تأخير
تأخير en 30 secondes
- Means 'delay' or 'lateness'.
- Used heavily in travel and business.
- Often paired with apologies.
- Root is أ-خ-ر (behind/last).
The Arabic word تأخير (ta'khir) is a highly versatile and frequently used verbal noun (masdar) derived from the Form II verb أخّر (akhkhara), which means to delay, postpone, or defer something. In its most fundamental sense, تأخير refers to the act of making something happen later than originally planned, scheduled, or expected. It embodies the concept of lateness, retardation in time, or the state of being delayed. Understanding this word is absolutely crucial for learners of Arabic, as it appears in countless everyday situations ranging from casual apologies for arriving late to formal announcements regarding public transportation, project management, and bureaucratic processes. The concept of time and its management is universal, and expressing a deviation from a set schedule requires a precise vocabulary, which is exactly what this word provides. When you encounter this word, it immediately signals that a timeline has been altered, an expectation has been shifted, or a deadline has been missed. This alteration can be intentional, such as a strategic postponement of a meeting, or unintentional, such as a flight delay due to bad weather. The nuance of the word allows it to cover both the active decision to delay and the passive experience of being delayed. Furthermore, the root of the word, أ-خ-ر (hamza-kha-ra), is deeply connected to concepts of 'end', 'last', and 'latter', which logically extends to the idea of pushing something towards the end of a timeline. To fully grasp the depth of this term, one must explore its various applications across different contexts, its grammatical behavior, and its cultural implications in the Arab world, where concepts of time can sometimes differ from Western perspectives, yet the necessity to communicate delays remains universally critical.
- Linguistic Root
- The root is أ-خ-ر, which relates to being behind, last, or delayed. This root generates many common words like آخر (last) and تأخر (to be late).
نعتذر عن هذا الـ تأخير الخارج عن إرادتنا.
Beyond its literal meaning, the word carries a significant weight in professional and legal contexts. A delay in a contract, a delay in payment, or a delay in delivering goods all utilize this exact term. It is a noun that can take various forms of modification. For instance, it can be described as slight (تأخير بسيط) or severe (تأخير شديد). It can be justified (تأخير مبرر) or unjustified (تأخير غير مبرر). The ability to pair this noun with appropriate adjectives is a hallmark of an intermediate to advanced Arabic speaker. Moreover, the psychological impact of the word should not be underestimated. Hearing about a delay often brings frustration, and thus the word is frequently accompanied by expressions of apology, regret, or explanation. In customer service, mastering the phrases surrounding this word is essential for de-escalating tense situations. The word is not just a descriptor of time; it is a trigger for a whole set of social and professional protocols designed to manage expectations and maintain relationships despite the disruption of schedules.
- Common Usage
- It is most commonly heard in transportation hubs like airports and train stations, usually preceded by apologies.
سبب الـ تأخير هو سوء الأحوال الجوية.
In academic and formal writing, the concept of delay is often analyzed in terms of its causes and effects. A delay in economic development, a delay in cognitive growth, or a delay in the implementation of a new policy are all expressed using this versatile noun. This demonstrates that the word is not limited to physical timeframes like hours and minutes, but extends to abstract timelines of progress and evolution. Understanding this broader application is what elevates a learner from merely translating words to truly comprehending the language's conceptual framework. The word serves as a bridge between the concrete reality of a late bus and the abstract reality of a delayed societal reform. Therefore, mastering this word involves not just memorizing its definition, but internalizing its vast scope of application across different registers of the Arabic language.
- Abstract Meaning
- Can refer to developmental, economic, or procedural delays, not just physical time.
هناك تأخير في تنفيذ المشروع.
الـ تأخير غير مقبول في هذه الحالة.
تجنب أي تأخير إضافي.
Using the word تأخير correctly in Arabic requires an understanding of its grammatical properties and the specific prepositions and verbs it commonly associates with. As a verbal noun (masdar), it functions syntactically like any other noun in the Arabic language. It can be the subject of a sentence, the object of a verb, or the object of a preposition. It can be definite (التأخير) or indefinite (تأخير). One of the most important aspects of using this word is knowing which prepositions to pair it with. When you want to specify what is being delayed, you typically use the preposition في (fi), meaning 'in'. For example, 'a delay in the flight' is تأخير في الرحلة. However, if you are expressing that something happened 'without delay', you would use the phrase بدون تأخير (bidun ta'khir) or من دون تأخير (min dun ta'khir). These phrases are extremely common in formal correspondence and urgent requests, signaling that immediate action is required. Furthermore, the word is often used in the construct state (idafa) to show possession or relationship, such as غرامة التأخير (late fee / penalty for delay) or رسوم التأخير (late charges). This specific usage is vital for anyone dealing with contracts, bills, or administrative procedures in an Arabic-speaking environment.
