At the A1 level, 'yalmus' (to touch) is introduced as a basic action verb. Students learn it alongside other sensory verbs like 'yara' (to see) and 'yasma' (to hear). The focus is on simple physical interactions with everyday objects. For example, a child touches a ball, or a person touches a table. The sentences are short and follow a simple Subject-Verb-Object (SVO) pattern. Learners at this stage are taught the present tense 'yalmus' and the imperative 'la talmus' (don't touch), which is useful for basic safety and classroom instructions. The goal is to build a foundation of common verbs that describe physical reality. Vocabulary is limited to concrete nouns like 'cat', 'book', 'water', and 'fire'. Exercises at this level often involve matching the verb with pictures of people touching objects. It is one of the first verbs used to teach the concept of the five senses in Arabic.
At the A2 level, learners begin to use 'yalmus' in more varied contexts, including descriptions of textures and temperatures. They might say, 'He touches the ice and it is cold' or 'She touches the silk and it is soft'. The grammar expands to include basic conjunctions like 'li' (to/for) and 'wa' (and). A2 students also learn the past tense 'lamasa' and start to distinguish between masculine and feminine conjugations more reliably. The word is used in simple social scenarios, such as shopping (touching fabric) or eating (touching hot food). The idea of 'touching' starts to move slightly toward more frequent daily interactions, like using a phone. Exercises might include filling in the blanks in a short story about a trip to a market where many things are touched and felt. The focus remains on physical reality but with more descriptive detail.
At the B1 level, the word 'yalmus' takes on its full range of meaning, including metaphorical and abstract uses. Students learn that 'touching' can refer to an emotional impact or a tangible change in a situation. For instance, 'The news touched the hearts of the people' or 'We touch the progress in our work'. B1 learners are expected to handle more complex sentence structures, including relative clauses and different verb forms from the same root (like 'lamsah' for a touch). They also explore the religious and cultural significance of touch in the Arab world, such as rules regarding Wudu or social etiquette. This level requires understanding the verb in news reports and short literary pieces. Exercises involve writing paragraphs about personal experiences where something 'touched' them emotionally or physically, and identifying the correct verb form in a variety of contexts.
At the B2 level, students use 'yalmus' and its derivatives with high precision. They can distinguish between 'yalmus' (general touch), 'yamassu' (to affect/afflict), and 'yulaamisu' (to be in contact). The focus shifts to academic and professional registers. A B2 learner might read a scientific article about 'tactile sensors' (mustash'irat lams) or a legal document discussing 'physical contact'. They understand the nuances of how the verb is used in classical poetry versus modern journalism. At this stage, the learner is comfortable using the verb in debates, such as discussing the 'tangible' (malmus) effects of climate change. Exercises focus on advanced reading comprehension and the ability to paraphrase sentences using synonyms that provide a more specific meaning. The learner also masters the passive voice and more obscure conjugations.
At the C1 level, 'yalmus' is analyzed within the broader context of Arabic linguistics and rhetoric. Students explore the root's history and its various forms in classical texts, including the Quran and Hadith. They understand the philosophical implications of 'touch' in Sufi literature and the precise legal definitions in Islamic jurisprudence. A C1 learner can use the verb to write sophisticated essays on art, where they might describe how a sculptor 'touches' the soul of the stone. They are also aware of regional variations in how the verb is used in different dialects. The focus is on style, eloquence, and the ability to use the word in a way that reflects a deep cultural and linguistic immersion. Exercises include analyzing classical poems and writing critiques that use the root L-M-S in various creative ways.
At the C2 level, the mastery of 'yalmus' is near-native. The speaker can use the word and its most rare derivatives in highly specialized fields like medicine, law, or advanced literary criticism. They understand the most subtle connotations and can use the word to create double meanings or puns (tawriya) in high-level literature. A C2 learner can navigate complex theological debates about the nature of 'lams' with ease. They can also switch between registers perfectly, using the word in a street-slang context in Cairo one moment and in a formal academic lecture in Riyadh the next. The word is no longer just a vocabulary item but a tool for nuanced expression. Exercises at this level involve translating complex English philosophical texts into Arabic, ensuring the concept of 'touch' is conveyed with all its original depth and subtlety.

يَلْمُس en 30 secondes

  • The verb 'yalmus' means to touch physically or perceive something tangibly.
  • It is a Form I verb commonly used in daily life, safety warnings, and literature.
  • Metaphorically, it can mean to affect someone emotionally or address a specific topic.
  • Understanding its cultural and religious nuances is key for intermediate and advanced learners.

The Arabic verb يَلْمُس (yalmus) is a foundational term in the Arabic language, derived from the tri-consonantal root L-M-S (ل-م-س). At its most basic level, it refers to the physical act of touching something with one's hand or body. However, in the rich tapestry of Arabic linguistics, this word extends far beyond simple physical contact. It encompasses the sense of touch, the act of feeling a texture, and even metaphorical 'touching' such as reaching a goal or sensing an emotion. When you use يَلْمُس, you are describing an interaction between a subject and an object that involves tactile perception. This is a B1 level word because while the physical meaning is simple, the nuances of its usage in literature, medicine, and daily social etiquette require a deeper understanding of Arabic sentence structure and cultural context.

Physical Interaction
The primary use is for manual contact. For example, a child touching a soft toy or a scientist touching a specimen. It implies a deliberate or accidental physical meeting of surfaces.
Metaphorical Sensation
In literature, it can mean to perceive or to feel. One might 'touch' the truth or 'touch' the kindness in someone's heart. This transition from physical to abstract is a hallmark of intermediate Arabic proficiency.
Grammatical Function
As a Form I verb (Fā'ala), it follows standard conjugation patterns. It is transitive, meaning it usually takes a direct object (the thing being touched).

الطفل يَلْمُس القطة بلطف هائل ليشعر بنعومة فرائها.

The child touches the cat with great gentleness to feel the softness of its fur.

