درهم
درهم en 30 secondes
- The Dirham is the official currency of the United Arab Emirates and Morocco, essential for daily transactions and travel in these regions.
- It has a rich history originating from the Greek 'drachma' and was a standard silver coin in early Islamic empires.
- Grammatically, it is a masculine noun with a broken plural 'Darahim' and specific rules for usage with different numbers.
- The word is used in various registers, from informal market haggling to formal central bank economic reports.
The word درهم (Dirham) is a foundational noun in the Arabic language, primarily serving as the name for a unit of currency. Historically and currently, it carries significant weight in the economic and social fabric of several Arabic-speaking nations. When you hear this word, you are most likely engaging in a transaction, discussing financial matters, or studying the rich numismatic history of the Islamic world. The term itself is ancient, tracing its linguistic roots back to the Greek word 'drachma,' which was a weight and a coin in the Hellenistic world. Over centuries, the Dirham evolved from a silver coin used during the early Caliphates into the modern fiat currency used today in the United Arab Emirates and Morocco. In a modern context, if you are walking through the vibrant markets of Marrakesh or the luxury malls of Dubai, the Dirham is the lifeblood of every exchange. It is not just a piece of paper or metal; it represents value, labor, and the cost of living. For a beginner learner, mastering this word is essential because it is one of the first things you will need when navigating daily life in an Arabic-speaking environment. Whether you are buying a simple loaf of bread or paying for a taxi ride, the word Dirham will be on your lips. It is used in both formal banking environments and informal street markets, making it a versatile and indispensable part of your vocabulary. The pronunciation is relatively straightforward for English speakers, though the 'h' (هـ) sound must be clearly articulated from the throat to avoid confusion with other sounds. Understanding the Dirham also requires a basic grasp of Arabic counting rules, as the word changes form depending on the number preceding it. For instance, while one coin is a 'Dirham,' three to ten coins are referred to as 'Darahim' (دراهم), which is the broken plural form. This linguistic nuance is a hallmark of Arabic grammar and provides an excellent entry point for students to practice pluralization and noun-adjective agreement. Furthermore, the Dirham is often used metaphorically in literature and poetry to signify wealth or the lack thereof, emphasizing its deep-seated position in the cultural consciousness of the Arab people.
- Currency Status
- The United Arab Emirates Dirham (AED) and the Moroccan Dirham (MAD) are the two primary modern versions of this currency. Each is subdivided into 100 centimes or fils.
دفع السائح عشرة دراهم ثمن القهوة.
Beyond its modern use, the Dirham has a storied past in Islamic history. During the Umayyad and Abbasid periods, the silver Dirham was a standard coin throughout the Islamic Empire, often inscribed with Quranic verses and the names of ruling Caliphs. This historical depth means that when you use the word today, you are echoing a term that has been used by merchants, scholars, and kings for over a millennium. In modern daily conversation, you might hear the phrase 'ma'i darahim' (معي دراهم), which literally means 'I have dirhams' but is often used colloquially to mean 'I have money.' This demonstrates how the specific currency name can sometimes represent the general concept of wealth or cash. In Morocco, the Dirham is often discussed in relation to the 'Franc,' a legacy of the colonial era, but the official and most common term remains the Dirham. In the UAE, the word is synonymous with the rapid economic development of the Gulf region. For learners, the word is a gateway to practicing the dual form (dirhaman) and the complex rules of numbers from 11 to 99, where the noun follows in the singular accusative form (dirhaman). This makes the word not only a practical tool for travel but also a cornerstone for understanding Arabic syntax and morphology. As you progress in your studies, you will find the Dirham mentioned in classical texts, modern economic reports, and daily social media posts about prices and shopping. Its ubiquity makes it one of the most reinforced words in the Arabic lexicon, ensuring that once you learn it, you will never forget it. The visual aspect of the currency, from the dhow and falcon icons on UAE coins to the royal portraits on Moroccan banknotes, further embeds the word into the visual and cultural identity of these nations. Thus, the Dirham is more than just money; it is a symbol of national pride, historical continuity, and the vibrant economic life of the Arab world.
- Pluralization
- The plural is 'Darahim' (دراهم). Note that for numbers 11-99, you use the singular form 'Dirhaman' (درهماً).
هذا الكتاب سعره مائة درهم.
Using the word درهم correctly in sentences requires an understanding of both basic vocabulary and more complex Arabic grammatical structures, specifically those involving numbers and gender. At its most basic level, the word functions as a standard masculine noun. For an absolute beginner (A1 level), the most common sentence structure involves asking for a price or stating the cost of an item. For example, 'Kam thaman hadha? Bi-dirham wahid' (How much is this? For one dirham). In this simple exchange, the word 'wahid' (one) follows the noun and agrees with it in gender. As you move to the A2 and B1 levels, you will encounter the plural form 'Darahim.' Arabic has a unique system for counting: for numbers 3 through 10, you must use the plural form and the number will often take the opposite gender of the noun. Since Dirham is masculine, the numbers 3-10 will typically take the feminine form (e.g., 'Khamsat darahim' for five dirhams). This is a common area of struggle for English speakers, as it requires a mental shift from the simple 'number + noun' structure of English. Furthermore, when you reach numbers 11 through 99, the noun reverts to its singular form but takes the accusative case ending, becoming 'Dirhaman.' For example, 'Ishrun dirhaman' (Twenty dirhams). This rule is vital for anyone planning to do business or extensive shopping in the UAE or Morocco. Beyond simple counting, the word Dirham is used in various syntactic positions. It can be the subject of a sentence, such as 'Ad-dirham qawiyyun al-yawm' (The dirham is strong today), or the object of a verb, like 'A'tini khamsat darahim' (Give me five dirhams). In more advanced contexts (B2 and C1), you might discuss the 'Dirham' in the context of economic policy, using phrases like 'ta'wim ad-dirham' (floating the dirham) or 'si'r sarf ad-dirham' (the exchange rate of the dirham). These sentences require a higher level of vocabulary but still center around this fundamental noun. In literature, the word might appear in a metaphorical sense, such as 'la yamliku dirhaman wahidan' (he doesn't own a single dirham), emphasizing extreme poverty. This expression is more evocative than simply saying 'he is poor.' Another important aspect is the use of prepositions. You 'pay in' dirhams (bi-ad-darahim) or 'exchange' something for dirhams. Understanding these collocations helps in making your speech sound more natural and fluent. In the UAE, you might hear 'Al-fils juz' min ad-dirham' (The fils is a part of the dirham), which is useful for understanding smaller denominations. In Morocco, you might hear 'Al-frankat wa ad-darahim' (francs and dirhams), reflecting the dual-thinking sometimes present in older generations regarding currency. By practicing these various sentence patterns, learners can move from simple transactions to complex economic discussions, all while using the word Dirham as a stable anchor in their linguistic repertoire. The versatility of the word across different registers—from the street to the central bank—makes it an ideal candidate for deep study and frequent practice.