- Grammatical Function
- It is a masdar (verbal noun) of the Form II verb أخّر. It acts as a standard noun and can take all cases (nominative, accusative, genitive).
يجب دفع الفاتورة بدون تأخير.
Another crucial aspect of using this word is its interaction with verbs. While it is a noun, it is often the object of verbs that describe causing, experiencing, or apologizing for a delay. For instance, the verb سبّب (to cause) is frequently used: سبب تأخيراً (caused a delay). Similarly, the verb واجه (to face/encounter) is used to describe experiencing a delay: واجهنا تأخيراً (we faced a delay). When apologizing, the standard formula is أعتذر عن التأخير (I apologize for the delay). This specific phrase is a cornerstone of polite communication in Arabic and should be memorized by every learner. In more formal contexts, you might see passive constructions or complex sentences where the delay is the subject, such as أدى التأخير إلى خسائر (the delay led to losses). Understanding these verb-noun collocations is what makes your Arabic sound natural and fluent. It is not enough to just know the word; you must know the company it keeps. The verbs that surround this noun dictate the tone of the sentence, whether it is an objective report of a fact, a subjective expression of frustration, or a formal apology.
- Verb Collocations
- Commonly paired with verbs like سبّب (caused), واجه (faced), and أدى إلى (led to).
الازدحام المروري سبب تأخيراً كبيراً.
Finally, let us consider the use of this word in negative commands and prohibitions. In formal instructions, you might see phrases like يمنع التأخير (delay is prohibited) or لا تقبل أي أعذار للتأخير (no excuses for delay are accepted). These constructions highlight the strictness of a deadline. Conversely, in more lenient contexts, you might hear لا بأس بالتأخير (delay is fine/no problem). The versatility of the word allows it to fit into both rigid legal frameworks and casual social interactions. To master its usage, practice creating sentences that cover this entire spectrum, from demanding immediate action to graciously accepting a late arrival. Pay close attention to the adjectives you use to modify the word, as they provide the necessary context for the severity and nature of the delay. Words like متوقع (expected), مفاجئ (sudden), or طويل (long) drastically change the meaning of the sentence and the emotional response it elicits.
- Adjective Modifiers
- Adjectives like طويل (long), قصير (short), مبرر (justified), and مفاجئ (sudden) are frequently used to describe the nature of the delay.
حدث تأخير مفاجئ في الجدول الزمني.
هذا تأخير غير مبرر على الإطلاق.
نأمل ألا يكون هناك تأخير طويل.
The environments where the word تأخير is most frequently heard are predictably those where schedules, timelines, and punctuality are of paramount importance. The most iconic and ubiquitous setting is undoubtedly the airport or train station. In these transit hubs, the word is broadcast over loudspeakers constantly, usually embedded in formal, apologetic announcements. Passengers listen intently for this word, as it directly impacts their travel plans. A typical announcement might begin with 'تعلن الخطوط الجوية عن تأخير في موعد إقلاع الرحلة' (The airline announces a delay in the departure time of the flight). In this context, the word is clinical, formal, and often a source of collective groans. It is the vocabulary of logistics and transportation management. Similarly, in train stations, bus terminals, and even during daily commutes via GPS navigation apps, the word is used to indicate that the estimated time of arrival has been pushed back. For a learner, recognizing this word in an audio stream of a fast-paced airport announcement is a significant milestone in listening comprehension, as it requires filtering out background noise to catch a critical piece of information.
- Travel and Transit
- Airports, train stations, and navigation apps are the most common places to hear this word, usually in formal announcements.
يوجد تأخير لمدة ساعتين في رحلتنا.
Moving away from travel, the professional workplace is another major domain for this word. In offices, corporate meetings, and project management scenarios, timelines are the lifeblood of operations. Here, the word is used in emails, reports, and daily stand-up meetings. You will hear phrases like 'تأخير في التسليم' (delay in delivery) or 'تأخير في المشروع' (delay in the project). In these contexts, the word often carries financial or operational consequences. It is a word that managers dread and employees must often explain. The tone here is usually serious, analytical, and focused on problem-solving. It is not just about being late; it is about the cascading effects of that lateness on a broader system. Furthermore, in the realm of customer service, the word is a staple of complaint resolution. Representatives are trained to apologize for any delay in service, shipping, or response times. The phrase 'نأسف على التأخير' (we are sorry for the delay) is practically a mantra in call centers and support emails across the Arab world.