In a social context, the act of touching is highly regulated in many Arabic-speaking cultures. Therefore, the verb يَلْمُس often appears in warnings or instructions regarding social distancing, religious purity (Wudu), and respect for personal space. For instance, in a museum in Cairo or Riyadh, you will frequently see signs saying 'Please do not touch the exhibits,' using the imperative form of this verb. Understanding the weight of this word helps a learner navigate not just the language, but the social fabric of the Arab world. Furthermore, the root L-M-S gives birth to other important words like ilmās (contact) and malmas (texture), showing how central the concept of touch is to describing the physical world.

لا تَلْمَس الأسلاك الكهربائية المكشوفة لأنها تشكل خطراً كبيراً على حياتك.

Do not touch the exposed electrical wires because they pose a great danger to your life.

Historically, the word يَلْمُس appears in classical poetry to describe the softness of silk or the harshness of a desert rock. It is a sensory verb that anchors the listener in a physical reality. In modern technical Arabic, it is used in the context of touchscreens (shasha lams) and haptic technology. This versatility makes it a vital part of a learner's vocabulary, bridging the gap between ancient literature and 21st-century technology. When you learn يَلْمُس, you aren't just learning a verb; you are learning how to describe the interface between the human body and the world around it.

هل يمكنك أن تَلْمَس الفرق بين الحرير الطبيعي والحرير الصناعي؟

Can you touch (feel) the difference between natural silk and synthetic silk?
Scientific Context
In biology, the word is used to describe how organisms respond to tactile stimuli. Thigmotropism in plants, for example, is described using derivatives of this root.
Legal and Formal Use
In legal documents, 'lams' can refer to physical contact in assault cases or in the context of property boundaries where one object 'touches' another.

الفنان يَلْمُس اللوحة برقة ليضع اللمسات الأخيرة قبل المعرض.

The artist touches the canvas delicately to put the final touches before the exhibition.

To master يَلْمُس, one must also be aware of the religious connotations. In Islamic jurisprudence (Fiqh), the concept of 'lams' (touching) is discussed extensively in relation to what invalidates the state of ritual purity (Wudu). Different schools of thought have varying definitions of what kind of 'touch' necessitates re-ablution. This makes the word a frequent topic in religious education and daily practice for millions of people. Thus, the word is not just a physical action but a gate to understanding complex cultural and religious regulations. By the end of this section, you should feel confident using يَلْمُس in both its literal and more nuanced forms.

عندما تَلْمَس الثلج، تشعر ببرودة شديدة تسري في أصابعك.

When you touch snow, you feel an intense cold spreading through your fingers.

Using the verb يَلْمُس (yalmus) correctly in a sentence involves understanding its conjugation and the prepositions that often accompany it. While it is primarily a transitive verb that takes a direct object, it can also be used with the preposition bi (بـ) to emphasize the instrument of touching, usually the hand. For example, 'He touched the wall' can be 'Lamas al-jidar' or 'Lamas bi-yadihi al-jidar' (He touched the wall with his hand). This flexibility allows speakers to add detail to the action. In this section, we will explore the various ways to integrate يَلْمُس into your daily Arabic communication, ensuring you sound natural and precise.

Present Tense Conjugation
The verb follows the pattern for Form I verbs. For 'I touch', use 'almus'. For 'You touch' (masculine), use 'talmus'. For 'She touches', also use 'talmus'. For 'We touch', use 'nalmus'.
Imperative Mood
To tell someone 'Touch!', you say 'Ilmas' (masculine) or 'Ilmasi' (feminine). This is common in instructional settings, like a doctor telling a patient where to touch or a teacher guiding a student.
Negation
To say 'Do not touch', use 'La talmus'. This is one of the most common phrases you will see on signs and in parental warnings.

أنا أَلْمُس القماش لأتأكد من جودته قبل الشراء.

I touch the fabric to ensure its quality before buying.

When moving into more complex sentences, يَلْمُس can be used to describe sensations that are not purely physical. For instance, 'The speech touched my heart' uses the past tense 'Lamasat khitabatuhu qalbi'. Here, the verb moves from the realm of the hand to the realm of the soul. This metaphorical usage is very common in Arabic literature and media. It is important to note that the subject of the verb doesn't always have to be a person; an object can touch another object. 'The branches touch the window' would be 'Al-aghsan talmus al-nafidhah'. This shows the versatility of the verb in describing the physical world and its interactions.

لماذا تَلْمُس وجهك باستمرار أثناء الحديث؟

Why do you touch your face constantly while speaking?

In a medical context, يَلْمُس is used by doctors to describe palpation or checking for pain. A doctor might ask, 'Does it hurt when I touch here?' (Hal yu'limuka indama almus huna?). This makes the word essential for anyone living in an Arabic-speaking country who might need to navigate a healthcare setting. Furthermore, in the world of technology, 'yalmus' is the verb used for interacting with smartphones and tablets. 'He touches the icon to open the app' becomes 'Yalmus al-ayqunah li-fath al-tatbiq'. This modern application ensures the word remains relevant in the digital age.

يجب ألا تَلْمُس المواد الكيميائية بدون قفازات واقية.

You must not touch chemicals without protective gloves.
Question Forms
Common questions include: 'Man lamas hadha?' (Who touched this?) or 'Hal talmus al-samaa?' (Can you touch the sky? - often used poetically).
Passive Usage
While less common in daily speech, the passive 'yulmas' (is touched) can be found in formal descriptions of physical properties.

نحن نَلْمُس التغيير الإيجابي في المجتمع كل يوم.

We feel (touch) the positive change in society every day.

Finally, consider the use of يَلْمُس in idioms. When someone 'touches upon' a subject in a meeting, they are 'yalmus al-mawdu'. This shows how the verb functions in professional and academic settings. By varying the context and the objects being touched, you can express a wide range of physical and intellectual experiences. Practice by describing things you touch throughout your day, from your morning coffee cup to your keys as you leave the house. This will solidify the verb in your memory and help you use it effortlessly in conversation.

هو يَلْمُس أوتار العود بمهارة فائقة ليخرج ألحاناً عذبة.

He touches the strings of the oud with superb skill to produce sweet melodies.

