公交车上班。 (He goes to work by bus.)
Measure Word for Vehicles (辆)
那一辆公交车是去火车站的。 (That bus goes to the train station.)
Duration with '需要' or '要'
坐公交车要一个小时。 (It takes an hour by bus.)
Location before Action
我在门口坐公交车。 (I take the bus at the door/gate.)
مثالها بر اساس سطح
我坐公交车。
I take the bus.
Subject + Verb + Object structure.
他坐公交车去学校。
He takes the bus to school.
Serial verb construction: 坐...去...
你坐公交车吗?
Do you take the bus?
Question formed with the 'ma' particle.
我们要坐公交车。
We need/want to take the bus.
Use of '要' as an auxiliary verb.
去公园可以坐公交车。
You can take the bus to the park.
'可以' indicates possibility or permission.
我不坐公交车。
I don't take the bus.
Negative form using '不'.
坐公交车很便宜。
Taking the bus is very cheap.
The phrase '坐公交车' acts as the subject here.
老师坐公交车上班。
The teacher takes the bus to work.
Standard SVO structure with a destination.
我每天早上坐公交车。
I take the bus every morning.
Time phrase '每天早上' comes before the verb.
请坐1路公交车去那里。
Please take the Number 1 bus to go there.
Specifying the bus number using '路'.
坐公交车需要二十分钟。
Taking the bus takes twenty minutes.
'需要' is used for duration.
他在公交站等公交车。
He is waiting for the bus at the bus stop.
Location '在公交站' precedes the verb.
你会坐公交车去超市吗?
Will you take the bus to the supermarket?
'会' indicates future intention.
坐公交车比走路快。
Taking the bus is faster than walking.
Comparison structure using '比'.
我经常和朋友一起坐公交车。
I often take the bus together with friends.
'和...一起' structure.
你可以坐公交车,也可以坐地铁。
You can take the bus, or you can take the subway.
Giving alternatives using '也可以'.
虽然有点挤,但我还是坐公交车。
Although it's a bit crowded, I still take the bus.
Conjunction '虽然...但是/还是...'.
坐公交车的时候,我喜欢听音乐。
While taking the bus, I like to listen to music.
Using '...的时候' to indicate time during an action.
为了环保,我们应该多坐公交车。
For environmental protection, we should take the bus more.
'为了' introduces a purpose.
如果你坐公交车,就不会迟到了。
If you take the bus, you won't be late.
Conditional '如果...就...'.
我打算坐公交车去旅游。
I plan to take the bus to travel.
'打算' indicates a plan or intention.
坐公交车比打车省钱多了。
Taking the bus is much more money-saving than taking a taxi.
Comparative with '多了' for emphasis.
他习惯了坐公交车看报纸。
He is used to reading the newspaper while taking the bus.
'习惯了' followed by a complex action.
请问坐公交车怎么扫码付钱?
Excuse me, how do I scan the code to pay when taking the bus?
Inquiring about a method using '怎么'.
政府通过优化路线,鼓励市民坐公交车。
The government encourages citizens to take the bus by optimizing routes.
Using '通过' to indicate the means or method.
由于堵车严重,坐公交车反而更慢了。
Due to heavy traffic, taking the bus has actually become slower.
'由于' introduces a cause; '反而' indicates an unexpected result.
坐公交车是体验当地文化的好方法。
Taking the bus is a good way to experience local culture.
The phrase acts as a gerund-like subject.
无论天气如何,他都坚持坐公交车。
No matter how the weather is, he insists on taking the bus.
'无论...都...' structure.
坐公交车时,给有需要的人让座是美德。
When taking the bus, giving up your seat to those in need is a virtue.
Complex subject phrase with a moral assertion.
随着地铁的发展,坐公交车的人减少了。
With the development of the subway, the number of people taking the bus has decreased.
'随着' indicates a concurrent development.
他宁愿坐公交车,也不想自己开车。
He would rather take the bus than drive himself.
'宁愿...也不想...' preference structure.
坐公交车可以让你有时间思考问题。
Taking the bus can give you time to think about problems.
Causative structure using '让'.
坐公交车不仅是出行方式,更是一种生活态度。
Taking the bus is not just a mode of travel, but a lifestyle attitude.
'不仅...更...' progressive structure.
在早高峰坐公交车是对耐心的一种极大考验。
Taking the bus during the morning rush hour is a great test of patience.
Abstract noun '考验' used with the verb phrase.
通过坐公交车,我们可以观察到城市生活的百态。
By taking the bus, we can observe the many aspects of city life.