- Corporate and Business
- Used extensively in project management, logistics, and customer service to discuss missed deadlines and late deliveries.
العميل غاضب بسبب الـ تأخير في الشحن.
Finally, the word permeates everyday social interactions and news broadcasts. In personal relationships, friends use it to apologize for running late to a dinner or a gathering. 'آسف على التأخير' is one of the most common text messages sent globally, and its Arabic equivalent is no different. In the news, the word is used to describe political, economic, or infrastructural hold-ups. A news anchor might discuss a delay in forming a government, a delay in passing a law, or a delay in completing a public works project. In these journalistic contexts, the word implies a failure of governance or a systemic issue. Thus, the word scales seamlessly from the micro-level of a friend being five minutes late for coffee to the macro-level of a nation being years late in its developmental goals. This scalability makes it a truly essential vocabulary item for anyone looking to engage deeply with Arabic media, business, and society.
- Social and News Media
- Ranges from casual text messages apologizing for being late to serious news reports about political or economic delays.
سامحني على الـ تأخير، الطريق كان مزدحماً.
انتقدت الصحيفة الـ تأخير في بناء المستشفى.
لا يوجد مبرر لهذا الـ تأخير الحكومي.
When learners begin to incorporate the word تأخير into their active vocabulary, several common pitfalls tend to emerge. These mistakes usually stem from direct translation from their native language, confusion with similar-sounding Arabic words, or a misunderstanding of the specific grammatical structures required by this verbal noun. The most prevalent error is confusing تأخير (delay) with تأجيل (postponement). While they are closely related and sometimes used interchangeably in casual speech, they have distinct meanings in formal contexts. التأخير implies that something is happening later than it should, often unintentionally or as a result of a hindrance (like a delayed flight). التأجيل, on the other hand, implies a deliberate, conscious decision to reschedule an event to a later date (like postponing a meeting). Using تأخير when you mean a deliberate rescheduling sounds unnatural to a native speaker. For example, saying 'قررنا تأخير الاجتماع' (we decided to delay the meeting) is less accurate than saying 'قررنا تأجيل الاجتماع' (we decided to postpone the meeting). Understanding this nuance is critical for achieving a B2 or C1 level of precision in business and formal communication.
- Vocabulary Confusion
- Mixing up تأخير (unintentional lateness/delay) with تأجيل (intentional postponement/rescheduling).
الـ تأخير كان بسبب المطر، وليس قراراً منا.
Another frequent grammatical mistake involves the misuse of prepositions. In English, we say 'a delay of two hours' or 'a delay in the schedule'. Learners often try to translate 'of' literally, leading to awkward constructions. In Arabic, when specifying the duration of the delay, it is best to use the preposition لـ (li) or لمدة (li-muddat), as in تأخير لمدة ساعتين (a delay for a period of two hours). When specifying the thing that is delayed, the preposition في (fi) is standard, as in تأخير في الرحلة (delay in the flight). Some learners mistakenly use عن (an) or من (min) in these contexts, which breaks the natural flow of the sentence. Furthermore, learners sometimes confuse the noun تأخير with the verb تأخر (ta'akhkhara - to be late). While related, they occupy different syntactic roles. You cannot say 'أنا تأخير' to mean 'I am late'; you must say 'أنا متأخر' (I am late - using the active participle) or 'تأخرت' (I was late - using the verb). The noun تأخير refers to the concept or the instance of the delay itself, not the state of the person experiencing it.
- Preposition Errors
- Using incorrect prepositions to link the word to its duration or subject. Always use في for the subject and لمدة for the duration.
حصل تأخير في تسليم البضائع.