- Price Inquiry
- كم درهماً سعر هذه الحقيبة؟ (How many dirhams is the price of this bag?)
اشتريت التفاح بعشرة دراهم.
As you refine your usage, pay attention to how the word interacts with adjectives. Since 'dirham' is masculine, its adjectives must also be masculine. For example, 'dirham jadid' (a new dirham) or 'darahim kathira' (many dirhams). Note that 'darahim' is a non-human plural, which in some dialects and formal grammar can take a feminine singular adjective ('kathira'), a common rule in Arabic for non-human plurals. This adds another layer of complexity for the learner but is essential for achieving a high level of proficiency. In professional settings, you might say, 'Al-mizaniya bi-al-dirham' (The budget is in dirhams), or 'Yajib tasdid al-mablagh bi-al-dirham al-maghribi' (The amount must be paid in Moroccan Dirhams). These examples show the word's necessity in formal documentation and contracts. Whether you are writing a formal letter to a bank or haggling over the price of a souvenir, the word Dirham remains your primary tool for financial communication. Its consistent use across various contexts ensures that learners have ample opportunity to see it in action and practice its many grammatical forms.
- Common Verb Pairings
- Verbs like 'dafa'a' (to pay), 'sarrafa' (to exchange), and 'rabaha' (to earn) are frequently used with 'dirham'.
هل يمكنني صرف الدولار إلى درهم؟
The word درهم is ubiquitous in the daily lives of millions of people, particularly in the United Arab Emirates and Morocco. If you were to stand in a busy street in Casablanca or a modern metro station in Dubai, the word would likely reach your ears within minutes. In the 'Souqs' or traditional markets, the air is filled with the sounds of merchants and customers negotiating prices. You will hear rhythmic phrases like 'bi-khamsin dirham' (for fifty dirhams) or 'akhir thaman, asharat darahim' (last price, ten dirhams). These environments provide a rich auditory experience for learners, as the word is repeated in various tones—sometimes urgent, sometimes playful, but always central to the interaction. Beyond the marketplace, the Dirham is a constant presence in media and broadcasting. News anchors frequently discuss the 'dirham' when reporting on the stock market, national budgets, or international trade. In these contexts, the word is pronounced with a formal, clear 'Fusha' (Modern Standard Arabic) accent, which is excellent for learners to listen to for correct articulation. You might hear phrases like 'irtifa' qimat ad-dirham' (the rise in the value of the dirham), providing a more academic or professional context for the word. In television dramas and films set in the UAE or Morocco, characters use the word in their daily dialogue, whether they are discussing household expenses, planning a wedding, or engaging in a business deal. This gives learners a sense of the word's natural placement in conversation and its emotional weight—for instance, a character might complain about how few 'darahim' they have left at the end of the month. Furthermore, at banks and currency exchange offices, the word is used with precision. You will hear tellers ask, 'Kam dirhaman turid?' (How many dirhams do you want?), as they count out notes. Even in the digital world, Arabic-language e-commerce websites and apps prominently display prices in 'AED' or 'DH,' and screen readers or voice assistants will vocalize these as 'dirham' or 'darahim.' For those interested in history, visiting a museum in the Arab world often involves seeing ancient silver dirhams from the Umayyad or Abbasid eras, where guides will use the word to bridge the gap between the modern currency and its ancient ancestor. This historical continuity is a unique aspect of the word, as it connects the modern traveler or student to centuries of Islamic civilization. In summary, the Dirham is not just a word found in textbooks; it is a living, breathing part of the linguistic landscape, heard in every corner of society from the most humble street vendor to the highest levels of government. Listening for the word in these various contexts—markets, news, movies, and banks—will help learners internalize its meaning, pronunciation, and grammatical behavior in a way that rote memorization never could.
- The Souq Experience
- In traditional markets, the word is often shortened or blended with other words in fast speech, but the 'D-R-H-M' root remains recognizable.
سمعت البائع يقول: السعر خمسة دراهم فقط!
Another place where the word is frequently heard is in religious and charitable contexts. During the month of Ramadan or when giving 'Zakat' (almsgiving), people often discuss amounts in dirhams. A common saying in some regions is 'dirham al-wiqaya khayr min qintar al-'ilaj' (a dirham of prevention is better than a quintal of cure), which is the Arabic equivalent of 'an ounce of prevention is worth a pound of cure.' This shows how the word is embedded in the proverbial and moral language of the people. In schools, children learn to count using 'darahim,' making it one of the first nouns they use to apply their mathematical skills. For the foreign learner, this means that even children's educational content can be a great resource for hearing the word used simply and clearly. Whether you are listening to a podcast about Middle Eastern economics or simply overhearing a conversation at a cafe in Rabat, the Dirham is an ever-present auditory signal of the region's commercial and cultural life. It is a word that transcends social class, as everyone from the wealthy businessman to the casual laborer must interact with the Dirham every single day. By immersing yourself in these environments or seeking out media from the UAE and Morocco, you will quickly become accustomed to the various ways the word is spoken and the diverse contexts in which it appears.
- News & Media
- Financial news segments on channels like Al Arabiya or Sky News Arabia frequently mention the UAE Dirham's performance.
أعلن البنك المركزي عن استقرار سعر صرف الدرهم.
