A1 adjective #1,500 le plus courant 20 min de lecture

لامع

laami'
At the A1 beginner level, learners are introduced to the adjective لامع (lāmiʿ) primarily in its most literal and concrete sense. The focus is entirely on describing physical objects that possess a shiny, glossy, or reflective surface. Vocabulary at this stage revolves around everyday items and basic environmental features. Students learn to pair لامع with common nouns such as حذاء (shoe), سيارة (car), نجم (star), and شعر (hair). The primary grammatical objective is mastering basic noun-adjective agreement, specifically ensuring that the adjective matches the noun in gender. Learners practice saying حذاء لامع (a shiny shoe - masculine) and سيارة لامعة (a shiny car - feminine). They also learn the rule for non-human plurals, applying the feminine singular form to describe multiple objects, such as نجوم لامعة (shiny stars). The context of usage is usually simple descriptive sentences, often employing the verb 'to be' implicitly in nominal sentences (e.g., النجم لامع - The star is shiny) or using basic verbs like 'I see' or 'I have' (e.g., عندي حذاء لامع - I have a shiny shoe). At this foundational stage, the metaphorical meanings of the word are not introduced, allowing learners to build a solid grasp of its core physical descriptor function. Exercises focus on visual identification, matching shiny objects with the word, and basic sentence construction to reinforce gender agreement rules. This concrete application provides a necessary stepping stone before tackling more abstract concepts in later stages.
Progressing to the A2 elementary level, learners expand their use of لامع (lāmiʿ) by incorporating it into slightly more complex sentence structures and a broader range of physical contexts. While the meaning remains largely literal, the vocabulary associated with the word grows. Students begin to describe materials like معدن (metal), ذهب (gold), and زجاج (glass), noting their reflective properties. The grammatical focus shifts to include definiteness agreement alongside gender. Learners practice forming definite phrases, ensuring both the noun and adjective take the definite article 'ال' (e.g., السيارة اللامعة - the shiny car). They also start using the word in simple verbal sentences, describing actions related to making things shiny, such as cleaning or polishing. For example, they might learn sentences like نظفت الحذاء حتى أصبح لامعاً (I cleaned the shoe until it became shiny). This introduces the accusative case (منصوب) when the adjective functions as a predicate of verbs like أصبح (to become). Furthermore, A2 learners are introduced to basic intensifiers, learning to say لامع جداً (very shiny) to add nuance to their descriptions. The contexts expand from simple identification to describing routines, chores, and preferences. While the figurative meanings are still largely absent, the structural complexity of how the word is deployed in everyday communication increases significantly, bridging the gap between isolated vocabulary and functional language use.
At the B1 intermediate level, a significant semantic shift occurs as learners are formally introduced to the figurative and metaphorical applications of لامع (lāmiʿ). The word transitions from merely describing physical surfaces to characterizing abstract concepts, human intellect, and potential. This is a crucial milestone in Arabic proficiency. Students learn highly common collocations such as مستقبل لامع (a brilliant future), فكرة لامعة (a brilliant idea), and عقل لامع (a brilliant mind). These phrases are essential for expressing opinions, discussing plans, and evaluating performance. The grammatical focus expands to include the comparative and superlative forms, introducing the pattern ألمع (almaʿ - brighter/brightest). Learners practice constructing sentences like هو ألمع طالب في الفصل (He is the brightest student in the class) or هذه ألمع فكرة سمعتها (This is the most brilliant idea I have heard). This allows for more sophisticated comparisons and evaluations. The contexts of use shift towards academic discussions, professional aspirations, and expressing admiration for intellectual achievements. Students are encouraged to use the word in writing short essays or participating in discussions about success and innovation. Understanding this dual nature of لامع—both literal and figurative—is a hallmark of B1 proficiency, enabling learners to engage in more abstract and nuanced conversations beyond basic physical descriptions.
Reaching the B2 upper-intermediate level, learners are expected to wield the word لامع (lāmiʿ) with a high degree of naturalness and precision, fully integrating both its literal and figurative meanings into their active vocabulary. At this stage, the focus is on idiomatic usage, advanced collocations, and register. Students encounter the word in journalistic, professional, and formal contexts. They learn to use phrases like مسيرة مهنية لامعة (an illustrious career), اسم لامع في عالم السياسة (a prominent name in the world of politics), and نجاح لامع (a resounding success). The grammatical structures become more complex, incorporating the word into passive constructions, conditional sentences, and complex relative clauses. For example, they might analyze a sentence like: على الرغم من التحديات، تمكن من بناء مسيرة لامعة (Despite the challenges, he managed to build an illustrious career). B2 learners also focus on distinguishing لامع from its near-synonyms, such as براق (sparkling) and مشرق (radiant), understanding the subtle semantic boundaries that dictate when to use which term. They practice using the word to elevate the tone of their writing, moving away from basic vocabulary to more sophisticated expressions. The ability to seamlessly transition between describing a polished artifact in a museum and a groundbreaking scientific theory using the same root concept demonstrates the linguistic agility expected at the B2 level.
At the C1 advanced level, the usage of لامع (lāmiʿ) becomes highly nuanced, literary, and deeply embedded in complex rhetorical structures. Learners at this stage engage with authentic Arabic texts, including modern literature, political analysis, and academic journals, where the word is used to convey subtle shades of meaning. The focus is on stylistic elegance and the ability to manipulate the word for persuasive or poetic effect. Students encounter derivatives and related forms from the root ل-م-ع, such as the verbal noun لمعان (shine/brilliance) and the Form II verb لمع (to polish/highlight), understanding how these forms interact within a text. They analyze how authors use the concept of brilliance metaphorically to discuss enlightenment, cultural renaissance, or intellectual dominance. For instance, they might encounter phrases like لمعان الحقيقة (the brilliance of truth) or أفكار تلمع في سماء الأدب (ideas that shine in the sky of literature). C1 learners are expected to use these advanced expressions in their own writing and formal presentations, demonstrating a mastery of Arabic rhetoric. They also explore the historical and cultural connotations of the word, understanding how the imagery of light has been used in Arabic thought throughout centuries. The word is no longer just a vocabulary item; it is a tool for sophisticated intellectual and artistic expression.
At the C2 mastery level, the learner's command of لامع (lāmiʿ) and its root derivations is virtually indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The word is utilized effortlessly across all registers, from casual colloquialisms to the most elevated forms of classical and contemporary Arabic literature. C2 learners appreciate the profound poetic resonance of the word, recognizing its echoes in classical poetry where the flashing of swords or the gleaming of a beloved's smile were central motifs. They can deconstruct complex literary passages where the metaphor of brilliance is sustained over multiple sentences or paragraphs. Furthermore, they possess the linguistic intuition to invent novel, yet natural-sounding, metaphors using the word, pushing the boundaries of standard collocations while remaining grammatically and stylistically impeccable. They might use it in highly abstract philosophical discourse or nuanced socio-political critique. At this level, the focus is not on learning new rules, but on the artistic and precise application of the word to achieve specific rhetorical goals—whether to persuade, to evoke emotion, or to construct a compelling narrative. The mastery of لامع at C2 reflects a comprehensive internalization of Arabic semantics, morphology, and cultural aesthetics.