Lastly, a subtle but important mistake is related to pronunciation and spelling. The word contains a hamza on the alif (أ), a kha (خ), a ya (ي), and a ra (ر). Learners sometimes soften the 'kha' (خ) to a 'ha' (ح) or 'ha' (هـ), which completely changes the sound and can lead to confusion, though it rarely creates a valid alternative word in this specific pattern. More commonly, learners might misplace the stress. The stress in تأخير falls on the second syllable: ta'-KHEER. Placing the stress on the first syllable makes it sound unnatural. Additionally, in written Arabic, forgetting the hamza on the initial alif (writing تاخير instead of تأخير) is a common orthographic error. While native speakers will still understand it, it is considered a spelling mistake in formal writing. Paying attention to these phonetic and orthographic details is what separates a beginner from an advanced user of the language. Mastery of a word involves not just knowing its meaning, but executing its pronunciation and spelling flawlessly.
- Pronunciation and Spelling
- Mispronouncing the 'kha' (خ) or forgetting the hamza (أ) in writing are common mechanical errors.
الرجاء كتابة كلمة تأخير بالهمزة.
لا أستطيع تحمل أي تأخير آخر.
الـ تأخير في النطق يختلف عن التأخير في الكتابة.
The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to time, scheduling, and the disruption thereof. While تأخير is the most general and widely used term for 'delay', several other words occupy similar semantic spaces but carry distinct nuances. Understanding these synonyms and related terms is essential for building a sophisticated and precise vocabulary. The most prominent related word, as discussed previously, is تأجيل (ta'jil), which means postponement or deferment. While تأخير often implies an unwanted or passive lateness (like a delayed train), تأجيل implies an active, deliberate decision to move an event to a later date. Another important word is إبطاء (ibta'), which translates to 'slowing down' or 'retardation'. While a delay (تأخير) might mean something hasn't started yet, إبطاء means the process has started but is moving at a slower pace than expected. For example, you might experience إبطاء in internet speed, which could eventually lead to a تأخير in downloading a file. Recognizing the difference between a complete halt/delay and a mere reduction in speed is crucial for accurate description in technical and everyday contexts.
- تأجيل (Postponement)
- A deliberate rescheduling to a later time, unlike the often unintentional nature of تأخير.
تم إعلان تأخير الرحلة، وليس إلغاءها.
Moving further into the semantic field, we encounter words that imply a more forceful or negative type of delay. The word تعطيل (ta'til) means disruption, hindrance, or causing something to be idle. A تعطيل is often the cause of a تأخير. For instance, a breakdown in machinery (تعطيل) causes a delay in production (تأخير). التعطيل carries a stronger sense of malfunction or deliberate obstruction. Another formal word is إرجاء (irja'), which is highly synonymous with تأجيل (postponement) but is typically reserved for very formal, legal, or political contexts, such as 'deferring a decision' (إرجاء القرار). On the opposite end of the spectrum, it is also helpful to know the antonyms. The direct opposite of making something late is making it early or advancing it. The word تقديم (taqdim) means advancing or bringing forward (as in moving a meeting to an earlier time). Another antonym is تعجيل (ta'jil with an 'ain), which means hastening, speeding up, or expediting. Notice the phonetic similarity between تأجيل (postponement, with a hamza) and تعجيل (hastening, with an 'ain). This is a classic example of how Arabic roots function and a common trap for learners.
- تعطيل (Disruption)
- Implies a breakdown or obstruction that stops progress, often leading to a delay.
هذا العطل سيسبب تأخيراً في العمل.
To truly master this vocabulary, a learner should practice substituting these words in sentences to see how the meaning shifts. If a manager says 'نواجه تأخيراً' (we are facing a delay), it sounds like a factual report of a problem. If they say 'نواجه تعطيلاً' (we are facing a disruption), it sounds more severe and implies a blockage. If they say 'قررنا التأجيل' (we decided to postpone), it shows control over the situation. By mapping out these similar words, learners create a mental web of vocabulary that allows for highly nuanced expression. This is particularly important in professional translation, diplomacy, and advanced academic writing, where choosing the exact right word for 'delay' can alter the entire tone and legal implication of a text. The richness of Arabic lies in these subtle distinctions, and mastering the cluster of words around the concept of 'delay' is a significant step toward fluency.
- Antonyms
- Words like تقديم (advancing) and تعجيل (hastening) represent the opposite action of delaying.
نطلب تعجيل الإجراءات لتجنب أي تأخير.
الفرق بين الإبطاء والـ تأخير مهم جداً.
لا تخلط بين الـ تأخير والتأجيل.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Masdar (Verbal Noun) formation for Form II verbs.
Idafa (Construct State) for possession (e.g., سبب التأخير).
Prepositions of time and duration (لمدة).
Accusative case for objects of verbs (واجهنا تأخيراً).