When learning to use the word درهم, English speakers and other non-native learners often encounter several common pitfalls. The first and most frequent mistake relates to the pluralization of the word. In English, we simply add an 's' to make a word plural (e.g., dirhams). However, Arabic uses a 'broken plural' system for many nouns, and Dirham is no exception. The plural is 'Darahim' (دراهم). Beginners often mistakenly say 'dirhamat' or try to apply English plural rules to the word. This not only sounds incorrect but can also lead to confusion in fast-paced transactions. Another significant challenge is the complex system of 'Tamyiz' (specification) that governs how nouns are used with numbers. As mentioned previously, for numbers 3-10, you must use the plural 'darahim,' but for numbers 11-99, you must use the singular accusative 'dirhaman.' Many learners mistakenly use the plural for all numbers greater than one, saying things like 'ishrun darahim' instead of the correct 'ishrun dirhaman.' This is a classic grammar error that marks a speaker as a beginner. Pronunciation also presents its own set of hurdles. The letter 'ha' (هـ) in the middle of 'dirham' is a soft breathy sound, similar to the 'h' in 'house.' However, some learners confuse it with the harsher 'ha' (ح) or the 'kha' (خ). Pronouncing it as 'dir-kham' or 'dir-Ham' (with a heavy H) is a common error. It should be a smooth, airy sound. Additionally, the initial 'dal' (د) should be a clear 'd' sound, not softened or aspirated like in some English dialects. Another area of confusion is the gender of the word. 'Dirham' is masculine, which means any accompanying adjectives or numbers must follow the specific rules for masculine nouns. Forgetting this can lead to errors like 'dirham kabira' instead of 'dirham kabir' (a big dirham). Furthermore, learners often confuse the Dirham with other regional currencies like the 'Dinar' or the 'Riyal.' While they all serve similar purposes, they are distinct currencies used in different countries. Calling a UAE Dirham a 'Riyal' is a factual error that can cause confusion during travel. Finally, in the Moroccan context, the use of the word 'Franc' in colloquial speech can be very confusing. Some Moroccans might quote a price in francs (which are 1/100th of a dirham), but the learner might interpret it as dirhams. For example, 'mi'at frank' is just one dirham. Misunderstanding this cultural-linguistic quirk can lead to significant overpayment. To avoid these mistakes, learners should focus on practicing the number rules, listening carefully to native pronunciation, and familiarizing themselves with the specific currency of the country they are visiting. Consistent practice with the broken plural 'darahim' and the singular accusative 'dirhaman' is the best way to move past these common stumbling blocks and achieve fluency in financial interactions.
- The Number Rule Mistake
- Mistake: 'عشرون دراهم' (Ishrun darahim). Correct: 'عشرون درهماً' (Ishrun dirhaman).
لا تقل 'خمسة درهم'، بل قل 'خمسة دراهم'.
Another subtle mistake is the misplacement of the definite article 'al-'. In Arabic, if you want to say 'the ten dirhams,' you say 'al-darahim al-ashara.' Beginners often just say 'al-ashara darahim,' which is grammatically incomplete. Also, when using the word in a sentence like 'I have five dirhams,' learners sometimes forget that the number takes the feminine form for masculine nouns. So, it is 'khamsat darahim' (feminine number) not 'khamsa darahim' (though in many dialects, the 't' is dropped, so 'khamsa' is heard). However, in formal Arabic, the 't' (ta marbuta) is pronounced. Another common issue is the confusion between 'dirham' and its subunits. In the UAE, the subunit is the 'fils.' Learners might mistakenly call a 50-fils coin a 'half dirham' in a way that isn't locally standard, although it is technically correct. In Morocco, the subunit is the 'centime' (santim). Understanding these subunits prevents the mistake of thinking everything must be a whole dirham. Finally, learners often struggle with the spelling of 'darahim' in Arabic script, specifically the placement of the 'alif' and the 'ya.' Practicing the script is just as important as practicing the speech. By being aware of these common errors—pluralization, number rules, pronunciation, gender agreement, and regional variations—learners can communicate more effectively and avoid the most frequent traps that beginners fall into.
- Spelling Challenge
- The word 'دراهم' (darahim) has a long 'a' (alif) after the 'r'. Don't forget it!
خطأ: 'معي عشرة درهم'. صح: 'معي عشرة دراهم'.
In the world of Arabic finance and daily life, the word درهم exists alongside several other terms for money and currency. Understanding these alternatives and how they differ from the Dirham is crucial for a well-rounded vocabulary. The most general word for money is 'mal' (مال), which refers to wealth, property, or money in a broad sense. While you would use 'dirham' to pay for a coffee, you might use 'mal' when discussing someone's overall wealth. Another common general term is 'nuqud' (نقود), which specifically means cash or coins. If a store says 'naqdan faqat' (cash only), they are using a derivative of this word. Within the specific category of currencies, the 'Dinar' (دينار) is the most common neighbor to the Dirham. Used in countries like Jordan, Kuwait, Iraq, and Algeria, the Dinar often has a much higher value per unit than the Dirham (especially the Kuwaiti Dinar). Historically, the gold Dinar and silver Dirham were the two pillars of the Islamic monetary system. Today, they remain the two most recognizable currency names in the Arab world. Another major currency is the 'Riyal' (ريال), used in Saudi Arabia, Qatar, and Oman. While the Dirham and Riyal are both used in the Gulf region, they are not interchangeable, and each has its own unique history and exchange rate. For smaller amounts, you will encounter words like 'fils' (فلس) in the UAE or 'qirsh' (قرش) in Jordan and Egypt. These are the equivalent of cents or pennies. In Egypt and Lebanon, the currency is the 'Lira' (ليرة) or 'Junayh' (جنيه), which are linguistically and historically distinct from the Dirham. When you are looking for a more informal or slang way to say money, you might hear 'fulus' (فلوس). This word is used throughout the Arab world and is perhaps the most common way to say 'money' in casual conversation. You would say 'ma'i fulus' (I have money) more often than 'ma'i darahim' in a relaxed setting. However, 'dirham' remains the precise and official term. In Morocco, as mentioned before, the word 'santim' (centime) is used for subunits, and 'frank' is a colloquial alternative for small amounts. Comparing these words helps learners understand the geography of the Arabic language; knowing where a 'Dirham' is used versus a 'Dinar' is as much a lesson in geography and politics as it is in linguistics. Each of these words carries its own 'register'—'mal' is more formal or academic, 'nuqud' is standard, 'dirham' is specific and official, and 'fulus' is informal. By learning these distinctions, you can tailor your speech to the situation, whether you are negotiating a business contract or buying fruit from a street vendor. The Dirham, with its silver-tinged history and modern economic power, stands as one of the most prestigious and widely recognized of all these terms.