لامع en 30 secondes

  • Literally means shiny, glossy, or bright.
  • Figuratively means brilliant, outstanding, or promising.
  • Must agree in gender (لامع / لامعة).
  • Commonly pairs with words like future, mind, and idea.

The Arabic adjective لامع (lāmiʿ) is a profoundly versatile and widely utilized term in the Arabic language, functioning primarily to describe objects, concepts, or individuals that exhibit brightness, shine, or brilliance. Rooted in the triconsonantal sequence ل-م-ع (l-m-ʿ), which inherently conveys the idea of flashing, gleaming, or radiating light, this adjective transcends mere physical description to encompass metaphorical and abstract brilliance. When we delve into the core semantics of the word, we uncover a dual nature: the literal, which pertains to the reflection of photons off a polished or inherently luminous surface, and the figurative, which relates to exceptional human achievement, intellect, or promising future prospects. Understanding this duality is paramount for any learner aiming to achieve fluency and nuance in Arabic communication. In its literal sense, لامع is frequently employed to describe celestial bodies, such as stars or the moon, precious metals like gold and silver, polished gemstones, clean glass, or even well-maintained everyday objects like shoes or vehicles. The visual imagery evoked by the word is one of pristine condition and striking visibility. For instance, a clear night sky is often described as being filled with stars that are 'lāmiʿa' (the feminine plural form, agreeing with non-human plurals). Similarly, a jeweler might describe a flawless diamond using this exact term to emphasize its quality and light-refracting properties. Beyond the physical realm, the metaphorical applications of لامع are equally, if not more, significant in both everyday conversation and elevated literary discourse. When applied to a person's intellect (عقل لامع), it translates to a 'brilliant mind,' suggesting quick-wittedness, profound understanding, and innovative thinking. When describing a career (مسيرة لامعة) or a future (مستقبل لامع), it conveys a sense of outstanding success, distinction, and bright prospects. This figurative extension is a common linguistic phenomenon where physical brightness maps onto cognitive or social prominence. The word is deeply embedded in Arabic culture, where light and brightness are traditionally associated with knowledge, purity, and divine guidance. Therefore, calling someone's idea 'lāmiʿ' is a high compliment, indicating that the idea stands out clearly and brilliantly among others, much like a shining star in the darkness.

Literal Meaning
Refers to physical objects that reflect light, such as polished metals, shining stars, or glossy surfaces. It indicates a high degree of visual brightness and clarity.

هذا النجم لامع جداً في السماء الليلة.

This star is very shiny in the sky tonight.

Furthermore, the morphological structure of لامع follows the active participle pattern (فَاعِل - fāʿil) of Form I verbs. This grammatical form inherently implies an ongoing state or an active emanation of the quality described. Thus, something that is 'lāmiʿ' is actively shining or actively being brilliant. This active nuance distinguishes it from passive adjectives that might merely describe a state of having been polished. The active emanation of light or brilliance makes the word feel dynamic and vibrant. In literature and poetry, this dynamism is often exploited to create striking imagery. Poets might describe the flashing of swords in battle as 'lāmiʿ', capturing both the reflection of the sun and the swift, active motion of the weapons. Similarly, the gleaming of a beloved's teeth when smiling is a classical trope where this adjective finds frequent use, symbolizing beauty, health, and joy. The versatility of the word allows it to seamlessly transition from the mundane task of describing a newly washed car to the poetic endeavor of capturing the essence of a profound philosophical thought. As learners progress from A1 to more advanced levels, their encounter with this word will shift from identifying shiny objects to comprehending complex metaphors about human potential and societal success. It is a word that grows with the learner, revealing deeper layers of meaning and cultural significance as one's proficiency in Arabic expands.

Figurative Meaning
Used to describe abstract concepts such as intelligence, careers, or futures that are exceptionally successful, prominent, or promising.