In the real world, يَلْمُس (yalmus) is a verb that resonates through various spheres of life, from the sacred to the mundane. If you are walking through a bustling souq in Marrakech or a modern mall in Dubai, you will hear it in the context of commerce and caution. Vendors might encourage you to 'touch the fabric' (ilmas al-qumash) to feel its quality, while security guards might warn you not to touch a fragile display. It is a word that bridges the gap between the physical sensation and the social rules governing it. Understanding where you will encounter this word will help you recognize it in its natural habitat and respond appropriately.

Museums and Galleries
The most common place to see this word written is on signs: 'Mamnu' al-lams' (Touching is prohibited). In the present tense, a guide might say, 'La yalmus ahadun al-athar' (No one touches the artifacts).
Technology and Gadgets
When buying a phone, the salesperson will talk about the 'shashat al-lams' (touchscreen). You will hear 'Yalmus' used to describe how responsive the screen is to a user's finger.
Parenting and Safety
Parents across the Arab world constantly use this verb. 'La talmus al-furn!' (Don't touch the oven!) or 'Talmus al-ashyaa al-qadhira' (You are touching dirty things) are common refrains in any household.

في المتحف، الموظف يقول: من فضلك لا تَلْمَس التماثيل الأثرية.

In the museum, the employee says: Please do not touch the ancient statues.

In the realm of media and news, يَلْمُس is often used to describe the tangible effects of policy or economic shifts. A news anchor might report, 'Al-muwatin yalmus tahassunan fi al-iqtisad' (The citizen touches/feels an improvement in the economy). This usage is crucial for understanding formal broadcasts and newspapers. It suggests that the change is not just theoretical but something people can actually experience in their daily lives. Furthermore, in sports commentary, you might hear it when a player 'touches' the ball, especially in football (soccer), which is immensely popular in Arabic-speaking countries. 'Lamas al-kurah bi-yadihi' (He touched the ball with his hand) is a critical phrase for describing a foul.

اللاعب يَلْمُس الكرة بيده، وهذا يعتبر خطأ في قوانين كرة القدم.

The player touches the ball with his hand, and this is considered a foul in the rules of football.

Religious lectures and sermons are another place where يَلْمُس is frequently heard. As mentioned before, the act of touching relates to purity and prayer. An Imam might explain the conditions under which 'lams' affects one's Wudu. In this context, the word takes on a formal and technical meaning. Additionally, in Sufi poetry and literature, 'lams' is used to describe the divine touch or the spiritual connection between the seeker and the Creator. This high-register usage shows the word's ability to travel from the kitchen to the mosque to the heights of spiritual philosophy.

المؤمن يَلْمُس حلاوة الإيمان في قلبه عند الصلاة بخشوع.

The believer touches (feels) the sweetness of faith in his heart when praying with humility.
Medical Consultations
Doctors use it to locate pain: 'Ayna talmus al-alam?' (Where do you feel/touch the pain?). It is a practical, diagnostic tool in communication.
Artistic Workshops
In pottery or painting classes, instructors use it to guide students' hands: 'Ilmas al-tin bi-rifq' (Touch the clay gently).

عندما تَلْمُس الشاشة، يفتح الهاتف فوراً بفضل بصمة الإصبع.

When you touch the screen, the phone opens immediately thanks to the fingerprint.

Finally, in the kitchen, you might hear 'yalmus' when checking if food is cooked or if a surface is hot. 'La talmus al-qidr, innahu sakhin!' (Don't touch the pot, it's hot!). This immediate, practical usage is how most learners first encounter the word. Whether you are reading a high-brow novel or just trying not to get burned while cooking with an Arab friend, يَلْمُس is a word that will inevitably cross your path. Its frequency in both Modern Standard Arabic and various dialects (though sometimes with slight pronunciation shifts) makes it a high-value verb for any serious student of the language.

المكفوف يَلْمُس النقاط البارزة ليقرأ بطريقة برايل.

The blind person touches the raised dots to read in Braille.

Learning the verb يَلْمُس (yalmus) comes with a few pitfalls that English speakers often fall into. The most common mistake is confusing it with other verbs that mean 'to feel' or 'to contact'. In English, 'touch' can mean many things, but in Arabic, the distinctions are more rigid. For example, using يَلْمُس when you mean 'to feel an emotion' (yash'ur) is a frequent error. While you can 'touch' a heart metaphorically, you cannot 'touch' sad or 'touch' happy. Understanding these boundaries is essential for reaching the B1 level and beyond. Let's break down these common errors to help you avoid them.

Confusing with 'Yash'ur' (To Feel)
Mistake: Saying 'Almus bil-huzn' for 'I feel sad'. Correct: 'Ash'ur bil-huzn'. 'Yalmus' is for physical contact or tangible impact, not general emotional states.
Confusing with 'Yattasil' (To Contact)
Mistake: Using 'yalmus' to mean 'contacting someone via phone'. Correct: 'Yattasil'. 'Yalmus' always implies a physical or very close metaphorical proximity, not telecommunications.
Incorrect Preposition Use
Mistake: Using 'yalmus fi' (touching in). Correct: Usually no preposition is needed, or use 'bi' for the instrument. 'Lamasat al-yad' (The hand touched) is correct.

خطأ: أنا أَلْمُس بالسعادة اليوم. (Incorrect: I touch with happiness today.)

Correction: Use 'Ash'ur' for emotions.

Another mistake involves the intensity of the touch. Arabic has specific verbs for different types of touching. يَلْمُس is a general term. If you mean 'to stroke' or 'to pet', you might use 'yamsah'. If you mean 'to collide with', you might use 'yas-tadim'. Using يَلْمُس for a heavy collision sounds strange to a native speaker. It's like saying you 'touched' a wall when you actually crashed into it. Precision in verb choice is what separates a beginner from an intermediate learner. Always consider the force and intent behind the touch before choosing this verb.

خطأ: السيارة تَلْمُس الشجرة بقوة. (Incorrect: The car touches the tree with force.)

Correction: Use 'Tas-tadim' (collides) for forceful impact.