- Dirham vs. Dinar
- Dirham (silver origin) is used in UAE/Morocco. Dinar (gold origin) is used in Jordan/Kuwait/Iraq.
هل تفضل الدفع بالـدرهم أم بالدولار؟
In some literary or older contexts, you might also find the word 'waraqa' (ورقة), which literally means 'leaf' or 'paper,' used to refer to a banknote. For example, 'waraqa min fi'at mi'at dirham' (a hundred-dirham note). This is similar to how English speakers might say 'a hundred-dollar bill.' Another related term is 'sarf' (صرف), which means 'change' or 'exchange.' If you give a large bill and need smaller coins back, you are asking for 'sarf.' These terms together form a semantic field that allows you to navigate almost any financial situation. For a learner, the key is to start with the most specific and useful term—the Dirham—and then expand into the general (mal, nuqud) and the informal (fulus). This layered approach to vocabulary building ensures that you are never at a loss for words, whether you are at a high-end boutique or a local flea market. The linguistic journey from the ancient Greek 'drachma' to the modern 'Dirham' is a testament to the enduring nature of this word and its central role in the history of human exchange. By mastering the Dirham and its synonyms, you are not just learning a word; you are gaining a key to the economic heart of the Arab world.
- Informal Alternatives
- In many dialects, 'fulus' (فلوس) is the go-to word for 'money' in general conversation.
ليس معي أي دراهم الآن.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The silver Dirham was so widely used in the Middle Ages that thousands of them have been found in Viking hoards in Scandinavia, having traveled north through trade routes.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'h' as a 'k' (Dir-kam).
- Missing the 'h' entirely (Dir-am).
- Using a heavy guttural 'H' (ح) instead of the soft 'h' (هـ).
- Stressing the second syllable (dir-HAM).
- Pronouncing the 'd' as a 'th' (thirham).
Niveau de difficulté
The word is short and easy to recognize in its singular form.
The plural 'Darahim' and the accusative 'Dirhaman' require some practice with script and grammar.
The 'h' sound must be clear, and the number rules can be tricky for beginners.
Very distinct sound, usually easy to pick out in conversation.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Broken Plurals
درهم -> دراهم (Dirham -> Darahim)
Number Specification (3-10)
خمسة دراهم (Five dirhams - plural)
Number Specification (11-99)
عشرون درهماً (Twenty dirhams - singular accusative)
Dual Nouns
درهمان (Two dirhams)
Gender Agreement with Numbers
ثلاثة (feminine number) + دراهم (masculine noun)
Exemples par niveau
هذا بدرهم واحد.
This is for one dirham.
The number 'wahid' follows the noun 'dirham' and agrees in gender.
كم درهماً هذا؟
How many dirhams is this?
After 'kam' (how many), the noun is singular and accusative (dirhaman).
عندي درهم.
I have a dirham.
Simple subject-verb-object structure.
أريد درهماً من فضلك.
I want a dirham, please.
The word is in the accusative case (mansub) as the object of the verb.
الخبز بدرهم.
The bread is for a dirham.
The preposition 'bi-' (for/by) is used to indicate price.
هذا درهم قديم.
This is an old dirham.
The adjective 'qadim' (old) follows the noun and agrees in gender.
أين الدرهم؟
Where is the dirham?
Use of the definite article 'al-'.
شكراً، هذا درهمك.
Thank you, this is your dirham.
Suffix '-ka' added to 'dirham' to mean 'your'.
اشتريت الحليب بخمسة دراهم.
I bought the milk for five dirhams.
For numbers 3-10, use the plural 'darahim'.
السعر عشرة دراهم.
The price is ten dirhams.
Ten takes the feminine form 'ashara' with the masculine 'darahim'.
معي ثلاثة دراهم فقط.
I have only three dirhams.
The number 'thalatha' is feminine to contrast with the masculine noun.
هل معك دراهم؟
Do you have any dirhams?
Plural used here to mean 'money' in general.
أعطني سبعة دراهم.
Give me seven dirhams.
Imperative verb followed by number and plural noun.
هذه ثمانية دراهم.
These are eight dirhams.
Demonstrative 'hadhihi' used for non-human plural.
الفاتورة تسعة دراهم.
The bill is nine dirhams.
Subject and predicate structure.
كل تفاحة بدرهمين.
Each apple is for two dirhams.
Dual form 'dirhamayn' used for the number two.
سعر التذكرة خمسون درهماً.
The ticket price is fifty dirhams.
Numbers 11-99 take the singular accusative 'dirhaman'.
أريد تحويل مائة دولار إلى دراهم.
I want to convert one hundred dollars into dirhams.
Plural 'darahim' used after the preposition 'ila'.
هل يمكنني الدفع بالدرهم الإماراتي؟
Can I pay in UAE Dirhams?
Adjective 'Imarati' agrees with the noun 'Dirham'.
وفرت مائتي درهم هذا الأسبوع.
I saved two hundred dirhams this week.
Dual form 'mi'atayn' followed by singular 'dirham'.
كم درهماً تحتاج للسفر؟
How many dirhams do you need for travel?
Interrogative sentence using 'kam' plus specification.
سأعطيك مائة درهم كعربون.
I will give you a hundred dirhams as a deposit.
Use of 'mi'at' (hundred) with singular noun.
البقشيش خمسة دراهم عادة.
The tip is usually five dirhams.
Cultural context of tipping.
الدرهم المغربي مستقر حالياً.
The Moroccan Dirham is stable currently.
Formal sentence about currency stability.
انخفضت قيمة الدرهم مقابل اليورو.
The value of the dirham decreased against the euro.
Economic terminology: 'qimat' (value) and 'muqabil' (against).
يجب أن تدفع الرسوم بالدرهم حصراً.
You must pay the fees exclusively in dirhams.
Use of 'hasran' (exclusively) for formal instructions.
تم تداول ملايين الدراهم في البورصة.
Millions of dirhams were traded on the stock exchange.
Passive voice 'tumma tadawul' (were traded).
الميزانية السنوية تقدر بمليار درهم.
The annual budget is estimated at one billion dirhams.
Large numbers: 'milyar' (billion).
هل سيؤثر التضخم على سعر الدرهم؟
Will inflation affect the price of the dirham?
Future tense 'sa-' and economic term 'tadhakhum'.
صرفت كل ما عندي من دراهم.
I spent all the dirhams I had.
Relative clause 'ma 'indi' (what I have).
الدرهم هو العملة الرسمية في المغرب.
The Dirham is the official currency in Morocco.
Defining a term officially.
ربحت الشركة آلاف الدراهم من هذه الصفقة.
The company earned thousands of dirhams from this deal.
Plural 'alaf' (thousands) followed by plural 'darahim'.
تاريخ الدرهم يعود إلى العصر الأموي.
The history of the Dirham dates back to the Umayyad era.
Historical analysis using 'ya'ud ila' (dates back to).
ناقش الخبراء سياسة تعويم الدرهم المغربي.
Experts discussed the policy of floating the Moroccan Dirham.
Advanced economic term 'ta'wim' (floating).
كان الدرهم الفضي معياراً للتجارة العالمية.
The silver dirham was a standard for global trade.
Use of 'mi'yaran' (standard) in a historical context.
تتذبذب قيمة الدرهم بناءً على أسعار النفط.
The value of the dirham fluctuates based on oil prices.
The verb 'yatadhabdhab' (to fluctuate).
إن استقرار الدرهم ركيزة أساسية للاقتصاد.
The stability of the dirham is a fundamental pillar of the economy.
Emphatic particle 'inna' and formal noun 'rakiza' (pillar).
يعكس تصميم الدرهم الهوية الوطنية للدولة.
The design of the dirham reflects the national identity of the state.
Abstract concept 'huwiyya wataniyya' (national identity).
تعتمد القوة الشرائية للدرهم على عوامل عدة.
The purchasing power of the dirham depends on several factors.
Technical term 'al-quwwa al-shira'iyya'.
تم سك أول درهم إسلامي في عهد عبد الملك بن مروان.
The first Islamic dirham was minted during the reign of Abd al-Malik ibn Marwan.
Specific historical and numismatic terminology.
أثارت تقلبات الدرهم مخاوف المستثمرين الدوليين.
The fluctuations of the dirham raised concerns among international investors.
Sophisticated vocabulary: 'taqallubat' (fluctuations) and 'atharat' (raised/sparked).
يعد الدرهم جزءاً لا يتجزأ من التراث النقدي العربي.
The Dirham is considered an integral part of the Arabic monetary heritage.
Idiomatic expression 'juz'an la yatajazza'' (an integral part).
تتجلى عظمة الحضارة الإسلامية في نقوش دراهمها.
The greatness of Islamic civilization is evident in the inscriptions of its dirhams.
Elegant verb 'tatajalla' (is manifest/evident).
إن السياسة النقدية تهدف إلى حماية قيمة الدرهم.
Monetary policy aims to protect the value of the dirham.
Technical economic discourse.
لا يمكن إغفال الدور التاريخي للدرهم في التبادل التجاري.
The historical role of the dirham in commercial exchange cannot be overlooked.
Double negative 'la yumkin ighfal' (cannot be overlooked).
خضع الدرهم لتحولات جذرية عبر القرون.
The dirham has undergone radical transformations over the centuries.
Formal verb 'khada'a' (underwent) and 'tahawwulat jadriyya' (radical transformations).
يحلل الباحثون الأوزان المعيارية للدراهم العباسية.
Researchers analyze the standard weights of Abbasid dirhams.
Specialized academic vocabulary.
يبقى الدرهم رمزاً للسيادة والاستقلال المالي.
The dirham remains a symbol of sovereignty and financial independence.
Abstract nouns 'siyada' (sovereignty) and 'istiqlal' (independence).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— I don't have a single dirham. Used to express being broke.
اليوم أنا مفلس، ما معي ولا درهم.
— In every detail or cost. Used to describe expensive or meticulous things.
حسبوا كل شيء بالدرهم والدينار.
— A dirham of prevention. Part of a famous proverb about health.
تذكر دائماً: درهم وقاية خير من قنطار علاج.
— How much for the dirham? (Asking for price of an item costing a dirham).
بكم الدرهم من هذا الخبز؟
Souvent confondu avec
The Dinar is a different currency used in countries like Jordan and Kuwait. Don't use 'Dirham' when you mean 'Dinar'.
The Riyal is used in Saudi Arabia and Qatar. It is a common mistake to mix these up in the Gulf region.
While rare, 'darhama' can be a verb meaning to give money, but it is almost always used as a noun.
Expressions idiomatiques
— A dirham of prevention is better than a quintal (large weight) of cure. Similar to 'an ounce of prevention is worth a pound of cure.'
البس معطفك، فدرهم وقاية خير من قنطار علاج.
formal— A slave to the dirham and dinar. Describes a person who is extremely greedy or materialistic.
لا تكن عبد الدرهم والدينار؛ اهتم بالناس.
literary— Sold it for a few dirhams. Means to sell something valuable for a very low price or to betray someone for little gain.
باع ضميره بدراهم معدودة.
literary— He doesn't own a dirham or a dinar. Used to describe someone who is completely destitute.
بعد الحريق، أصبح لا يملك درهماً ولا ديناراً.
literary— To hold someone accountable to the last dirham. Means to be very strict with money or details.
مديري يحاسبني بالدرهم على كل المصاريف.
informal— The white dirham for the black day. Means to save money for difficult times (saving for a rainy day).