يتوقع له الجميع مستقبلاً لامعاً في مجال الطب.

Everyone expects him to have a brilliant future in the field of medicine.

To fully grasp the breadth of لامع, one must also consider its antonyms and related terms. Words like باهت (bāhit - pale/dull) or مظلم (muẓlim - dark) serve as direct contrasts, highlighting the presence of light and vitality inherent in our target word. When a surface loses its shine, it becomes 'bāhit', a transition that underscores the active, vibrant nature of being 'lāmiʿ'. In educational settings, a student who provides a particularly insightful answer might be praised for their 'fikra lāmiʿa' (brilliant idea), distinguishing their contribution from more ordinary or 'dull' responses. This semantic field of light versus darkness, brilliance versus dullness, is a fundamental organizing principle in Arabic rhetoric and everyday expression. By mastering the word لامع, learners unlock a key piece of vocabulary that allows them to articulate observations about the physical world with precision, while simultaneously gaining the ability to express nuanced opinions about human intellect, achievement, and potential. The journey of mastering this word is a microcosm of the broader journey of learning Arabic: starting with the concrete and tangible, and gradually expanding into the abstract, poetic, and profoundly expressive dimensions of the language.

Morphological Form
Active participle (اسم فاعل) from the root ل-م-ع, indicating the active state of shining or emitting brilliance.

نظف الحذاء حتى أصبح لامعاً كالمرآة.

He cleaned the shoe until it became shiny like a mirror.

لديها عقل لامع وقدرة على حل المشاكل المعقدة.

She has a brilliant mind and an ability to solve complex problems.

الذهب معدن لامع وثمين.

Gold is a shiny and precious metal.

Mastering the usage of the adjective لامع requires an understanding of Arabic grammar rules regarding noun-adjective agreement, as well as an appreciation for the contexts in which the word naturally appears. As an adjective (صفة - ṣifa), it must strictly agree with the noun it modifies (الموصوف - al-mawṣūf) in four key aspects: gender (masculine or feminine), number (singular, dual, or plural), definiteness (definite or indefinite), and grammatical case (nominative, accusative, or genitive). This fundamental rule of Arabic grammar dictates the various forms the word will take in a sentence. For a masculine singular indefinite noun in the nominative case, such as 'a shiny star' (نجمٌ لامعٌ - najmun lāmiʿun), the adjective remains in its base form. However, if the noun is feminine, such as 'a shiny car' (سيارةٌ لامعةٌ - sayyāratun lāmiʿatun), the adjective must take the feminine marker, the taa marbuta (ة). This agreement is crucial for constructing grammatically correct and natural-sounding sentences. When dealing with plurals, a specific rule applies: non-human plural nouns are treated grammatically as feminine singular. Therefore, 'shiny stars' becomes نجومٌ لامعةٌ (nujūmun lāmiʿatun), utilizing the feminine singular form of the adjective despite the noun being plural. Human plurals, on the other hand, require plural adjective forms, though لامع is less commonly used to describe a group of people directly, being more often applied to their minds (عقول لامعة) or futures (مستقبل لامع). Definiteness also plays a critical role. If the noun is definite, usually marked by the prefix 'al-' (ال), the adjective must also take the definite article. Thus, 'the shiny star' is النجمُ اللامعُ (al-najmu al-lāmiʿu). This strict adherence to agreement rules ensures clarity and precision in Arabic syntax.

Gender Agreement
The adjective must match the gender of the noun. Use لامع for masculine nouns and لامعة for feminine nouns.

اشتريت سيارة لامعة البارحة.

I bought a shiny car yesterday.

Beyond basic grammatical agreement, the syntactic placement of لامع follows standard Arabic sentence structure. As an attributive adjective, it directly follows the noun it modifies. For example, in the phrase 'a brilliant idea' (فكرة لامعة), the noun 'فكرة' comes first, followed immediately by the adjective 'لامعة'. When used as a predicative adjective in a nominal sentence (جملة اسمية), it follows the subject and provides information about it. In the sentence 'The future is bright' (المستقبل لامع), 'المستقبل' is the definite subject (مبتدأ), and 'لامع' is the indefinite predicate (خبر). This distinction between attributive and predicative usage is essential for constructing meaningful statements. In more advanced usage, لامع can be part of an Idafa (إضافة) construct, though this is less common for adjectives. More frequently, it is modified by adverbs to intensify its meaning, such as 'very shiny' (لامع جداً) or 'extremely brilliant' (لامع للغاية). The word also frequently appears in comparative and superlative structures, utilizing the Form IV pattern ألمع (almaʿ). To say 'the brightest star', one would say ألمع نجم (almaʿ najm). This comparative form is particularly useful when discussing outstanding individuals or exceptional objects, allowing speakers to rank brilliance or shine. Understanding these syntactic variations enables learners to use the word flexibly across different contexts, from simple descriptions to complex comparative analyses.

Non-Human Plurals
When describing plural nouns that do not refer to humans (e.g., stars, shoes, cars), use the feminine singular form لامعة.

النجوم لامعة في سماء الصحراء.

The stars are shiny in the desert sky.