Grammatically, learners often struggle with the conjugation of the root L-M-S in the present tense versus the past. They might say 'Yalamas' instead of 'Yalmus'. The vowel on the middle letter (the 'Meem') is a 'damma' in the present tense (yalmUs), which is a common pattern for many Form I verbs but can be tricky to remember. Practice saying 'Lamas-a' (past) and 'Yalmu-s' (present) back-to-back to get the rhythm. Also, remember that the feminine plural 'yalmasna' is rarely used in casual conversation but is essential for formal writing.

خطأ: هو يَلْمَسَ الكتاب. (Incorrect vowel on the last letter in indicative mood.)

Correction: It should be 'Yalmusu' (with a damma) in formal MSA.
Confusion with 'Massa'
The verb 'massa' also means to touch but is often used for affliction (like a disease 'touching' someone) or in very specific religious contexts. Using 'yalmus' for a disease sounds unnatural.
Gender Agreement Errors
Learners often forget that 'talmus' is used for both 'you' (masculine) and 'she'. Context is key to distinguishing them.

خطأ: البنت يَلْمُس الزهرة. (Incorrect: The girl [he] touches the flower.)

Correction: 'Al-bint talmus' (The girl touches).

Finally, be careful with the word 'lamsah' (a touch). While it's a noun from the same root, using it as a verb is a common mistake. 'I gave it a touch' shouldn't be translated literally. Instead, stick to the verb يَلْمُس for the action. By paying attention to these nuances—emotional vs. physical, gentle vs. forceful, and correct conjugation—you will avoid the most frequent errors and communicate much more effectively with native Arabic speakers.

تأكد من استخدام الضمير الصحيح؛ نَلْمُس للجمع وأَلْمُس للمفرد المتكلم.

Make sure to use the correct pronoun; 'nalmus' for plural and 'almus' for the singular speaker.

While يَلْمُس (yalmus) is the standard word for touching, the Arabic language offers a variety of alternatives that provide more specific meanings. Depending on the context—whether you are describing a gentle stroke, a rough grab, or a spiritual affliction—different verbs may be more appropriate. Understanding these synonyms and their subtle differences will significantly enrich your vocabulary and allow you to express yourself with the precision of a native speaker. In this section, we will compare يَلْمُس with its closest relatives and explain when to use each one.

يَمَسّ (Yamassu)
Often used for a lighter or more abstract touch. In the Quran, it frequently refers to being 'touched' by a trial or a blessing. It can also mean to affect someone deeply.
يَمْسَح (Yamsahu)
Means to wipe or to stroke. Use this if the touch involves movement across a surface, like wiping a table or stroking someone's hair.
يُلامِس (Yulaamisu)
This is Form III of the root. It implies mutual touching or a more prolonged contact. It is often used in scientific contexts (e.g., two surfaces in contact) or poetic ones.

بدلاً من يَلْمُس، يمكننا استخدام 'يَمْسَح' لوصف مسح الغبار عن الطاولة.

Instead of 'yalmus', we can use 'yamsahu' to describe wiping dust off the table.

For more forceful interactions, you might consider verbs like yumsik (to hold/grasp) or yajis (to feel/probe). Yajis is particularly interesting as it is used for checking a pulse or probing a wound—a very specific type of touching with intent to diagnose. If you are describing an object coming into contact with another, yulaaqi (to meet) or yahtakk (to rub against) might be more accurate. For example, 'The two wires rub against each other' would use yahtakk. These distinctions are vital for technical and descriptive writing in Arabic.

الطبيب يَجُسّ نبض المريض ليتأكد من حالته الصحية.

The doctor probes (checks) the patient's pulse to ensure his health status.

In the context of feelings, as mentioned before, yash'ur is the primary verb. However, if you want to say something 'touched a nerve' or 'touched on a point', you might use yastahdif (to target) or yatanawal (to deal with). Arabic is a language of high specificity, and choosing the right verb shows a deep respect for its structure. Even within the root L-M-S, the different forms (Form I, III, IV, etc.) provide different shades of meaning. Mastering these will move you from a basic communicator to a sophisticated speaker.

الأم تَمْسَح على رأس طفلها لتهدئته قبل النوم.

The mother strokes her child's head to calm him before sleep.
يَحْتَكّ (Yahtakk)
To rub against or be in friction with. Used for tires on a road or people in a crowded market.
يَتَحَسَّس (Yatahassas)
To feel out or grope. Used when someone is searching for something in the dark or trying to sense a texture carefully.

هو يَتَحَسَّس طريقه في الظلام ليصل إلى المصباح.

He feels his way in the dark to reach the lamp.

In summary, while يَلْمُس is your 'go-to' verb for touch, don't be afraid to explore its neighbors. Whether it's the gentle yamsah, the diagnostic yajis, or the scientific yulaamis, each word adds a new dimension to your Arabic. By learning these alternatives, you not only improve your speaking but also your ability to understand complex texts and conversations. Keep a notebook of these synonyms and try to use them in different sentences to see how they change the tone and clarity of your message.

العطر يَمَسّ الحواس ويذكرنا بذكريات قديمة وجميلة.

The perfume touches (affects) the senses and reminds us of old and beautiful memories.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root L-M-S is used in the Quran to describe both physical touch and the metaphorical touching of the soul. In modern times, it has been adapted to describe high-tech touchscreens.

Guide de prononciation

UK /jæl.mʊs/
US /jæl.mʊs/
The stress is typically on the first syllable 'Yal-'.
Rime avec
يَحْرُس (yahrus - to guard) يَدْرُس (yadrus - to study) يَغْرُس (yaghrus - to plant) يَحْبُس (yahbus - to imprison) يَعْبُس (ya'bus - to frown) نَفْس (nafs - soul) هَمْس (hams - whisper) لَمْس (lams - touching)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the middle 'u' as a long 'oo' (yalmoos). It should be short.
  • Swapping the 's' for a 'z' sound.
  • Dropping the 'l' sound in fast speech.
  • Using the wrong vowel on the 'm' (e.g., yalmas).
  • Confusing the 's' (س) with 'sad' (ص).

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The word is easy to recognize due to its common root and standard pattern.

Écriture 3/5

Requires correct conjugation and awareness of the middle vowel 'u'.

Expression orale 2/5

Pronunciation is straightforward for most learners.