وفر مالك، فالدرهم الأبيض لليوم الأسود.
proverb— Not worth a dirham. Used to describe something worthless or a person of bad character.
هذا الجهاز قديم وما يسوى درهم.
informal— The dirham fell. (Metaphorical for the coin dropping/understanding something or a currency crash).
أخيراً طاح الدرهم وفهمت القصة! (Slang for 'the penny dropped').
slang— Your dirhams are your ointments. Means money can solve any problem or 'heal' any situation.
في هذا الزمن، دراهمك مراهمك.
proverb— To flip the dirham. Means to be hesitant or to check every detail of a coin/deal obsessively.
هو بخيل جداً، يقلب الدرهم قبل صرفه.
informalFacile à confondre
Pronunciation of the 'h'.
The 'h' is a soft breath (هـ), not the harsh 'h' (ح) or 'kh' (خ).
درهم (soft) vs. درحم (incorrect).
Plural form.
It is a broken plural, meaning the internal structure changes, unlike regular plurals.
دراهم (correct) vs. درهمات (incorrect).
Accusative singular with numbers.
Used only for numbers 11-99.
خمسة دراهم vs. عشرون درهماً.
Subunit vs. main unit.
A fils is 1/100th of a dirham.
خمسون فلساً هي نصف درهم.
Colloquial Moroccan usage.
1 dirham equals 100 francs in Moroccan street speech.
مائة فرنك هي درهم واحد.
Structures de phrases
هذا بـ [Number] درهم.
هذا بخمسة دراهم.
عندي [Number] دراهم.
عندي عشرة دراهم.
أريد تحويل [Currency] إلى درهم.
أريد تحويل اليورو إلى درهم.
انخفض/ارتفع سعر [الدرهم].
ارتفع سعر الدرهم اليوم.
يعتبر الدرهم رمزاً لـ [Abstract Noun].
يعتبر الدرهم رمزاً للسيادة الوطنية.
تتجلى [Noun] في تاريخ الدرهم.
تتجلى القوة الاقتصادية في تاريخ الدرهم.
كم [الدرهم]؟
كم الدرهم؟
[Object] سعره [Number] دراهم.
العصير سعره سبعة دراهم.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in UAE and Morocco; moderate to high in general Arabic financial contexts.
-
Using 'dirhams' as the plural in Arabic.
→
دراهم (Darahim)
Arabic uses a broken plural for 'dirham'. Adding an 's' sound is an English rule and does not apply. Always use 'darahim' for 3-10 items.
-
Saying 'عشرون دراهم' (Ishrun darahim).
→
عشرون درهماً (Ishrun dirhaman)
For numbers 11-99, Arabic requires the singular accusative form (tamyiz). Using the plural 'darahim' here is a major grammatical error.
-
Pronouncing it 'Dir-kam'.
→
درهم (Dir-ham)
The 'h' (هـ) is a soft breathy sound. Hardening it into a 'k' sound changes the word and can make it unrecognizable to native speakers.
-
Using 'dirham' for the currency of Saudi Arabia.
→
ريال (Riyal)
While 'dirham' is a common Arabic word, it is not used for every country. Saudi Arabia uses the Riyal. Mixing these up is a factual error.
-
Forgetting the 'alif' in 'darahim' (دراهم).
→
دراهم
Some learners write 'درهم' for the plural as well. The 'alif' is necessary for the long 'a' sound in the second syllable of the plural form.
Astuces
Master the 11-99 Rule
Remember that for any number between 11 and 99, you must use the singular form 'dirhaman' (درهماً). For example, '20 dirhams' is 'ishrun dirhaman.' This is one of the most common mistakes for learners, so practicing this specific range of numbers will make you sound much more professional and accurate.
Don't Skip the 'H'
The middle 'h' (هـ) in 'dirham' is essential. If you skip it, you might be misunderstood. It’s a soft breath of air. Think of it as 'DIR-ha-m'. Practice by saying the word slowly and feeling the air leave your throat during the second syllable. This clear articulation is a hallmark of good Arabic speech.
Know Your Country
Before you travel, know if you are using the UAE Dirham or the Moroccan Dirham. While they share a name, their values and symbols are different. In the UAE, look for the 'Dhow' or 'Falcon' on coins. In Morocco, look for the 'Royal Crest' or the 'King's Portrait'. This cultural knowledge helps you navigate local life more easily.
Learn the Subunits
Don't just learn 'dirham'. Learn 'fils' for the UAE and 'santim' for Morocco. This is crucial for small purchases like water or bread. Often, prices will be listed as '1.50,' which you would read as 'dirham wa khamsun filsan' (one dirham and fifty fils). Being comfortable with these smaller units prevents confusion at the cash register.
Haggle with Confidence
In traditional markets (souqs), using the word 'darahim' correctly can actually help you in negotiations. If you say 'hadha bi-khamsat darahim' (this is for five dirhams) with correct grammar, the merchant will see you as a more informed customer, which might lead to a better price. Confidence in your vocabulary is a great bargaining tool.
Use the Symbol
In informal writing or texting, you can use the abbreviation 'د.إ' for the UAE Dirham or 'د.م.' for the Moroccan Dirham. However, for your Arabic studies, always practice writing the full word 'درهم' and its plural 'دراهم' to build muscle memory for the script and the long vowels.
Listen for Numbers
When listening to native speakers, pay close attention to the word immediately following a number. If it sounds like 'darahim,' the number was likely between 3 and 10. If it sounds like 'dirham' or 'dirhaman,' the number was likely 1, 2, or over 10. This is a great way to improve your listening comprehension and grammar at the same time.
The 'Silver' Connection
Historically, the Dirham was silver. Associate the 'ir' in Dirham with the 'i' in Silver. This helps you remember that it was the silver coin, while the Dinar was the gold coin. This historical context makes the word more meaningful and easier to anchor in your memory alongside other currency terms.
The Greek Link
Remember that 'Dirham' and 'Drachma' are cousins. If you know the word 'Drachma' from Greek history, you already know the root of 'Dirham'. This connection across languages is a powerful way to remember the word and understand how languages interact and borrow from each other over centuries.