In terms of collocations, لامع frequently pairs with specific nouns to create established phrases. In physical descriptions, it commonly modifies words like حذاء (shoe), شعر (hair), سطح (surface), and معدن (metal). In abstract contexts, it is almost exclusively paired with words denoting intellect, success, or potential, such as مستقبل (future), عقل (mind), ذكاء (intelligence), مسيرة (career), and فكرة (idea). Recognizing and memorizing these collocations is a highly effective strategy for sounding more native-like. Instead of translating word-for-word from English, learners should adopt these natural Arabic pairings. For instance, while one might say 'a smart person' in English, expressing this as 'a person with a brilliant mind' (شخص ذو عقل لامع) in Arabic sounds significantly more eloquent and sophisticated. Furthermore, the context dictates whether the literal or figurative meaning is intended. In a jewelry store, the literal meaning is assumed; in an academic or professional setting, the figurative meaning is almost certainly intended. By paying attention to these contextual cues and grammatical rules, learners can confidently deploy لامع to enrich their spoken and written Arabic, adding a layer of polish and precision to their communication.

Definiteness Agreement
If the noun has 'al-' (ال), the adjective must also have 'al-'. If the noun is indefinite, the adjective must be indefinite.

رأيت السيف اللامع في المتحف.

I saw the shiny sword in the museum.

قدم الطالب فكرة لامعة للمشروع.

The student presented a brilliant idea for the project.

هذا السطح لامع ونظيف.

This surface is shiny and clean.

The presence of the word لامع spans a vast array of contexts in the Arabic-speaking world, reflecting its dual utility as both a descriptor of physical reality and a powerful metaphor for human excellence. In everyday, colloquial settings, you are most likely to encounter its literal application. Imagine walking through a traditional souq (market) or a modern shopping mall; vendors selling jewelry, brassware, or polished leather goods will frequently use this term to entice customers. A jeweler might proudly display a gold necklace, emphasizing its quality by calling it 'thahab lāmiʿ' (shiny gold). Similarly, in the context of personal grooming and hygiene, the word is ubiquitous. Advertisements for shampoo often promise 'shaʿr lāmiʿ' (shiny hair), while commercials for household cleaning products guarantee 'suṭūḥ lāmiʿa' (shiny surfaces) or 'aṭbāq lāmiʿa' (shiny dishes). In these consumer-driven environments, the word is synonymous with cleanliness, newness, and desirability. Even in casual conversations about cars, a newly washed or waxed vehicle will be admired for its 'lawn lāmiʿ' (shiny color). This widespread everyday use ensures that learners at the A1 and A2 levels will quickly become familiar with the word in its most concrete sense, associating it with visual brightness and pristine conditions.

Commercial & Advertising
Frequently used in ads for cleaning products, cosmetics, and cars to emphasize cleanliness, health, and newness.

استخدم هذا الشامبو لشعر لامع وصحي.

Use this shampoo for shiny and healthy hair.

As we shift our focus to professional, academic, and journalistic contexts, the figurative usage of لامع takes precedence. In news broadcasts and newspaper articles, the term is frequently employed to describe individuals who have achieved significant success or prominence in their respective fields. A renowned scientist, a successful politician, or a celebrated artist might be referred to as an 'ism lāmiʿ' (a brilliant/shining name) or a 'shakhṣiyya lāmiʿa' (a brilliant personality). When discussing economics or business, analysts often speak of a company's 'mustaqbal lāmiʿ' (bright future) or an executive's 'masīra lāmiʿa' (illustrious career). In academic settings, professors and educators use the term to praise exceptional student work. A well-researched paper or a highly original thesis might be commended for containing 'afkār lāmiʿa' (brilliant ideas). This elevated usage is crucial for learners at the B1 level and above, as it demonstrates the ability to engage with abstract concepts and express sophisticated evaluations of human endeavor. The transition from describing a shiny shoe to describing a brilliant mind marks a significant step in linguistic proficiency, reflecting a deeper understanding of Arabic cultural values, where intellectual and professional achievements are often metaphorically illuminated.

Academic & Professional
Used to describe exceptional intelligence, successful careers, and promising futures. It denotes high praise and recognition.

إنه باحث لامع في مجال الفيزياء الكمية.

He is a brilliant researcher in the field of quantum physics.

Furthermore, the word لامع has a rich history in Arabic literature, poetry, and classical texts. In pre-Islamic and classical Arabic poetry, the imagery of light and brightness was a central motif. Poets frequently used derivatives of the root ل-م-ع to describe the flashing of swords in epic battles, symbolizing bravery, sharpness, and the intense energy of combat. The gleaming of a horse's coat or the sparkling of a beloved's eyes were also common subjects for this descriptive term. In religious and philosophical texts, brilliance is often associated with divine truth, enlightenment, and spiritual purity. While modern learners might not encounter these classical usages in daily conversation, recognizing them in literature adds profound depth to their understanding of the language. Today, modern Arabic literature continues this tradition, using the word to create vivid imagery and convey deep emotional or intellectual states. Whether reading a contemporary novel, listening to a formal speech, or simply watching a television commercial, the word لامع remains a constant and powerful presence in the Arabic linguistic landscape, bridging the gap between the physical world of light and the abstract realm of human brilliance.

Literature & Poetry
Employed to create vivid imagery, often describing flashing swords, sparkling eyes, or the light of truth and knowledge.

برق السيف اللامع في يد الفارس.

The shiny sword flashed in the knight's hand.

تاريخنا مليء بالأسماء اللامعة التي غيرت العالم.

Our history is full of brilliant names that changed the world.

كانت عيناها لامعتين بالدموع والفرح.

Her eyes were shiny with tears and joy.