Negation of nouns using 'بدون' or 'عدم'.
Exemples par niveau
يوجد تأخير.
There is a delay.
Simple nominal sentence using the existential 'يوجد'.
آسف على التأخير.
Sorry for the delay.
Common fixed phrase using the preposition 'على'.
هل هناك تأخير؟
Is there a delay?
Basic yes/no question using 'هل'.
تأخير بسيط.
A slight delay.
Noun-adjective phrase (masdar + sifa).
بدون تأخير.
Without delay.
Prepositional phrase using 'بدون'.
تأخير في المطار.
Delay at the airport.
Using the preposition 'في' to show location.
عندي تأخير.
I have a delay.
Using 'عندي' to express possession/experiencing something.
لا أحب التأخير.
I don't like delay.
Using the definite article 'ال' for general concepts.
القطار فيه تأخير.
The train has a delay.
Using 'فيه' to indicate the subject experiencing the delay.
أعتذر عن هذا التأخير.
I apologize for this delay.
Using the formal verb 'أعتذر' with the preposition 'عن'.
سبب التأخير هو المطر.
The cause of the delay is the rain.
Construct state (idafa) 'سبب التأخير'.
هناك تأخير لمدة ساعة.
There is a delay for an hour.
Using 'لمدة' to specify the duration.
وصلت مع تأخير قليل.
I arrived with a little delay.
Using 'مع' (with) to describe the manner of arrival.
الرحلة فيها تأخير طويل.
The flight has a long delay.
Modifying the noun with the adjective 'طويل'.
الرجاء عدم التأخير.
Please, no delay.
Using 'عدم' to negate the masdar.
متى ينتهي هذا التأخير؟
When will this delay end?
Using a question word 'متى' with a present tense verb.
نواجه تأخيراً في تسليم البضائع.
We are facing a delay in the delivery of goods.
The noun is in the accusative case (تأخيراً) as the object of the verb 'نواجه'.
يجب أن نرسل التقرير بدون أي تأخير.
We must send the report without any delay.
Using 'أي' (any) for emphasis after 'بدون'.
التأخير غير مبرر في هذه الحالة.
The delay is unjustified in this case.
Using 'غير' to negate the adjective 'مبرر'.
تسبب الحادث في تأخير حركة المرور.
The accident caused a delay in traffic.
Using the verb 'تسبب في' (caused).
أرجو قبول اعتذاري عن التأخير في الرد.
Please accept my apology for the delay in replying.
Complex polite phrasing common in business correspondence.
تم الإعلان عن تأخير الرحلة بسبب العاصفة.
The delay of the flight was announced due to the storm.
Passive construction 'تم الإعلان'.
سندفع غرامة بسبب التأخير.
We will pay a fine because of the delay.
Using 'بسبب' (because of) followed by the definite noun.
هل يمكنك تفسير سبب هذا التأخير؟
Can you explain the reason for this delay?
Using a modal verb 'يمكنك' followed by a masdar 'تفسير'.
أدى التأخير في اتخاذ القرار إلى تفاقم الأزمة.
The delay in decision-making led to the exacerbation of the crisis.
Using 'أدى إلى' (led to) with abstract concepts.
تفرض الشركة رسوم تأخير على الدفعات المتأخرة.
The company imposes delay fees on late payments.
Using the construct state 'رسوم تأخير' (delay fees).
نحاول تعويض التأخير الذي حدث في بداية المشروع.
We are trying to make up for the delay that occurred at the beginning of the project.
Using the relative pronoun 'الذي' to describe the delay.
أي تأخير إضافي سيعرض العقد للإلغاء.
Any further delay will expose the contract to cancellation.
Using 'إضافي' (further/additional) to modify the noun.
يعاني النظام الصحي من تأخير مزمن في المواعيد.
The health system suffers from chronic delay in appointments.
Using the adjective 'مزمن' (chronic) for systemic issues.
تم تلافي التأخير بفضل الجهود المكثفة لفريق العمل.
The delay was avoided thanks to the intensive efforts of the team.
Using the passive 'تم تلافي' (was avoided).
لا مجال لأي تأخير في ظل هذه الظروف الطارئة.
There is no room for any delay under these emergency circumstances.
Using the absolute negation 'لا مجال لـ' (no room for).
التأخير البيروقراطي يعيق الاستثمار الأجنبي.
Bureaucratic delay hinders foreign investment.