Daily Counting
Try counting your own local currency using the word 'Dirham' just for practice. 'I have ten dirhams' (عندي عشرة دراهم). By applying the word to your actual wallet, you make the vocabulary relevant to your daily life, which is the fastest way to achieve long-term retention.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a 'DEER' (Dir) eating a 'HAM' (ham) sandwich, but the ham costs exactly one DIRHAM.
Association visuelle
Visualize a silver coin with a palm tree on it (common on UAE coins) and associate the 'D' of Dirham with the 'D' of Dubai.
Word Web
Défi
Go to a local market (or simulate one) and try to price five different items in dirhams, using the correct plural 'darahim' for each.
Origine du mot
The word 'Dirham' is a loanword in Arabic, tracing its roots back to the Ancient Greek word 'drachma' (δραχμή). The term entered Arabic via the Middle Persian 'drahm' during the pre-Islamic period of trade and interaction with the Sassanid Empire.
Sens originel : In Greek, 'drachma' literally meant 'a handful,' referring to a handful of six metal rods (oboloi) used as currency before coins.
Indo-European (Greek/Persian) to Semitic (Arabic).Contexte culturel
Always handle currency with respect; in some cultures, throwing or stepping on money is considered very offensive.
English speakers often find the 'broken plural' system of 'Darahim' difficult, as it doesn't follow the 'add-s' rule.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At the Market
- بكم هذا الدرهم؟
- هل تقبل الدراهم؟
- أعطني الباقي بالدرهم.
- هذا غالٍ، عشرة دراهم كثير.
At the Bank
- أريد صرف مائة درهم.
- ما هو سعر الدرهم اليوم؟
- أريد فتح حساب بالدرهم.
- كم العمولة على الدرهم؟
In a Taxi
- كم درهماً المشوار؟
- معي ورقة من فئة مائة درهم.
- هل عندك فكة دراهم؟
- احتفظ بالباقي، خمسة دراهم لك.
At a Restaurant
- الحساب خمسون درهماً.
- هل السعر بالدرهم أم بالدولار؟
- البقشيش عشرة دراهم.
- هل تقبلون الدفع بالدرهم؟
History Class
- كان الدرهم عملة إسلامية قديمة.
- هذا الدرهم يعود للعصر العباسي.
- نقوش الدرهم جميلة جداً.
- الدرهم الفضي كان يزن غرامات قليلة.
Amorces de conversation
"كم درهماً تتوقع أن يكلف هذا المشروع الجديد في دبي؟"
"هل تفضل استخدام الدرهم الورقي أم العملات المعدنية في المغرب؟"
"سمعت أن سعر صرف الدرهم قد تغير، هل هذا صحيح؟"
"كم درهماً يجب أن أعطي بقشيشاً في هذا المطعم؟"
"هل يمكنني شراء تذكرة المترو بخمسة دراهم فقط؟"
Sujets d'écriture
اكتب عن تجربة تسوق استخدمت فيها الدرهم لأول مرة في بلد عربي.
كيف تتغير حياتك إذا ربحت مليون درهم غداً؟ صف خططك.
قارن بين استخدام الدرهم في الإمارات واستخدامه في المغرب من خلال بحثك.
لماذا تعتقد أن اسم 'الدرهم' استمر لقرون طويلة في المنطقة العربية؟
اكتب حواراً بين بائع ومشترٍ يتجادلان حول سعر قطعة أثرية بالدراهم.
Questions fréquentes
10 questionsThe Dirham is currently the official currency of the United Arab Emirates (UAE) and Morocco. In the UAE, it is often abbreviated as AED or Dhs, while in Morocco, it is abbreviated as MAD or Dh. Historically, it was used across many Islamic empires, but today these are the two primary nations where it is the legal tender. If you are traveling to Dubai, Abu Dhabi, Casablanca, or Marrakesh, you will definitely be using Dirhams for all your daily purchases.
The plural of Dirham is 'Darahim' (دراهم). This is what's known as a 'broken plural' in Arabic, where the internal vowel structure of the word changes. You use 'Darahim' for quantities between three and ten (e.g., 'khamsat darahim' for five dirhams). For quantities of eleven or more, the rules change, and you use the singular form 'dirhaman.' Understanding this distinction is key to sounding like a natural Arabic speaker.
The word Dirham is a masculine noun. This is important because it determines the gender of the numbers and adjectives used with it. For example, the number one will be 'wahid' (masculine) and the number two will be 'dirhaman' (masculine dual). When using numbers 3-10, the number will actually take the feminine form 'khamsat,' 'asharat,' etc., to contrast with the masculine noun, which is a standard rule in Arabic grammar.
The word Dirham has a fascinating history, originating from the Ancient Greek word 'drachma.' It entered the Arabic language through trade with the Sassanid Persian Empire, where it was known as 'drahm.' During the early Islamic period, the Caliphs adopted the silver Dirham as a standard coin. This means that when you use the word today, you are partaking in a linguistic tradition that spans over two thousand years and connects multiple civilizations.
To ask for the price, you can say 'Kam thaman hadha?' (How much is the price of this?) or more simply 'Bi-kam hadha?' (For how much is this?). The shopkeeper will likely respond with a number followed by 'dirham' or 'darahim.' For example, 'Bi-asharat darahim' (For ten dirhams). If you want to be specific about the currency, you can add 'bi-al-dirham' at the end of your question.
In the United Arab Emirates, the Dirham is divided into 100 'fils.' You will commonly see 25-fils and 50-fils coins. In Morocco, the Dirham is divided into 100 'centimes' (often called 'santimat' in Arabic). In Moroccan street speech, you might also hear people refer to 'francs,' where 100 francs equal 1 dirham. Knowing these subunits helps you handle small change correctly during your travels.
The strength of the Dirham depends on which country you are referring to. The UAE Dirham is pegged to the US Dollar at a fixed rate, making it very stable and strong in the global market. The Moroccan Dirham is managed against a basket of currencies (the Euro and the US Dollar), and its value fluctuates more based on economic conditions. Both are considered reliable and essential currencies in their respective regions.
No, you cannot generally use Dirhams in Saudi Arabia. The official currency of Saudi Arabia is the Saudi Riyal. While some shops near the border or in major airports might accept UAE Dirhams, the exchange rate will likely be unfavorable. It is always best to exchange your money for the local currency (Riyals in Saudi, Dinars in Jordan, etc.) to ensure smooth transactions.
The 'h' in 'Dirham' is the Arabic letter 'هـ', which is a soft, breathy sound like the 'h' in 'hello' or 'house.' It should not be silent, but it also shouldn't be a harsh guttural sound. To practice, try saying 'dir' and then a soft 'ham' as you exhale. Avoid making it sound like 'dir-kam' or 'dir-gham,' which are common mistakes for English speakers.
In idioms, 'darahim' often represents money or wealth in general. For example, the phrase 'darahim معدودة' (a few dirhams) means something is very cheap or that someone was betrayed for a small price. The proverb 'dirham al-wiqaya' uses the dirham as a unit of value to show that a small amount of effort in prevention is worth a huge amount of effort in cure. These idioms show how the currency is woven into the wisdom of the language.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence in Arabic asking for the price of a coffee in dirhams.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have five dirhams' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The price is twenty dirhams.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe in one sentence why the Dirham is important in the UAE.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural 'darahim' in a sentence about shopping.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the Arabic proverb about the 'dirham of prevention'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'dirham' and 'darahim' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about the exchange rate of the dirham.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need to exchange one hundred dollars into dirhams.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'dirhaman' (dual form).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a short dialogue between a buyer and a seller using 'dirham'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about saving money using 'darahim'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The value of the dirham is strong.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an old silver dirham.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'Mudarham' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't have a single dirham' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bank accepts dirhams.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the Moroccan Dirham.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How many dirhams do you need?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'white dirham for the black day'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'درهم' correctly.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'ten dirhams' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How much is this in dirhams?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have fifty dirhams.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'one dirham' correctly.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural 'دراهم'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The price is high' using 'darahim'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to exchange money.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'two dirhams' using the dual form.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dirham is strong today.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you have change for a dirham?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'five dirhams' emphasizing the 'h'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bill is one hundred dirhams.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say the proverb 'Dirham al-wiqaya...'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I lost my dirham.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Give me eight dirhams.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is the price in dirhams?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saved a thousand dirhams.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a silver dirham.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am rich' using the word 'mudarham'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'درهم'. Is it singular or plural?
Listen: 'عشرة دراهم'. How many are mentioned?
Listen: 'خمسون درهماً'. How many?
Listen: 'درهمان'. How many?
Listen: 'دراهم'. Is it singular or plural?
Listen: 'مائة درهم'. How many?
Listen: 'درهم واحد'. How many?
Listen: 'سبعة دراهم'. How many?
Listen: 'ألف درهم'. How many?
Listen: 'درهم فضي'. What kind of dirham?
Listen: 'درهم وقاية'. What is the second word?
Listen: 'كم درهماً؟'. What is the question asking?
Listen: 'دراهم معدودة'. Does it mean many or few?
Listen: 'درهم إماراتي'. Which country?
Listen: 'درهم مغربي'. Which country?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Dirham' (درهم) is the vital term for currency in the UAE and Morocco. Mastering its plural form 'Darahim' and the number rules associated with it is crucial for any learner. Example: 'اشتريت هذا بعشرة دراهم' (I bought this for ten dirhams).
- The Dirham is the official currency of the United Arab Emirates and Morocco, essential for daily transactions and travel in these regions.
- It has a rich history originating from the Greek 'drachma' and was a standard silver coin in early Islamic empires.
- Grammatically, it is a masculine noun with a broken plural 'Darahim' and specific rules for usage with different numbers.
- The word is used in various registers, from informal market haggling to formal central bank economic reports.
Master the 11-99 Rule
Remember that for any number between 11 and 99, you must use the singular form 'dirhaman' (درهماً). For example, '20 dirhams' is 'ishrun dirhaman.' This is one of the most common mistakes for learners, so practicing this specific range of numbers will make you sound much more professional and accurate.
Don't Skip the 'H'
The middle 'h' (هـ) in 'dirham' is essential. If you skip it, you might be misunderstood. It’s a soft breath of air. Think of it as 'DIR-ha-m'. Practice by saying the word slowly and feeling the air leave your throat during the second syllable. This clear articulation is a hallmark of good Arabic speech.
Know Your Country
Before you travel, know if you are using the UAE Dirham or the Moroccan Dirham. While they share a name, their values and symbols are different. In the UAE, look for the 'Dhow' or 'Falcon' on coins. In Morocco, look for the 'Royal Crest' or the 'King's Portrait'. This cultural knowledge helps you navigate local life more easily.
Learn the Subunits
Don't just learn 'dirham'. Learn 'fils' for the UAE and 'santim' for Morocco. This is crucial for small purchases like water or bread. Often, prices will be listed as '1.50,' which you would read as 'dirham wa khamsun filsan' (one dirham and fifty fils). Being comfortable with these smaller units prevents confusion at the cash register.
Exemple
ثمن القهوة عشرة دراهم.
Contenu associé
Grammaire lie
Expressions liées
Plus de mots sur money
عاجل
A1Cet adjectif signifie que quelque chose doit être fait tout de suite.
عمولة
A1Une commission est un paiement versé à un agent pour services rendus.
عمولات
A2Une rémunération supplémentaire versée à une personne en échange de son aide pour conclure une vente.
إفلاس
B1La faillite est l'état d'une personne ou d'une entreprise qui ne peut plus payer ses dettes.
آجل
A1Cela signifie que quelque chose se produira ou sera payé plus tard.
استهلاكي
B2Relatif à l'acte de consommer des biens ou des services.
إيداع
A1Un dépôt d'argent effectué sur un compte bancaire pour le garder en sécurité.
باهظ
B1Exorbitant, très cher. Un prix déraisonnablement élevé.
بضاعة
A1Marchandise destinée à la vente.
دائن
B1Un créancier est une personne ou une entreprise à qui l'on doit de l'argent. Dans un bilan, le terme 'créditeur' est utilisé.