Écoute 3/5

In fast speech, the 'l' and 'm' can blend, but the 's' is usually clear.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

يَد (Hand) يَرى (To see) يَشْعُر (To feel) شَيْء (Thing) نَاعِم (Soft)

Apprends ensuite

يَمْسَح (To wipe) يُلامِس (To contact) مَلْموس (Tangible) حَاسَّة (Sense) جَسّ (Probing)

Avancé

تَلَمُّس (Groping/Seeking) الْتِماس (Petition/Request) مُلامَسَة (Contact/Coitus in legal texts) مَلْمَس (Texture) لَمْسَة (Nuance/Touch)

Grammaire à connaître

Form I Verb Conjugation

يَلْمُس follows the pattern of (Yaf'ulu) with a damma on the second root letter in the present tense.

Transitive Verbs

يَلْمُس takes a direct object without a preposition: يلمسُ الولدُ الكرةَ.

Imperative Formation

The imperative is formed by removing the prefix and adding an alif with a damma: اُلْمُس (Ilmas).

Negation with 'La'

Use 'La' + the jussive form for prohibition: لا تَلْمُس (Do not touch).

Nisba Adjectives

The adjective 'lamsi' (tactile) is formed by adding the 'ya' of relation to the noun 'lams'.

Exemples par niveau

1

الولد يلمس الكرة.

The boy touches the ball.

Simple present tense verb (3rd person masculine).

2

لا تلمس النار!

Don't touch the fire!

Imperative negation using 'la' + jussive.

3

أنا ألمس القطة.

I touch the cat.

First person singular present tense.

4

هي تلمس الزهرة.

She touches the flower.

Third person feminine singular present tense.

5

هل تلمس الماء؟

Are you touching the water?

Question form using 'hal'.

6

نحن نلمس اللعبة.

We touch the toy.

First person plural present tense.

7

هو يلمس الطاولة.

He touches the table.

Standard Form I verb conjugation.

8

لا تلمسي الكوب.

Don't touch the cup (to a female).

Feminine singular imperative negation.

1

يلمس الطفل الثلج ويشعر بالبرد.

The child touches the snow and feels cold.

Combining two verbs to describe a sensory experience.

2

أنا ألمس القماش لأعرف جودته.

I touch the fabric to know its quality.

Using 'li' (to) to express purpose.

3

لماذا تلمس هذا الكتاب القديم؟

Why are you touching this old book?

Question with 'limadha' (why).

4

هو يلمس الشاشة ليفتح الهاتف.

He touches the screen to open the phone.

Modern context for a physical action.

5

البنت تلمس يد أمها.

The girl touches her mother's hand.

Genitive construction (idaafa) 'yad ummiha'.

6

نحن نلمس الفرق بينهما.

We touch (feel) the difference between them.

Transitioning to more abstract 'feeling' of difference.

7

لا تلمس الأسلاك، إنها خطيرة.

Don't touch the wires, they are dangerous.

Using an adjective to explain a warning.

8

هو يلمس الحرير ويجده ناعماً.

He touches the silk and finds it soft.

Using 'wa yajiduhu' to describe the result of the touch.

1

المواطن يلمس تحسناً في الخدمات العامة.

The citizen touches (perceives) an improvement in public services.

Metaphorical use of 'touching' to mean perceiving progress.

2

كلماتك تلمس قلبي بعمق.

Your words touch my heart deeply.

Abstract usage common in literature and emotions.

3

يجب أن تلمس الموضوع في اجتماعك القادم.

You should touch upon the subject in your next meeting.

Idiomatic use meaning 'to mention' or 'address'.

4

الفنان يلمس اللوحة ليضع اللمسات الأخيرة.

The artist touches the canvas to put the final touches.

Professional context for delicate action.

5

هل لمست أي تغيير في درجة الحرارة؟

Did you touch (notice) any change in the temperature?

Past tense 'lamasta' used for noticing a change.

6

هو يلمس أوتار العود ببراعة.

He touches the strings of the oud with brilliance.

Describing skill and artistic touch.

7

نحن نلمس الصدق في وعودك.

We touch (sense) the sincerity in your promises.

Abstract object 'sincerity' with the verb 'touch'.

8

لا يلمس أحد هذه الوثائق السرية.

No one touches these secret documents.

Negative statement with 'ahad' (no one).

1

يلمس الباحثون نتائج إيجابية في تجاربهم العلمية.

Researchers are touching (seeing tangible) positive results in their scientific experiments.

Formal academic usage for tangible results.

2

السياسة الجديدة تلمس حياة الفقراء بشكل مباشر.

The new policy touches the lives of the poor directly.

Describing social impact using 'yalmus'.

3

من الضروري ألا تلمس هذه المواد الكيميائية الجلد.

It is necessary that these chemicals do not touch the skin.

Subjunctive mood after 'an' + 'la'.

4

لمس الكاتب قضية الحرية في روايته الجديدة.

The writer touched upon the issue of freedom in his new novel.

Literary analysis context.

5

يلمس المسافرون فرقاً كبيراً في سرعة القطارات.

Travelers touch (notice) a big difference in the speed of the trains.

Describing public perception of infrastructure.

6

هل يمكننا أن نلمس جوهر المشكلة؟

Can we touch (reach) the essence of the problem?

Highly abstract/metaphorical usage.

7

هو يلمس النجوم بطموحه العالي.

He touches the stars with his high ambition.

Poetic/idiomatic expression for success.

8

تلمس هذه القصيدة مشاعر الحنين إلى الوطن.

This poem touches the feelings of nostalgia for the homeland.

Describing the emotional effect of art.

1

يلمس الناقد في هذا النص تأثراً واضحاً بالفلسفة اليونانية.

The critic touches (identifies) in this text a clear influence of Greek philosophy.

High-level academic/literary criticism.

2

تلمس الحكومة حاجة السوق إلى قوانين استثمارية جديدة.

The government touches (senses/responds to) the market's need for new investment laws.

Political/Economic register.

3

لمس الفقيه في المسألة وجهاً من وجوه الضرورة.

The jurist touched upon (identified) an aspect of necessity in the matter.

Religious jurisprudence (Fiqh) context.

4

يلمس الزائر في مدائن صالح عبق التاريخ وعظمة الحضارة.

The visitor in Madain Saleh touches (experiences) the fragrance of history and the greatness of civilization.

Travel/Cultural descriptive writing.

5

لا تلمس يده إلا ما كان طيباً من الرزق.

His hand touches nothing but what is good of provision.

Classical/Poetic structure with 'la... illa'.

6

يلمس المبدع آفاقاً جديدة من الخيال في كل عمل.

The creative person touches new horizons of imagination in every work.

Abstract creative context.

7

لمست في حديثه نبرة من اليأس لم أعهدها.

I touched (detected) in his speech a tone of despair I hadn't known before.

Detecting subtle emotional nuances.

8

يلمس الاقتصاد العالمي حالياً آثار التضخم بشكل ملموس.

The global economy is currently touching (experiencing) the effects of inflation tangibly.

Using the verb and its adjective 'malmus' together.

1

يلمس المتصوف في خلوته تجليات الذات الإلهية.

The Sufi in his seclusion touches (experiences) the manifestations of the Divine Self.

Mystical/Spiritual high register.

2

لمس البيان الختامي للقمة نقاط الخلاف الجوهرية بحذر شديد.

The summit's final statement touched upon the core points of disagreement with extreme caution.

Diplomatic/Formal news register.

3

يلمس القارئ الحصيف ما بين السطور من دلالات خفية.

The discerning reader touches (grasps) the hidden meanings between the lines.

Literary theory context.

4

تلمس القصيدة شغاف القلب وتستنهض الهمم.

The poem touches the pericardium (inner heart) and rouses the spirits.

Highly rhetorical/poetic anatomy 'shaghaf al-qalb'.

5

لمس القانون الجديد ثغرات كانت تستغل في التهرب الضريبي.

The new law touched upon (addressed) loopholes that were used in tax evasion.

Legal/Financial register.

6

يلمس الباحث في دراسته الأنثروبولوجية تداخلاً ثقافياً فريداً.

The researcher in his anthropological study touches (uncovers) a unique cultural overlap.

Scientific/Sociological register.

7

لا يلمس الحقيقة إلا من تجرد من أهوائه.

None touches the truth except he who has stripped himself of his whims.

Philosophical/Ethical maxim.

8

يلمس المخرج في فيلمه الجديد واقع المهمشين بصدق جارح.

The director in his new film touches the reality of the marginalized with a piercing honesty.

Film criticism/Artistic analysis.

Collocations courantes

شاشة لمس
لمسة أخيرة
ممنوع اللمس
لمسة حنان
يلمس الواقع
لمس اليد
حاسة اللمس
لمسة سحرية
يلمس الجرح
على لمس

Phrases Courantes

لا تلمسني

— Don't touch me. Used to assert personal space.

قال الولد الغاضب: لا تلمسني!

يلمس السماء

— To touch the sky. Used to describe great height or success.

طموحه يلمس السماء.

لمس الموضوع

— To touch upon a topic. Used in discussions.

لمس المعلم موضوع الامتحان.

يلمس النجاح

— To experience success tangibly.

بدأنا نلمس النجاح في مشروعنا.

بلمسة واحدة

— With one touch. Often used for technology or ease.

يفتح الباب بلمسة واحدة.

لمس الأكتاف

— Touching shoulders. Used in wrestling to indicate a win.

فاز المصارع بلمس الأكتاف.

يلمس الوتر الحساس

— To touch a sensitive nerve/chord.

لقد لمست في كلامك الوتر الحساس.

لمس الجوهر

— To get to the heart/essence of something.

عليك أن تلمس جوهر المشكلة.

يلمس التغيير

— To notice or feel a change.

الناس يلمسون التغيير في المدينة.

لمسة وفاء

— A touch of loyalty/remembrance.

أقاموا حفلاً كـ لمسة وفاء للمدير الراحل.

Souvent confondu avec

يَلْمُس vs يَشْعُر

English speakers use 'feel' for both touch and emotion. Arabic uses 'yalmus' for touch and 'yash'ur' for emotion.

يَلْمُس vs يَمْسَح

'Yamsah' involves moving the hand across a surface (wiping), while 'yalmus' is just contact.

يَلْمُس vs يُمْسِك

'Yumsik' means to hold or grasp with the whole hand, not just touch the surface.

Expressions idiomatiques

"لمس النجوم"

— To achieve something nearly impossible or very high.

بعد سنوات من التعب، لمس النجوم في مجاله.

Poetic
"لمس الوتر الحساس"

— To mention something that evokes a strong emotional reaction.

عندما تحدث عن الطفولة، لمس الوتر الحساس لدى الجميع.

Metaphorical
"على لمسة من"

— Very close to achieving or reaching something.

كان الفريق على لمسة من تحقيق الكأس.

Informal
"لمسة سحرية"

— A special talent or addition that makes something perfect.

وضعت الأم لمستها السحرية على كعكة العيد.

Common
"يلمس التراب فيتحول ذهباً"

— To be very successful in everything one does.

إنه تاجر محظوظ، يلمس التراب فيتحول ذهباً.

Literary
"لمس الجرح"

— To bring up a painful memory or issue.

بسؤالك هذا، لقد لمست الجرح.

Metaphorical
"بلمسة زر"

— Very easily and quickly through technology.

يمكنك طلب الطعام بلمسة زر.

Modern
"لمس السماء باليد"

— To be extremely happy or successful.

شعر بأنه يلمس السماء بيده عندما نجح في الامتحان.

Poetic
"لمسة فنية"

— A creative or artistic addition.

البيت يحتاج إلى لمسة فنية في الديكور.

Neutral
"لمس الأكتاف"

— A decisive victory (from wrestling).

انتهت المنافسة بلمس الأكتاف.

Sporting

Facile à confondre

يَلْمُس vs مَسَّ

Both mean to touch.

'Massa' is often more abstract or lighter than 'yalmus'. It is used for diseases or divine blessings.

مَسَّهُ التَّعَبُ (Tiredness touched him).