When learning to use the adjective لامع, students frequently encounter several grammatical and semantic pitfalls that can hinder effective communication. The most prevalent error, particularly among beginners, involves a failure to adhere to Arabic's strict rules of gender agreement. Because English adjectives do not change form based on the gender of the noun they modify (e.g., 'shiny car' and 'shiny shoe' use the same word), English speakers often mistakenly apply the masculine form 'لامع' to feminine nouns. For instance, a learner might say 'سيارة لامع' (sayyāra lāmiʿ) instead of the correct 'سيارة لامعة' (sayyāra lāmiʿa). This error immediately marks the speaker as a novice and can sometimes cause momentary confusion. It is imperative to internalize the habit of checking the gender of the noun—often indicated by the presence of a taa marbuta (ة) at the end of the word, though there are exceptions—before attaching the adjective. Consistent practice with noun-adjective pairs is the most effective way to overcome this common hurdle. Another frequent mistake related to agreement involves non-human plurals. In Arabic grammar, plural nouns that do not refer to human beings are treated syntactically as feminine singular. Therefore, when describing 'shiny stars' (نجوم), the correct phrase is 'نجوم لامعة' (nujūm lāmiʿa), not 'نجوم لامعون' (which would incorrectly apply a human masculine plural ending) or 'نجوم لامعات' (which, while technically a feminine plural, is less commonly used in this specific context than the singular form). Mastering this specific rule regarding non-human plurals is a critical milestone in progressing from A2 to B1 proficiency.

Gender Mismatch
Using the masculine form for a feminine noun, or vice versa. Always ensure the adjective matches the noun's gender.

خطأ: فكرة لامع. | صحيح: فكرة لامعة.

Incorrect: A shiny idea (masc). | Correct: A brilliant idea (fem).

Beyond grammatical agreement, learners also make semantic errors by misapplying the word لامع in contexts where other adjectives would be more appropriate. While 'lāmiʿ' translates to 'shiny' or 'bright', it is specifically associated with the reflection of light or metaphorical brilliance. It is not generally used to describe the brightness of a light source itself in a purely functional way. For example, to describe a 'bright room' (a room filled with light), one would use 'مضيئة' (muḍīʾa) or 'منيرة' (munīra), not 'غرفة لامعة' (which would imply the walls themselves are glossy and reflective like mirrors). Similarly, describing a 'bright day' (sunny day) uses 'مشرق' (mushriq), not 'يوم لامع'. Confusing these nuances can lead to awkward phrasing. Furthermore, while 'lāmiʿ' is excellent for describing a 'brilliant mind' (عقل لامع), it is rarely used directly as an adjective for a person to mean 'smart' in casual conversation. Saying 'هو شخص لامع' (He is a shiny person) sounds unnatural; instead, one should say 'هو شخص ذكي' (He is a smart person) or use the word in a construct like 'له مستقبل لامع' (He has a brilliant future). Understanding these collocational boundaries is essential for natural-sounding Arabic.

Semantic Misapplication
Using لامع to describe a light source or a brightly lit space, rather than a reflective surface or metaphorical brilliance.

خطأ: الغرفة لامعة. | صحيح: الغرفة مضيئة.

Incorrect: The room is shiny. | Correct: The room is bright/illuminated.

Finally, errors in definiteness agreement are common. In Arabic, an attributive adjective must match the noun in definiteness. If a learner wants to say 'the shiny car', they must add the definite article 'ال' to both words: 'السيارة اللامعة' (al-sayyāra al-lāmiʿa). A frequent mistake is saying 'السيارة لامعة', which changes the phrase into a complete sentence meaning 'The car is shiny' (predicative use), or 'سيارة اللامعة', which is grammatically incorrect. Paying close attention to these structural rules ensures that the intended meaning is accurately conveyed. By actively practicing these distinctions and being mindful of common pitfalls, learners can confidently integrate لامع into their active vocabulary, avoiding the subtle errors that often mark non-native speech.

Definiteness Errors
Failing to match the definite article (ال) between the noun and the adjective when forming a descriptive phrase.

خطأ: رأيت النجم لامع. | صحيح: رأيت النجم اللامع.

Incorrect: I saw the star shiny. | Correct: I saw the shiny star.

تذكر أن النعوت تتبع المنعوت في كل شيء.

Remember that adjectives follow the noun in everything.

الاستخدام الصحيح يعكس فهماً عميقاً للقواعد.

Correct usage reflects a deep understanding of grammar.

The Arabic language boasts a rich vocabulary for describing light, brightness, and brilliance, offering several synonyms and related terms to لامع (lāmiʿ). Understanding the subtle distinctions between these words allows for more precise and expressive communication. One of the most common synonyms is براق (barrāq). Derived from the root ب-ر-ق (b-r-q), which relates to lightning (برق), 'barrāq' conveys an intense, sparkling, or glittering shine. While 'lāmiʿ' might describe a smoothly polished surface like a clean shoe or a mirror, 'barrāq' is often reserved for things that catch the light in a dazzling, almost overwhelming way, such as a diamond, a sequined dress, or the sparkling surface of water under the sun. It carries a stronger sense of visual impact and sudden flashes of light. Another closely related term is مشرق (mushriq). Rooted in ش-ر-ق (sh-r-q), associated with the rising sun (شروق), 'mushriq' translates to 'radiant' or 'shining' but is typically used to describe things that emit light or warmth, rather than just reflecting it. A sunny morning is 'ṣabāḥ mushriq', and a person's smiling, happy face is 'wajh mushriq'. It carries a positive, uplifting emotional connotation that 'lāmiʿ' does not inherently possess, making it ideal for describing cheerful dispositions or bright, sunny days.

براق (Barrāq) - Sparkling/Glittering
Implies an intense, dazzling shine, often with flashes of light, like a diamond or glitter. Stronger than لامع.

كانت ترتدي فستاناً براقاً في الحفلة.

She was wearing a sparkling dress at the party.

When discussing the figurative meanings of لامع, such as 'brilliant' or 'intelligent', we encounter another set of synonyms. ذكي (dhakī) is the standard word for 'smart' or 'intelligent'. While one might have an 'عقل لامع' (brilliant mind), describing the person directly usually employs 'ذكي'. 'Lāmiʿ' in this context suggests an exceptional, standout level of intelligence that is clearly visible to others, whereas 'dhakī' is a more general descriptor of cognitive ability. Another term, عبقري (ʿabqarī), translates to 'genius'. This is a step above 'lāmiʿ' in the hierarchy of intellect. A 'fikra lāmiʿa' is a brilliant idea, but an 'ʿamal ʿabqarī' is a work of genius. Furthermore, when describing a successful career or future, words like واعد (wāʿid - promising) or ناجح (nājiḥ - successful) are often used interchangeably with 'lāmiʿ'. A 'mustaqbal lāmiʿ' (brilliant future) and a 'mustaqbal wāʿid' (promising future) convey very similar optimistic sentiments, though 'lāmiʿ' carries a slightly more vivid, visual metaphor of shining success. Understanding these nuances helps learners choose the exact word needed to convey their intended meaning, elevating their Arabic from functional to eloquent.

مشرق (Mushriq) - Radiant/Bright
Used for things that emit light or warmth, like the sun, a morning, or a happy, smiling face.

استيقظت في صباح مشرق وجميل.

I woke up on a bright and beautiful morning.

Finally, it is helpful to contrast لامع with words that describe light sources. مضيء (muḍīʾ) and منير (munīr) both mean 'illuminated' or 'luminous'. A lamp is 'muḍīʾ' because it generates light. The moon is often described poetically as 'munīr' (illuminating the night). While a star can be both 'lāmiʿ' (shiny/twinkling from our perspective) and 'muḍīʾ' (emitting light), a polished table can only be 'lāmiʿ', never 'muḍīʾ'. This distinction between reflecting light (لامع) and emitting light (مضيء) is a crucial semantic boundary in Arabic. By carefully studying these similar words—براق, مشرق, ذكي, and مضيء—learners can map out the semantic field of light and brilliance in Arabic, ensuring they select the most accurate and evocative term for any given situation, thereby significantly enhancing their descriptive capabilities.

مضيء (Muḍīʾ) - Luminous/Illuminated
Describes an object that is a source of light, such as a lamp, a screen, or a brightly lit room.

المصباح مضيء في الغرفة المظلمة.

The lamp is luminous in the dark room.

اختيار الكلمة الدقيقة يعزز من بلاغة التعبير.

Choosing the precise word enhances the eloquence of expression.

اللغة العربية غنية بمفردات وصف النور.

The Arabic language is rich in vocabulary describing light.

How Formal Is It?

Formel

""

Informel

""

Argot

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

هذا النجم لامع.

This star is shiny.

Masculine singular noun and adjective.

2

السيارة لامعة جداً.

The car is very shiny.

Feminine singular noun and adjective with intensifier.

3

عندي حذاء لامع.

I have a shiny shoe.

Indefinite masculine phrase.

4

الشعر لامع وجميل.

The hair is shiny and beautiful.

Definite masculine subject with indefinite predicate.

5

أرى نجوماً لامعة.

I see shiny stars.

Non-human plural noun takes feminine singular adjective.

6

الخاتم لامع.

The ring is shiny.

Simple nominal sentence.

7

هذه تفاحة لامعة.

This is a shiny apple.

Feminine demonstrative pronoun with feminine noun and adjective.

8

الماء لامع في الشمس.

The water is shiny in the sun.

Prepositional phrase adding context.

1

نظفت الأرض حتى أصبحت لامعة.

I cleaned the floor until it became shiny.

Use of the verb أصبح (to become) making the adjective accusative.

2

الذهب معدن لامع وثمين.

Gold is a shiny and precious metal.

Multiple adjectives modifying a single noun.

3

اشتريت ساعة لامعة جديدة.

I bought a new shiny watch.

Two adjectives following a feminine noun.

4

السطح اللامع يعكس الضوء.

The shiny surface reflects the light.

Definite adjective modifying a definite subject.

5

عيناها لامعتان.

Her eyes are shiny.

Dual feminine form of the adjective.

6

لا أحب الألوان اللامعة.

I don't like shiny colors.

Non-human plural object with feminine singular adjective.

7

السيف اللامع في المتحف قديم.

The shiny sword in the museum is old.

Adjective as part of a complex subject phrase.

8

هل هذا الزجاج لامع؟

Is this glass shiny?

Interrogative sentence structure.

1

لديه فكرة لامعة للمشروع.

He has a brilliant idea for the project.

Figurative use: brilliant idea.

2

أتمنى لك مستقبلاً لامعاً.

I wish you a brilliant future.

Accusative case due to the verb أتمنى.

3

هي ألمع طالبة في الجامعة.

She is the brightest student in the university.

Superlative form ألمع (almaʿ).

4

هذا الكاتب له عقل لامع.

This writer has a brilliant mind.

Figurative use: brilliant mind.

5

قدم حلاً لامعاً للمشكلة.

He presented a brilliant solution to the problem.

Adjective modifying an abstract noun (solution).

6

نجاحه اللامع فاجأ الجميع.

His brilliant success surprised everyone.

Definite adjective modifying a noun with a possessive pronoun.

7

النجوم ألمع في الريف.

The stars are brighter in the countryside.