Using 'البيروقراطي' as an adjective modifying the delay.
ينص العقد على شروط جزائية صارمة في حال ثبوت التأخير.
The contract stipulates strict penal conditions in the event that delay is proven.
Highly formal legal phrasing using 'في حال ثبوت'.
إن التأخير الممنهج في تنفيذ الإصلاحات يثير قلق المستثمرين.
The systematic delay in implementing reforms raises the concern of investors.
Using 'إن' for emphasis and 'الممنهج' (systematic).
لا يمكن تبرير هذا التأخير بأي ذريعة كانت.
This delay cannot be justified under any pretext whatsoever.
Using the emphatic phrase 'بأي ذريعة كانت'.
أسفر التأخير عن تداعيات اقتصادية وخيمة طالت قطاعات عدة.
The delay resulted in dire economic repercussions that affected several sectors.
Advanced vocabulary like 'تداعيات' (repercussions) and 'وخيمة' (dire).
تم احتساب غرامات التأخير بأثر رجعي وفقاً للقانون الجديد.
Delay fines were calculated retroactively according to the new law.
Using the phrase 'بأثر رجعي' (retroactively).
يعزى التأخير في المقام الأول إلى تعقيد الإجراءات الإدارية.
The delay is attributed primarily to the complexity of administrative procedures.
Using the passive verb 'يعزى إلى' (is attributed to).
شهدت المفاوضات تأخيراً متعمداً من قبل الطرف الآخر لكسب الوقت.
The negotiations witnessed a deliberate delay by the other party to buy time.
Using 'متعمداً' (deliberate) to describe the nature of the delay.
إن تدارك التأخير يتطلب خطة طوارئ شاملة وفورية.
Rectifying the delay requires a comprehensive and immediate emergency plan.
Using the masdar 'تدارك' (rectifying/making up for).
بات التأخير سمة متأصلة في أروقة المؤسسات الحكومية.
Delay has become an ingrained feature in the corridors of government institutions.
Using 'بات' (has become) and literary phrasing 'أروقة' (corridors).
لم يكن التأخير سوى انعكاس لتخبط إداري عميق الجذور.
The delay was nothing but a reflection of deeply rooted administrative floundering.
Using the restrictive structure 'لم يكن... سوى' (was nothing but).
إن التذرع بالظروف القاهرة لتبرير التأخير لم يعد مجدياً.
Invoking force majeure to justify the delay is no longer viable.
Advanced legal terminology 'الظروف القاهرة' (force majeure).
تجلت عواقب التأخير في تآكل الثقة العامة بالمشروع برمته.
The consequences of the delay manifested in the erosion of public trust in the entire project.
Using literary verbs like 'تجلت' (manifested) and 'تآكل' (erosion).
يعد هذا التأخير سابقة خطيرة قد ينسحب أثرها على مشاريع مستقبلية.
This delay is considered a dangerous precedent whose impact may extend to future projects.
Using 'سابقة' (precedent) and the verb 'ينسحب' in a metaphorical sense.
لقد استنفد التأخير المتكرر رصيد الصبر لدى المواطنين.
The repeated delay has exhausted the citizens' reserve of patience.
Metaphorical use of 'رصيد الصبر' (reserve/balance of patience).
تتطلب المرحلة الراهنة حسماً يقطع دابر أي تأخير محتمل.
The current phase requires a decisiveness that nips any potential delay in the bud.
Using the classical idiom 'يقطع دابر' (nips in the bud / eradicates).
إن المماطلة والتأخير هما الآفة التي تنخر في جسد التنمية المستدامة.
Procrastination and delay are the blight that gnaws at the body of sustainable development.
Highly poetic and rhetorical structure using 'الآفة التي تنخر' (the blight that gnaws).
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Carries a slightly negative connotation as it implies a disruption of plans, hence the frequent pairing with apologies.
Highly versatile. Can be used in the most formal legal documents and the most casual text messages.
- Using تأخير instead of تأجيل when talking about deliberately postponing an event.
- Saying 'أنا تأخير' to mean 'I am late' instead of 'أنا متأخر'.
- Using the preposition 'من' instead of 'في' to say 'delay in...'.
- Forgetting to write the hamza on the alif (تاخير instead of تأخير).
- Pronouncing the 'kha' (خ) as a soft 'ha' (هـ), changing the word entirely.
Astuces
Use 'Fi' for the Subject
Always use the preposition في (in) to connect the word 'delay' to the thing that is delayed. Say تأخير في العمل (delay in work), not تأخير العمل.
Noun vs. Verb
Remember that تأخير is a noun. Do not use it to describe yourself. Use متأخر (late) for people.
The Apology Rule
In Arab culture, acknowledging a delay with a sincere apology is crucial for respect. Always lead with 'أعتذر' (I apologize).
Stress the Second Syllable
Make sure to emphasize the 'KHEER' part of the word. Pronouncing it ta'-KHEER sounds much more natural.
Don't Forget the Hamza
When writing formal emails, ensure you type the hamza: تأخير. It shows attention to detail and good grammar.
Airport Announcements
Next time you are at an airport in the Middle East, listen closely to the Arabic announcements. You will almost certainly hear this word.
Urgency Phrase
Use 'الرجاء الرد بدون تأخير' (Please reply without delay) in business emails when you need an immediate response.
Takh'ir vs Ta'jil
Use تأخير when you are stuck in traffic. Use تأجيل when you call your boss to move the meeting to tomorrow.
Late Fees
Learn the phrase 'غرامة تأخير' (late fee). It is essential for understanding bills and contracts in Arabic.
Time Proverbs
Connect this word to Arabic proverbs about time to deepen your cultural understanding of punctuality.
Mémorise-le
Origine du mot
Arabic root أ-خ-ر
Contexte culturel
In casual settings, 'Insha'Allah' (God willing) is often used when discussing future plans, which implicitly acknowledges that delays might happen outside of human control.
In modern Arab business hubs like Dubai or Riyadh, delays are treated as seriously as anywhere else in the world. Punctuality is expected.
Always apologize when you are the cause of the delay. 'آسف على التأخير' is mandatory for maintaining good relationships.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"هل واجهت أي تأخير في الطريق؟ (Did you face any delay on the way?)"
"ما سبب هذا التأخير برأيك؟ (What do you think is the reason for this delay?)"
"كيف تتعامل مع التأخير في المواعيد؟ (How do you deal with delays in appointments?)"
"هل تعتقد أن التأخير مبرر؟ (Do you think the delay is justified?)"
"ما هي أسوأ تجربة تأخير مررت بها؟ (What is the worst delay experience you've had?)"
Sujets d'écriture
Write about a time a delay ruined your plans.
Describe the typical reasons for delays in your city.
How does your culture view punctuality versus delay?
Write a formal email apologizing for a delay in a project.
Argue whether a delay can sometimes be a good thing.
Questions fréquentes
10 questionsتأخير usually refers to an unintentional lateness or a delay caused by circumstances (like a late train). تأجيل refers to a deliberate, planned postponement or rescheduling of an event (like moving a meeting to next week).
You don't. تأخير is a noun meaning 'a delay'. To say 'I am late', you must use the adjective form: أنا متأخر (ana muta'akhkhir) or the verb: تأخرت (ta'akhkhartu).
When specifying what is delayed, use في (fi - in). For example, تأخير في الرحلة (delay in the flight). Do not use من (from) or عن (about) in this specific context.
It is both. It is standard Modern Standard Arabic (MSA) and is used in highly formal news broadcasts, but it is also understood and used in everyday spoken dialects to mean a delay.
The plural is تأخيرات (ta'khirat). It is a regular feminine plural form, often used in business contexts to refer to multiple instances of delays, like 'تأخيرات في الدفع' (delays in payment).
The most common and polite phrase is أعتذر عن التأخير (I apologize for the delay) or آسف على التأخير (Sorry for the delay).
Yes, absolutely. You can talk about a delay in economic growth (تأخير في النمو الاقتصادي) or a delay in justice (تأخير في العدالة). It is not limited to physical time like clocks and trains.
It means 'without delay'. It is a common phrase used to express urgency, often found in formal requests or instructions, meaning something must be done immediately.
Yes, in correct Modern Standard Arabic, the hamza on the alif (أ) is required. Writing it as تاخير is considered a spelling mistake, although native speakers will still understand it.
The root is أ-خ-ر (hamza-kha-ra). This root is related to concepts of being at the end, last, or behind. It is the same root used for words like آخر (last) and أخير (final).