Methodological '通过' used for philosophical observation.
他笔下的角色经常在坐公交车时发生命运的转折。
The characters in his writing often experience turning points in their fate while taking the bus.
Using the phrase within a literary analysis context.
城市规划应优先考虑那些必须坐公交车的人群。
Urban planning should prioritize those groups of people who must take the bus.
Formal vocabulary like '优先考虑' and '人群'.
即便有车,他也偶尔坐公交车以寻找创作灵感。
Even though he has a car, he occasionally takes the bus to find creative inspiration.
'即便...也...' even if structure.
坐公交车的普及程度反映了一个城市的基建水平。
The popularity of taking the bus reflects the level of a city's infrastructure.
Abstract subject '普及程度' (popularity/prevalence).
长期坐公交车通勤让他对这座城市的地理了如指掌。
Commuting by bus for a long time made him know the city's geography like the back of his hand.
Idiom '了如指掌' integrated into the sentence.
坐公交车这一日常行为,在现代语境下被赋予了多重社会学意义。
The daily act of taking the bus has been endowed with multiple sociological meanings in a modern context.
Passive voice '被赋予' and academic term '现代语境'.
他在论文中深入探讨了低收入群体坐公交车的时空约束。
In his thesis, he deeply explored the spatio-temporal constraints of low-income groups taking the bus.
Highly technical terms like '时空约束' (spatio-temporal constraints).
坐公交车时的那种疏离感,成为了他电影作品中贯穿始终的主题。
The sense of alienation while taking the bus became a consistent theme throughout his cinematic works.
Abstract emotional noun '疏离感' (sense of alienation).
公共政策的制定者需权衡坐公交车的便捷性与运营成本之间的关系。
Public policy makers need to weigh the relationship between the convenience of taking the bus and operating costs.
Formal verb '权衡' (to weigh/balance).
坐公交车的过程,实质上是一个微缩的社会互动实验场。
The process of taking the bus is essentially a microcosm of a social interaction laboratory.
Metaphorical use of '实验场' (experimental field/laboratory).
尽管自动驾驶技术日新月异,坐公交车作为集体出行的本质并未改变。
Despite the rapid changes in autonomous driving technology, the essence of taking the bus as collective travel hasn't changed.
Idiom '日新月异' and formal contrast '尽管...并未...'.
坐公交车的节奏,往往能勾起老一辈人对过去岁月的回忆。
The rhythm of taking the bus often evokes memories of the past for the older generation.
Evocative verb '勾起' (to evoke/stir up).
在文学创作中,坐公交车常被用作隐喻,象征着个体在社会洪流中的被动与随波逐流。
In literary creation, taking the bus is often used as a metaphor, symbolizing an individual's passivity and drifting with the tide in the torrent of society.
Complex metaphorical language and idioms like '随波逐流'.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Be safe when taking the bus. Often said to children or the elderly.
孩子,坐公交车要注意安全。
— It is inconvenient to take the bus. Used when routes are bad.
去那里坐公交车不方便。
— How long does it take by bus? A standard travel inquiry.
请问坐公交车要多久?
— Go directly by bus without transfers.
这趟公交车可以直达。
— It is very convenient to take the bus.
在城市里坐公交车很方便。
— To take the bus to school.
我每天坐公交车去学校。
— It costs two yuan to take the bus.
在北京坐公交车两块钱。
— No seats available when taking the bus.
这时候坐公交车没座位。
— Transferring buses during a journey.
坐公交车需要转一次车。
— Watching the scenery while taking the bus.
我喜欢坐公交车看风景。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
English speakers might say 'I drive the bus' (我开公交车) when they mean they are a passenger. Only use '开' if you are the driver.
Daba refers to long-distance coaches or large private buses, while gongjiaoche is specifically for city public transit.
Banche refers to a company or school shuttle bus, not the public city bus.
اصطلاحات و عبارات
— To drift with the tide. Sometimes used metaphorically to describe the passive experience of passengers on a bus.
在拥挤的公交车上,大家只能随波逐流。
Literary— Bustling with people. Often used to describe the crowd at a bus station or on a bus.
公交车站熙熙攘攘,好不热闹。
Descriptive— Huge crowds of people. Used for extremely crowded buses during holidays.
国庆节期间,公交车上真是人山人海。
Colloquial— Regardless of wind or rain. Describes the reliability of the bus system or a commuter's habit.
公交车每天风雨无阻地运行。
Commendatory— To follow the prescribed order. Refers to the fixed routes and schedules of buses.
公交车按部就班地停靠在每一个站点。
Neutral— Shoulder to shoulder. Describes a very crowded bus where people are touching.
车内摩肩接踵,几乎没有落脚的地方。
Literary— So crowded that even water cannot leak through. Used for a completely jammed bus.
这辆公交车被挤得水泄不通。
Exaggerated— Flowing like a stream. Describes the constant movement of buses on a busy street.
马路上公交车川流不息。
Descriptive— Every second counts. Describes people rushing to catch the bus.
上班族们分秒必争地往公交车上挤。
Urgent— Courtesy demands reciprocity. Sometimes used in the context of giving up seats on a bus.
你给我让座,我谢谢你,这也是一种礼尚往来。
Socialبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Literal translation of 'take' from English.
In Chinese, 'ná' means to physically hold or grab something with your hands. You cannot 'ná' a bus.
我拿书 (I take/hold a book).
Another translation of 'take' (to bring along).
In Chinese, 'dài' means to bring something or someone with you. You don't bring the bus with you.
我带雨伞 (I bring an umbrella).
Synonym for 'zuò'.
It's just a more formal register. 'Zuò' is for talking; 'Chéng' is for writing or announcements.
欢迎乘坐 (Welcome aboard).
Beginners think if they are standing on the bus, they should say 'zhàn'.
No matter if you sit or stand, the act of using the transport is always 'zuò'. 'Zhàn' only describes your physical posture.
我在公交车上站着 (I am standing on the bus).
Sounds like 'bus'.
Mostly used in Hong Kong or for private coaches. Mainland China uses 'gōngjiāochē' for city buses.
坐巴士去机场 (Take a coach to the airport).
الگوهای جملهسازی
Subject + 坐公交车。
我坐公交车。
Subject + 坐公交车 + 去 + Place。
他坐公交车去学校。
Subject + Time + 坐公交车。
我每天坐公交车。
坐 + [Number] + 路公交车。
坐10路公交车。
虽然...但是坐公交车...。
虽然慢,但是坐公交车很便宜。
坐公交车的时候...。
坐公交车的时候,我看书。
为了...,我坐公交车。
为了省钱,我坐公交车。
坐公交车不仅...而且...。
坐公交车不仅环保,而且能看风景。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in urban areas of Mainland China.
-
我拿公交车去学校。
→
我坐公交车去学校。
Using '拿' (ná - to take/grab) is a literal translation from English. In Chinese, you use '坐' (zuò) for transportation.
-
我去学校坐公交车。
→
我坐公交车去学校。
In Chinese, the method of transport must come before the destination verb. Don't put the transport at the end of the sentence.
-
他开公交车上班。
→
他坐公交车上班。
'开' (kāi) means 'to drive.' Use '开' only if you are the bus driver. Passengers always use '坐'.
-
一个公交车。
→
一辆公交车。
The measure word for vehicles is '辆' (liàng), not the general measure word '个' (gè).
-
我站公交车。
→
我坐公交车。
Even if you are standing, the verb for using the bus is still '坐'. Using '站' sounds like you are just standing on top of the bus or physically standing inside without traveling.
نکات
Verb-Object Order
Always remember that in Chinese, the method of transport (坐公交车) acts like an adverbial phrase that comes before the main action. 'I take the bus to school' is 'I take bus go school.' Putting '坐公交车' at the end of the sentence is a common mistake for English speakers.
Giving up Seats
When '坐公交车', keep an eye out for 'Special Seats' (爱心座). It is a deeply ingrained cultural norm in China to offer your seat to the elderly, children, or pregnant women. Doing so is a great way to show respect and practice your social Chinese skills.
Mobile Payments
If you are in China, make sure you have a 'Transport Code' (乘车码) ready on your phone. You scan this as you enter the bus. It's much easier than carrying change or buying a physical card, and almost everyone does it this way now.
Shortening the Phrase
To sound like a local, try shortening '坐公交车' to '坐公交'. In fast-paced city life, brevity is key. You'll hear this shortened version everywhere in Beijing and Shanghai.
Hold Tight
Chinese buses can sometimes start or stop abruptly. When you '坐公交车', if you don't have a seat, make sure to hold onto the handrails (扶手 fúshǒu) tightly. Safety first!
Use Apps
Apps like Baidu Maps or Amap are essential for '坐公交车'. They tell you exactly when the next bus is coming, how many stops are left, and which exit to use. The phrase for 'real-time bus' is '实时公交' (shíshí gōngjiāo).
Rush Hour
Avoid '坐公交车' during '高峰期' (gāofēngqī - rush hour) if you can. It can be extremely crowded, and you might have to wait for several buses before there's enough space for you to squeeze on.
Enter and Exit
On most Chinese buses, you enter through the front door (前门) to pay and exit through the middle door (中门). This helps keep the flow of people moving in one direction.
The 'Ch' Sound
The 'ch' in 'chē' is aspirated. Put your hand in front of your mouth; you should feel a distinct puff of air when you say it. If you don't, it might sound like 'zhe', which is a different word.
Contextual Learning
Try to associate '坐公交车' with your own daily route. Every time you get on a bus, say the phrase to yourself. This kind of 'situational practice' is the fastest way to lock the vocabulary into your long-term memory.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine two people (人) sitting on the ground (土) - that's '坐' (zuò). They are waiting for a big 'public' (公) 'intersecting' (交) 'vehicle' (车).
تداعی تصویری
Visualize a bright green electric bus with a large 'QR code' on the door and a 'seat' (坐) inside.
شبکه واژگان
چالش
Try to say 'I take the bus to the library' three times fast: Wǒ zuò gōngjiāochē qù túshūguǎn.
ریشه کلمه
The phrase is a modern compound. '坐' (zuò) is an ancient character depicting two people sitting on a mat on the ground. '公交' is an abbreviation of '公共交通' (public transportation). '车' (chē) is an ancient character originally depicting a chariot with two wheels.
معنای اصلی: To sit in a public shared vehicle.
Sino-Tibetan (Sinitic).بافت فرهنگی
Always offer your seat to the elderly, pregnant women, or disabled people on a bus in China; it is a very strong social expectation.
In the US, 'taking the bus' can sometimes have a lower-class stigma in certain cities, but in China, it is a universal experience for students, office workers, and the elderly alike.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Commuting to work
- 早高峰坐公交车很挤。
- 我坐公交车要半小时。
- 公交车迟到了。
- 我在公交车上睡觉。
Asking for directions
- 请问坐哪路公交车?
- 坐公交车在哪站下?
- 坐公交车能到吗?
- 去博物馆要坐公交车吗?
Payment and Boarding
- 可以扫码坐公交车吗?
- 坐公交车多少钱?
- 我的公交卡没钱了。
- 请从前门上车。
Social Situations
- 咱们坐公交车去吧。
- 公交车上人太多了。
- 给老人让个座吧。
- 我在公交车站等你。
Environmental Discussion
- 坐公交车更环保。
- 少开车,多坐公交车。
- 政府鼓励大家坐公交车。
- 绿色出行,坐公交车。
شروعکنندههای مکالمه
"你平时上班是坐公交车还是坐地铁? (Do you usually take the bus or subway to work?)"
"你觉得坐公交车方便吗? (Do you think taking the bus is convenient?)"
"坐公交车去你家要多久? (How long does it take to get to your house by bus?)"
"你坐公交车的时候喜欢做什么? (What do you like to do while taking the bus?)"
"昨天的公交车是不是特别挤? (Was the bus yesterday especially crowded?)"
موضوعات نگارش
描述一次你坐公交车的经历,发生了什么有趣的事吗? (Describe an experience taking the bus; did anything interesting happen?)
坐公交车和打车,你更喜欢哪一个?为什么? (Taking the bus vs. taking a taxi: which do you prefer and why?)
你认为未来的公交车会是什么样子的? (What do you think buses of the future will look like?)
写一写在公交车上观察到的人和事。 (Write about the people and things you observed on the bus.)
讨论一下坐公交车对环境保护的意义。 (Discuss the significance of taking the bus for environmental protection.)
سوالات متداول
10 سوالNo, you should never use '拿' (ná) for a bus. In Chinese, '拿' means to physically grasp something. For vehicles you enter and ride as a passenger, you must use '坐' (zuò), which literally means 'to sit,' but functions as 'to take' or 'to ride' in this context.
'公交车' (gōngjiāochē) is the standard term used in Mainland China for the public city bus system. '巴士' (bāshì) is a phonetic loanword for 'bus' and is the standard term in Hong Kong, Macau, and Taiwan. In Mainland China, '巴士' is often reserved for private tour buses or airport shuttles.
Yes! Even if you are standing the entire journey, the verb for using the transportation remains '坐' (zuò). You are 'sitting' the route, not 'standing' the route, in a linguistic sense. Saying '我站公交车' would be incorrect and confusing to native speakers.
You insert the number and the word '路' (lù, meaning road/route) between '坐' and '公交车'. For example, '坐1路公交车' (Take the No. 1 bus). You can also just say '坐1路' for short.
They mean exactly the same thing. '坐公交' is just a more common, casual abbreviation used in daily life. Most people find it faster and more natural to drop the '车' (chē).
You use the verb '赶' (gǎn), which means to rush or to catch. '赶公交车' (gǎn gōngjiāochē) is the phrase you would use when you are running to the stop so you don't miss the bus.
The measure word for vehicles like buses, cars, and bicycles is '辆' (liàng). For example, '一辆公交车' (a bus). Do not use the general measure word '个' (gè), as it sounds unnatural.
Most modern Chinese buses use mobile payment (扫码 sǎomǎ) via apps like Alipay or WeChat. Some still accept physical transit cards (刷卡 shuākǎ) or cash (投币 tóubì), but cash is becoming increasingly rare in big cities.
It is a neutral term. It is appropriate for almost any situation, from talking to a friend to speaking with a boss. For extremely formal situations, such as a government report, you might use '乘坐公共交通' (chéngzuò gōnggòng jiāotōng).
No. For a bicycle, motorcycle, or horse (anything you straddle), you must use the verb '骑' (qí). '坐' is only for vehicles you sit inside of, like buses, cars, planes, and trains.
خودت رو بسنج 190 سوال
Translate: 'I take the bus to school every day.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '坐1路公交车'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Although it is slow, taking the bus is cheap.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about environmental protection and buses.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'How long does it take by bus?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '扫码' and '坐公交车'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am waiting for the bus at the bus stop.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'rush hour' and buses.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Please take the bus to the terminal station.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '让座'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I don't like taking the bus because of traffic jams.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'green travel'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Can I scan the code to pay?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '偶尔'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The bus is too crowded.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'transferring' buses.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is the bus driver.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '直达'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I listen to music on the bus.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '赶公交车'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
/ 190 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase '坐公交车' (zuò gōngjiāochē) is the indispensable term for taking the bus in China. Remember to place it before the destination verb, as in '我坐公交车去上班' (I take the bus to work).
- The basic and most common way to say 'to take the bus' in Mandarin Chinese, essential for daily life.
- Uses the verb 'zuò' (to sit) and the noun 'gōngjiāochē' (public bus), following standard SVO word order.
- Inseparable from modern Chinese urban culture, involving mobile payments, transit cards, and busy city commutes.
- A neutral term suitable for all levels of formality, though often shortened to 'zuò gōngjiāo' in casual speech.
Verb-Object Order
Always remember that in Chinese, the method of transport (坐公交车) acts like an adverbial phrase that comes before the main action. 'I take the bus to school' is 'I take bus go school.' Putting '坐公交车' at the end of the sentence is a common mistake for English speakers.
Giving up Seats
When '坐公交车', keep an eye out for 'Special Seats' (爱心座). It is a deeply ingrained cultural norm in China to offer your seat to the elderly, children, or pregnant women. Doing so is a great way to show respect and practice your social Chinese skills.
Mobile Payments
If you are in China, make sure you have a 'Transport Code' (乘车码) ready on your phone. You scan this as you enter the bus. It's much easier than carrying change or buying a physical card, and almost everyone does it this way now.
Shortening the Phrase
To sound like a local, try shortening '坐公交车' to '坐公交'. In fast-paced city life, brevity is key. You'll hear this shortened version everywhere in Beijing and Shanghai.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر travel
几天
A2چند روز؟ (پرسشی) یا چند روزی (نامشخص).
国外
A2خارج از کشور; فرنگ.
转换插头
A2آداپتور مسافرتی برای استفاده از وسایل برقی در کشورهای دیگر ضروری است.
转换器
A2مبدل
地址卡
A2کارت آدرس کارتی کوچک حاوی اطلاعات تماس مانند نام، شماره تلفن و آدرس ایمیل است. برای اشتراک گذاری آسان اطلاعات تماس استفاده می شود.
冒险
A2او عاشق ماجراجویی است و اغلب به تنهایی سفر می کند.
冒险家
A2ماجراجو کسی است که به دنبال تجربیات هیجان انگیز و خطرناک است.
非洲
A2آفریقا قارهای وسیع است که در جنوب اروپا و جنوب غربی آسیا واقع شده است. این قاره به خاطر تنوع فرهنگی و حیات وحش منحصر به فرد خود مشهور است. واژه «非洲» (Fēizhōu) نام چینی این قاره است.
前方
A2Ahead, in front.
飞机票
A1بلیط هواپیما مدرکی است که نشان میدهد فرد حق استفاده از یک صندلی در پرواز را دارد.