يَلْمُس vs جَسَّ

Both involve touching with the hand.

'Jassa' is a purposeful, diagnostic touch, like checking a pulse.

جَسَّ النَّبْضَ (He checked the pulse).

يَلْمُس vs لَاقَى

Can mean to meet or touch.

'Laaqaa' is usually for two objects meeting or a person meeting someone, not tactile touch.

لَاقَى صَدِيقَهُ (He met his friend).

يَلْمُس vs حَسَّ

Related to senses.

'Hassa' is the root for sensing in general, while 'yalmus' is specific to the tactile sense.

حَسَّ بِالخَطَرِ (He sensed danger).

يَلْمُس vs بَاشَرَ

Can mean to touch directly.

'Bashara' is very formal and often relates to starting a task or direct skin contact in legal contexts.

بَاشَرَ العَمَلَ (He started the work).

Structures de phrases

A1

Subject + يلمس + Noun

الطفل يلمس اللعبة.

A2

لا + تلمس + Noun

لا تلمس النار.

B1

Noun + يلمس + قلبي

كلامك يلمس قلبي.

B1

Subject + يلمس + تحسناً + في + Noun

نحن نلمس تحسناً في الصحة.

B2

يجب أن + يلمس + الموضوع

يجب أن يلمس التقرير الموضوع.

C1

لمس + الفاعل + في + Noun + صفة

لمس الناقد في النص إبداعاً.

C1

لا + يلمس + مفعول به + إلا + فاعل

لا يلمس الحقيقة إلا الصادق.

C2

يلمس + فاعل + آفاقاً + جديدة

يلمس المبدع آفاقاً جديدة.

Famille de mots

Noms

لَمْس (Lams - Touching/Touch)
لَمْسَة (Lamsah - A single touch/stroke)
مَلْمَس (Malmas - Texture/Feel)
مَلْموس (Malmoos - Tangible/Concrete)

Verbes

لَمَسَ (Lamasa - He touched)
يَلْمُس (Yalmus - He touches)
لامَسَ (Laamasa - He contacted/touched mutually)
تَلَمَّسَ (Talammasa - He felt around/groped)

Adjectifs

لَمْسِيّ (Lamsi - Tactile)
مَلْموس (Malmoos - Tangible)
مُلامِس (Mulaamis - Contacting/Touching)

Apparenté

إِحْسَاس (Ihsas - Feeling)
جَسّ (Jass - Probing)
مَسّ (Mass - Touching/Afflicting)
اتِّصال (Ittisal - Contact)
شُعور (Shu'ur - Sensation)

Comment l'utiliser

frequency

Very common in both spoken and written Arabic.

Erreurs courantes
  • أنا ألمس سعيد (I touch happy). أنا أشعر بالسعادة (I feel happy).

    You cannot 'touch' an emotional state directly; use 'yash'ur' (to feel) for emotions.

  • هو يلمس في الكتاب (He touches in the book). هو يلمس الكتاب (He touches the book).

    'Yalmus' is a transitive verb and does not need the preposition 'fi'.

  • يلمس هو (Yalmus huwa) as a complete sentence for 'He touched'. هو لمس (Huwa lamasa).

    Learners often use the present tense 'yalmus' when they intend the past tense 'lamasa'.

  • يلمس الهاتف لصديقه (He touches the phone to his friend). يتصل بصديقه (He contacts his friend).

    'Yalmus' cannot be used for telephonic contact; use 'yattasil'.

  • البنت يلمس القطة (The girl [he] touches the cat). البنت تلمس القطة (The girl [she] touches the cat).

    Remember to change the prefix to 'ta' for feminine subjects.

Astuces

Middle Vowel

Remember the middle vowel in the present tense is 'u' (yalmUs). This is a common pattern for many Form I verbs, but it's easy to forget.

Gender Boundaries

In conservative Arabic-speaking societies, avoid using the verb 'yalmus' in a way that implies physical contact between unrelated men and women.

Noun vs Verb

Don't confuse the noun 'lams' (touching) with the verb 'yalmus' (he touches). Use 'lams' for the concept and 'yalmus' for the action.

Warning Signs

When you see 'لا تلمس' (La talmus), it’s a direct warning. It's one of the most important phrases to know for your own safety in public spaces.

Final Touches

Use the phrase 'al-lamsat al-akhira' for 'the final touches'. It makes you sound very natural when talking about projects or art.

Touchscreens

If your phone isn't working, you can say 'shashat al-lams la ta'mal' (The touchscreen is not working).

Politeness

Always add 'min fadlak' (please) when using the imperative 'ilmas' or 'la talmus' to avoid sounding rude.

Poetic Touch

In poetry, 'yalmus' often describes something reaching the stars or the heart. Use it this way to elevate your writing.

Doctor Visits

If a doctor asks 'Hal talmus al-alam huna?', they are asking if you feel the pain when they touch that spot.

Rhyme Time

Rhyme 'yalmus' with 'yadrus' (study). 'I study (yadrus) what I touch (yalmus)!' is a silly but effective way to remember both.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the 'L' in 'Lams' as a 'Limb' (your hand) reaching out to touch. The 'M' is the 'Material' you are touching, and the 'S' is the 'Surface' or 'Sensation' you feel.

Association visuelle

Imagine a giant finger reaching down from the sky to touch the top of a pyramid. This helps associate the verb with reaching out and making contact.

Word Web

Touch Feel Hand Texture Screen Heart Sense Contact

Défi

Try to spend one hour describing every object you touch using the verb 'almus' (I touch). 'Almus al-miftah', 'Almus al-bab', etc.

Origine du mot

The word comes from the Proto-Semitic root L-M-S, which has consistently meant 'to touch' across various Semitic languages. It is a Form I verb in Arabic, representing the simplest form of the action.

Sens originel : The primary meaning was the physical contact with the hand to perceive texture or temperature.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexte culturel

Be careful when using 'yalmus' to describe touching people. It is better to use 'yumsik' (to hold) or 'yusafih' (to shake hands) to avoid any unintended connotations.

English speakers often use 'touch' for emotions (e.g., 'I'm touched'). In Arabic, 'yalmus' can do this, but 'yash'ur' is often safer for general feelings.

The Quranic verse: 'La yamassuhu illa al-mutahharun' (None touch it except the purified). The song 'Lamsat Hanan' (A Touch of Tenderness) by various Arab artists. The technical term 'Shashat al-Lams' (Touchscreen) in all modern tech reviews.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At a Clothing Store

  • هل يمكنني لمس القماش؟
  • المس هذا، إنه ناعم جداً.
  • لا تلمس الملابس بيد متسخة.
  • أنا ألمس الحرير لأتأكد.

In a Science Lab

  • لا تلمس المواد الكيميائية.
  • يلمس الطالب العينة بحذر.
  • حاسة اللمس هنا ضعيفة.
  • يجب ألا يلمس السلك الأرض.

With Children

  • لا تلمس الفرن، إنه حار!
  • المس اللعبة بلطف.
  • من لمس الشوكولاتة؟
  • تعال والمس هذا الكلب الصغير.

At a Museum

  • ممنوع لمس الآثار.
  • لماذا لمست اللوحة؟
  • لا أحد يلمس الزجاج.
  • المرشد قال: لا تلمسوا شيئاً.

Metaphorical Discussion

  • لمست الصدق في كلامه.
  • هذا الفيلم يلمس واقعنا.
  • لمسنا تحسناً في العمل.
  • كلامك لمس قلبي.

Amorces de conversation

"هل لمست يوماً ثلجاً حقيقياً؟ (Have you ever touched real snow?)"

"ما هو أنعم شيء لمسته في حياتك؟ (What is the softest thing you've ever touched?)"

"هل تلمس هاتفك كثيراً أثناء العمل؟ (Do you touch your phone a lot during work?)"

"كيف تشعر عندما تلمس قطة صغيرة؟ (How do you feel when you touch a kitten?)"

"هل لمست أي تغيير في طقس مدينتك مؤخراً؟ (Have you noticed/touched any change in your city's weather lately?)"

Sujets d'écriture

اكتب عن موقف لمست فيه شيئاً غريباً ولم تعرف ما هو. (Write about a situation where you touched something strange and didn't know what it was.)

صف شعورك عندما تلمس رمال الشاطئ في الصباح. (Describe your feeling when you touch the beach sand in the morning.)

هل هناك كلمات لمست قلبك وغيرت حياتك؟ (Are there words that touched your heart and changed your life?)

تحدث عن أهمية حاسة اللمس في حياتنا اليومية. (Talk about the importance of the sense of touch in our daily lives.)

لماذا يحذرنا الناس دائماً من لمس الأشياء المجهولة؟ (Why do people always warn us against touching unknown things?)

Questions fréquentes

10 questions

No, while its primary meaning is physical, it is frequently used metaphorically to mean 'to affect' or 'to perceive'. For example, you can say 'The speech touched my heart' (Lamasat al-kalimat qalbi). This is very common in B1 level Arabic and above.

The most common term is 'shashat lams' (شاشة لمس). 'Shasha' means screen and 'lams' is the noun form of the verb 'yalmus' (touching). You will see this in every electronics store in the Arab world.

Generally, no. For emotions like 'I feel happy' or 'I feel sad', you should use the verb 'yash'ur' (يَشْعُر). Use 'yalmus' only if the emotion is described as 'touching' you or if you are 'touching' a specific reality or change.

'Lamasa' is the past tense (he touched), and 'yalmus' is the present tense (he touches). In Arabic, the present tense often starts with 'ya' for the third person masculine singular.

No, for that you should use 'yattasil' (يَتَّصِل). 'Yalmus' is for physical or very close metaphorical contact, not for communication over a distance.

Yes, you can say 'Min fadlak la talmus' (Please don't touch). In museums, you will often see the formal sign 'Mamnu' al-lams' (Touching is prohibited).

It is an idiom that means 'to touch a sensitive nerve' or 'to touch a sensitive chord'. It's used when someone mentions a topic that is very personal or emotional for the listener.

For 'we', you use 'nalmus' (نَلْمُس). For example, 'Nalmus al-taghayyur' means 'We touch/feel the change'.

Yes, it is transitive, meaning it usually takes a direct object. You touch *something*. Example: 'Yalmus al-jidar' (He touches the wall).

The noun is 'lamsah' (لَمْسَة). It can refer to a physical touch or a 'final touch' on a project or piece of art.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'yalmus' to describe a child touching a cat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Don't touch the hot oven!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about touching a touchscreen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'yalmus' metaphorically to describe a speech.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We feel the improvement in our city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a warning for a museum about not touching statues.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the texture of silk using 'yalmus'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The artist puts his final touches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the plural 'yalmusuna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Touch the fabric to check its quality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'yalmus' in a medical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Ambition touches the stars.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'lamasa' (past tense).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Do you touch the water?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'nalmus' (we touch).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The blind person touches the dots.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a musician touching strings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The car touched the wall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'la talmusi' (feminine).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I touch the snow and feel cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I touch the book.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Don't touch the fire!' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The cat is soft when I touch it.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Your words touch my heart.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I touch the screen to open the app.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We feel the progress in our work.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Please don't touch the artifacts.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Who touched my phone?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Touch the water to see if it's hot.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The baby touches his father's hand.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I put the final touch on the project.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Do you touch the fabric?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'No one touches the secret documents.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The player touched the ball with his hand.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Ambition touches the sky.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I touch the snow and it's cold.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Don't touch the wet paint.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The doctor touches the pain.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We touch the change in the city.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Touch the screen gently.' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'الولد يلمس القطة.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'لا تلمس النار.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'أنا ألمس الشاشة.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'نحن نلمس التغيير.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'كلماتك تلمس قلبي.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'من لمس هاتفي؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'ممنوع لمس الآثار.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'المس القماش بلطف.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'يلمس الفنان اللوحة.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'لا تلمسي الكوب الحار.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'الطموح يلمس السماء.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'اللاعب لمس الكرة.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'أضع اللمسة الأخيرة.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'هل تلمس الماء؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'المكفوف يلمس النقاط.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !