Signification
Indicating that circumstances are progressing positively and smoothly.
Contexte culturel
The phrase is almost always accompanied by 'Alhamdulillah' (Praise be to God). Even in secular business contexts, acknowledging divine favor is a standard linguistic habit. While 'على ما يرام' is understood, locals might use 'Kulu Tamam' more often in daily life. 'على ما يرام' is reserved for when they want to sound particularly serious or educated. In the Gulf, 'Tayyiba' (good/sweet) is the cultural keyword. You will often hear 'Al-Umur Tayyiba' as a direct equivalent to 'Al-Umur tasir 'ala ma yuram.' Egyptians are known for their flowery metaphors. While they use 'على ما يرام' in news and formal writing, in person they might say 'Zay al-ful' (like jasmine) to mean things are going perfectly.
The 'Alhamdulillah' Combo
Always start your response with 'Alhamdulillah' before saying this phrase to sound 100% natural to native ears.
Gender Agreement
Remember: 'Al-Umur' is feminine. Never say 'Al-Umur yasir' (masculine). It's a dead giveaway that you're translating from English.
Signification
Indicating that circumstances are progressing positively and smoothly.
The 'Alhamdulillah' Combo
Always start your response with 'Alhamdulillah' before saying this phrase to sound 100% natural to native ears.
Gender Agreement
Remember: 'Al-Umur' is feminine. Never say 'Al-Umur yasir' (masculine). It's a dead giveaway that you're translating from English.
Professionalism
Use this in emails to your boss. It strikes the perfect balance between being positive and being professional.
Teste-toi
Fill in the correct verb form for the non-human plural.
الأمور ____ على ما يرام. (يسير / تسير / يسيرون)
Non-human plurals like 'الأمور' take the feminine singular verb form.
Which phrase is the most appropriate for a formal business email?
To tell a client the project is on track, you say:
This is the most professional and standard way to report positive progress.
Match the Arabic phrase to its English equivalent.
Match the following:
Each phrase has a distinct level of formality and positivity.
Complete the dialogue with the most natural response.
Manager: كيف حال العمل في المكتب الجديد؟ Employee: ________.
This provides a professional status update as requested.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Banque d exercices
4 exercicesالأمور ____ على ما يرام. (يسير / تسير / يسيرون)
Non-human plurals like 'الأمور' take the feminine singular verb form.
To tell a client the project is on track, you say:
This is the most professional and standard way to report positive progress.
Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :
Each phrase has a distinct level of formality and positivity.
Manager: كيف حال العمل في المكتب الجديد؟ Employee: ________.
This provides a professional status update as requested.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
5 questionsYes, it is understood everywhere, but it is most common in Modern Standard Arabic. In dialects, people might shorten it or use local equivalents like 'Tamam'.
Not directly. You don't say 'He is going as desired.' You say 'His affairs (umurahu) are going as desired.'
The most direct opposite is 'الأمور لا تسير على ما يرام' (Things are not going well) or 'الأمور سيئة' (Things are bad).
It is 'yurām' (with a 'u' sound on the 'y'). It is a passive verb.
Yes! Just change 'tasir' to 'sarat'. Example: 'Sarat al-umur 'ala ma yuram' (Things went well).
Expressions liées
كل شيء تمام
synonymEverything is perfect
ماشي الحال
similarIt's going okay / so-so
على خير وجه
specialized formIn the best possible way
تجري الرياح بما لا تشتهي السفن
contrastWinds blow against the ships' desires