Teste-toi 200 questions
Write a two-word sentence saying 'There is a delay.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short apology for a delay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence stating the train has a one-hour delay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite request asking someone not to delay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence apologizing for a delay in replying.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining that bad weather caused the flight delay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a company imposing late fees.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence stating that any further delay is unacceptable.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing the economic repercussions of a systemic delay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a legal clause stating the contract will be terminated in case of unjustified delay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a rhetorical sentence about how procrastination and delay destroy trust.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يقطع دابر' in relation to delay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Delay in the airport.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Without delay.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The reason for the delay.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Chronic delay.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Deliberate delay.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Retroactive delay fines.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'أدى إلى' with delay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence distinguishing delay from postponement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Sorry for the delay' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is there a delay?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The flight has a two-hour delay.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to do it 'without delay'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Formally apologize for a delay in your response.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that traffic caused a delay.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State that the delay led to financial losses.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Complain about a 'chronic delay' in the system.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue that the delay is unjustified under any pretext.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mention that late fees will be applied retroactively.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'يقطع دابر' with delay.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express that delay is an ingrained feature of bureaucracy.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the word تأخير correctly, stressing the second syllable.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'slight delay'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'delay beyond our control'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'we avoided the delay'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'deliberate delay'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'erosion of trust due to delay'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is the reason for the delay?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Any further delay is unacceptable.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'يوجد تأخير'. What did you hear?
Listen: 'تأخير لمدة ساعة'. How long is the delay?
Listen: 'نعتذر عن التأخير الخارج عن إرادتنا'. Is the delay their fault?
Listen: 'سيتم فرض غرامة تأخير'. What will be imposed?
Listen: 'التأخير الممنهج يعيق التنمية'. What kind of delay is it?
Listen: 'استنفد التأخير رصيد الصبر'. What is exhausted?
Listen: 'آسف على التأخير'. What is the speaker doing?
Listen: 'بدون تأخير'. What does this phrase mean?
Listen: 'سبب التأخير هو المطر'. What is the cause?
Listen: 'أدى التأخير إلى خسائر'. What was the result?
Listen: 'تأخير غير مبرر'. How is the delay described?
Listen: 'تدارك التأخير'. What action is being taken?
Listen: 'تأخير في الرحلة'. What is delayed?
Listen: 'تأخير إضافي'. What does this mean?
Listen: 'تأخير متعمد'. Was it an accident?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word تأخير is essential for managing time and expectations in Arabic. Always use it with the preposition 'في' for the subject, as in 'تأخير في الرحلة' (delay in the flight).
- Means 'delay' or 'lateness'.
- Used heavily in travel and business.
- Often paired with apologies.
- Root is أ-خ-ر (behind/last).
Use 'Fi' for the Subject
Always use the preposition في (in) to connect the word 'delay' to the thing that is delayed. Say تأخير في العمل (delay in work), not تأخير العمل.
Noun vs. Verb
Remember that تأخير is a noun. Do not use it to describe yourself. Use متأخر (late) for people.
The Apology Rule
In Arab culture, acknowledging a delay with a sincere apology is crucial for respect. Always lead with 'أعتذر' (I apologize).
Stress the Second Syllable
Make sure to emphasize the 'KHEER' part of the word. Pronouncing it ta'-KHEER sounds much more natural.
Exemple
نعتذر عن التأخير في الرد على رسالتكم.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur travel
عاد
A1Revenir ou retourner à un endroit ou à un état précédent.
عَادَ
A1Retourner, revenir. Il est rentré chez lui après le travail. (عَادَ إِلَى بَيْتِهِ بَعْدَ العَمَلِ). La situation est revenue à la normale. (عَادَتِ الحَالَةُ إِلَى طَبِيعَتِهَا).
أعود
A1Je retourne, je reviens. Exemple: Je retourne à la maison après le travail. (أعود إلى البيت بعد العمل).
عاصمة
A1La capitale d'un pays. Paris est la capitale de la France.
عَبَرَ
A2Traverser d'un côté à l'autre. Il a traversé la rue en toute sécurité.
عمرة
A2L'Omra est un pèlerinage mineur et volontaire à La Mecque, impliquant des rituels spécifiques comme le Tawaf autour de la Kaaba. Il est fortement recommandé et peut être effectué à tout moment de l'année.
عودة
A1Le retour (l'acte de revenir).
إِجَازَة
B1J'ai pris des vacances pour me reposer après une longue année de travail. Le médecin lui a accordé un congé maladie d'une semaine.
أغادر
A1Je pars d'un endroit.
إقلاع
A2Le décollage d'un avion ou d'un navire.