Comparative form used as a predicate.

8

نحتاج إلى عقول لامعة لبناء الوطن.

We need brilliant minds to build the nation.

Non-human plural (minds) taking feminine singular adjective.

1

يتمتع بمسيرة مهنية لامعة في الطب.

He enjoys an illustrious career in medicine.

Advanced collocation: مسيرة مهنية لامعة.

2

برز كاسم لامع في عالم الصحافة.

He emerged as a prominent name in the world of journalism.

Figurative use meaning 'prominent' or 'famous'.

3

على الرغم من صغر سنه، أثبت أنه ذو ذكاء لامع.

Despite his young age, he proved to be of brilliant intelligence.

Use of ذو (possessor of) with the adjective.

4

الشركة تبحث عن خريجين ذوي عقول لامعة.

The company is looking for graduates with brilliant minds.

Plural construct ذوي followed by the descriptive phrase.

5

تاريخ الأندلس مليء بالأسماء اللامعة.

The history of Andalusia is full of illustrious names.

Definite plural phrase in a descriptive context.

6

لمعان الذهب لا يعني دائماً قيمته الحقيقية.

The shine of gold does not always mean its true value.

Use of the verbal noun لمعان (shine).

7

قدمت أداءً لامعاً في المسرحية.

She gave a brilliant performance in the play.

Adjective modifying an abstract action noun (performance).

8

هذه النظرية اللامعة غيرت مسار العلم.

This brilliant theory changed the course of science.

Demonstrative pronoun with a definite descriptive phrase.

1

تتجلى عبقريته في تلك اللمحات اللامعة من البصيرة.

His genius is manifested in those brilliant flashes of insight.

Literary phrasing using plural noun لمحات (flashes).

2

سطر اسمه بأحرف لامعة في سجل الخالدين.

He wrote his name in shining letters in the register of the immortals.

Poetic metaphor common in formal eulogies or praise.

3

إنها شخصية لامعة تتوارى خلف ستار من التواضع.

She is a brilliant personality hiding behind a veil of humility.

Complex sentence with contrasting abstract concepts.

4

لم يكن مجرد انتصار، بل كان إنجازاً لامعاً بكل المقاييس.

It was not just a victory, but a brilliant achievement by all standards.

Rhetorical structure using negation and affirmation (لم يكن... بل كان).

5

تألقت في سماء الأدب كنجمة لامعة لا يخبو نورها.

She shone in the sky of literature like a brilliant star whose light never fades.

Extended metaphor combining literal and figurative meanings.

6

الخطاب تضمن حججاً لامعة دحضت ادعاءات الخصوم.

The speech contained brilliant arguments that refuted the opponents' claims.

Adjective modifying plural abstract noun (arguments).

7

يتميز أسلوبه ببريق لامع يخطف أبصار القراء.

His style is characterized by a brilliant sparkle that dazzles the readers' eyes.

Redundant intensifier (بريق لامع) used for literary effect.

8

تلك الحقبة الزمنية تعتبر نقطة لامعة في تاريخ الحضارة.

That era is considered a shining point in the history of civilization.

Passive verb structure (تعتبر) with the adjective phrase.

1

في دياجير الجهل، كان فكره هو الشعاع اللامع الوحيد.

In the darkness of ignorance, his thought was the only shining ray.

Highly literary vocabulary (دياجير) contrasting with the adjective.

2

لا يقتصر اللمعان على بريق المعادن، بل يتعداه إلى جلاء البصائر.

Brilliance is not limited to the sparkle of metals, but extends to the clarity of insights.

Philosophical discourse using the verbal noun لمعان.

3

صاغ قصيدته من مفردات لامعة كأنها لآلئ منثورة.

He crafted his poem from brilliant vocabulary as if they were scattered pearls.

Simile (كأنها) connecting the adjective to a classic poetic image.

4

إن السجل اللامع لهذه المؤسسة يشهد على ريادتها المطلقة.

The illustrious record of this institution testifies to its absolute leadership.

Formal, institutional register.

5

تتراقص الأفكار اللامعة في ذهنه كشرارات من نار لا تنطفئ.

Brilliant ideas dance in his mind like sparks from an unquenchable fire.

Dynamic verb (تتراقص) animating the descriptive phrase.

6

كانت حجته لامعة لدرجة أنها أصابت معارضيه بالعمى الفكري.

His argument was so brilliant that it struck his opponents with intellectual blindness.

Hyperbolic construction (لدرجة أنها).

7

تلك اللحظة اللامعة من الإدراك غيرت مجرى حياته إلى الأبد.

That brilliant moment of realization changed the course of his life forever.

Abstract noun (moment) modified by the adjective.

8

يستلهم الكاتب إبداعه من ومضات لامعة تخترق سكون مخيلته.

The writer draws his creativity from brilliant flashes that pierce the stillness of his imagination.

Poetic imagery using plural noun ومضات (flashes).

Collocations courantes

مستقبل لامع
فكرة لامعة
عقل لامع
مسيرة لامعة
اسم لامع
حذاء لامع
نجم لامع
سطح لامع
شعر لامع
نجاح لامع

Phrases Courantes

ذو عقل لامع

من الأسماء اللامعة

نقطة لامعة

براق ولامع

مستقبل مهني لامع

أفكار لامعة

شخصية لامعة

نجم لامع في سماء...

حذاء نظيف ولامع

أداء لامع

Souvent confondu avec

لامع vs مضيء (emitting light vs reflecting light)

لامع vs براق (sparkling/glittering vs smoothly shiny)

لامع vs ذكي (general smartness vs standout brilliance)

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

لامع vs

لامع vs

لامع vs

لامع vs

لامع vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

collocation warning

Do not use it to describe a light source (like a lamp); use مضيء instead.

literal vs figurative

Literal is for physical shine; figurative is for exceptional quality or intelligence.

Erreurs courantes
  • Using the masculine form 'لامع' with feminine nouns like 'سيارة'.
  • Using 'لامع' to describe a lightbulb or the sun (should be مضيء or مشرق).
  • Forgetting to add 'ال' to the adjective when the noun is definite (e.g., saying السيارة لامع instead of السيارة اللامعة for 'the shiny car').
  • Using a plural adjective form for non-human plurals (e.g., saying نجوم لامعون instead of نجوم لامعة).
  • Translating 'He is a brilliant person' literally as 'هو شخص لامع' instead of using 'له عقل لامع' or 'شخصية لامعة'.

Astuces

Match the Gender

Always ensure لامع matches the gender of the noun. حذاء لامع (masc) vs سيارة لامعة (fem).

Abstract Pairings

Memorize the phrase 'مستقبل لامع' (brilliant future). It's a very common and impressive collocation.

The 'Ayn Sound

Practice the guttural 'ع' at the end of the word. It should come from deep in the throat.

Not for Lamps

Don't use لامع for things that create light (like a lightbulb). Use it for things that reflect light.

Non-Human Plurals

Remember the golden rule: Non-human plurals take feminine singular adjectives. النجوم لامعة.

Elevate Your Style

Instead of saying someone is 'very smart' (ذكي جداً), write that they have a 'عقل لامع' (brilliant mind).

Ad Contexts

Listen for this word in Arabic commercials for shampoo, toothpaste, and cleaning supplies.

Learn the Verb

Learn the verb لمع (to shine). It will help you understand the root concept better.

Complimenting Ideas

Saying 'فكرة لامعة' is the perfect way to praise a colleague's or friend's suggestion.

Definiteness

If the noun has 'ال', the adjective needs 'ال'. النجم اللامع (The shiny star).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a LAMA (لامع) wearing shiny, glossy sunglasses.

Origine du mot

Arabic root ل-م-ع

Contexte culturel

Light as knowledge and success.

Frequent in classical poetry to describe swords, teeth, and stars.

Highly positive, associated with intelligence and professional achievement.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"هل تعتقد أن لديه مستقبلاً لامعاً؟"

"كيف تجعل حذائك لامعاً هكذا؟"

"ما هي ألمع فكرة سمعتها اليوم؟"

"هل تفضل الألوان اللامعة أم المطفية؟"

"من هو الاسم اللامع في رياضتك المفضلة؟"

Sujets d'écriture

اكتب عن شخصية لامعة تلهمك.

صف شيئاً لامعاً تملكه ولماذا تحبه.

ما هي خططك لبناء مستقبل لامع؟

تخيل أنك نجم لامع في السماء، ماذا ترى؟

اكتب عن فكرة لامعة غيرت حياتك.

Questions fréquentes

10 questions

It is better to describe their mind or idea. Say 'عقل لامع' (brilliant mind) rather than 'شخص لامع' (shiny person), though 'شخصية لامعة' (brilliant personality) is acceptable in formal contexts.

لامع means shiny or reflecting light (like a mirror or a shoe). مضيء means luminous or emitting light (like a lamp or the sun).

You say 'نجوم لامعة' (nujūm lāmiʿa). Because 'stars' is a non-human plural, the adjective must be in the feminine singular form.

Yes, it is understood in all dialects, though some dialects might prefer words like 'بيلمع' (verb form) for everyday shiny objects.

The comparative and superlative form is ألمع (almaʿ), meaning brighter or brightest.

Yes, you can say 'لون لامع' (a shiny/glossy color) to distinguish it from a matte color (لون مطفي).

The root is ل-م-ع (l-m-ʿ), which relates to flashing, shining, or gleaming.

Simply add a taa marbuta (ة) to the end: لامعة (lāmiʿa).

It is primarily used as an adjective (صفة), specifically functioning as an active participle (اسم فاعل).

Yes, in contexts like 'اسم لامع' (a shining name), it implies fame, prominence, and high regard in a specific field.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence describing a shiny car using لامع.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence wishing someone a brilliant future.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'He has a brilliant mind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a shiny star.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'The shiny shoe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the feminine form لامعة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a clean floor using لامع.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A prominent name in politics.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the comparative ألمع.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Shiny hair.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about shiny stars (plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A brilliant performance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using مسيرة لامعة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The gold is shiny.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence describing a shiny sword.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A brilliant idea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using نجاح لامع.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The shiny surface.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence describing shiny eyes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Very shiny.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the word لامع clearly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A shiny car' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A brilliant future' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the feminine form لامعة.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The stars are shiny' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He has a brilliant mind' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the comparative form ألمع.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A brilliant idea' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The shiny shoe' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Very shiny' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Shiny hair' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A prominent name' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A brilliant success' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The gold is shiny' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Shiny surface' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Illustrious career' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The shiny sword' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Shiny eyes' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Brilliant performance' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Shiny color' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: النجم لامع

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: سيارة لامعة

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: مستقبل لامع

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: فكرة لامعة

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: عقل لامع

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: النجوم لامعة

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: حذاء لامع

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: مسيرة لامعة

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: اسم لامع

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: ألمع طالب

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: شعر لامع

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: نجاح لامع

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: الذهب لامع

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: سطح لامع

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: أداء لامع

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !