يرخص
يرخص en 30 secondes
- Formal verb for granting official licenses or permits.
- Used by authorities like governments, ministries, or managers.
- Essential for professional, legal, and administrative Arabic contexts.
- Related to 'tarkhīṣ' (license) and distinct from 'rakhuṣa' (to be cheap).
The Arabic verb يُرَخِّصُ (yurakhkhiṣu), derived from the root ر-خ-ص (R-Kh-Ṣ), primarily functions within the realm of officialdom, legal authorization, and administrative permission. At its core, it describes the act of a governing body, an authoritative institution, or a person in power granting a formal license or permit to an entity or individual. This is not merely a verbal 'okay' or a casual 'yes'; it implies the issuance of a 'tarkhīṣ' (license), which is a physical or legal document that validates the right to perform a specific action, such as driving a vehicle, opening a pharmacy, or constructing a building. In the modern Arab world, you will encounter this verb frequently in news reports regarding bureaucratic procedures, municipal announcements, and legal discussions. It carries a weight of formality and legitimacy. When a ministry yurakhkhiṣu a project, it means the project has met all statutory requirements and is now legally sanctioned to operate. This distinguishes it from synonyms like 'samaha' (to allow), which can be used in informal social contexts.
- Administrative Context
- Used when government agencies issue permits for commercial or residential activities.
- Professional Context
- Used when medical or legal boards authorize practitioners to work in their respective fields.
- Religious Context
- Relates to 'rukhṣah', where divine law grants an exemption or a 'license' to deviate from a standard rule due to hardship.
تُرَخِّصُ البلديّةُ للمحلّاتِ الجديدةِ بالعملِ خلالَ العطلات. (The municipality licenses new shops to work during holidays.)
Furthermore, the verb is used in the context of intellectual property and software. In the digital age, a company might yurakhkhiṣu its software to a user, meaning they grant a license for its use under specific terms. This usage bridges the gap between traditional physical permits and modern digital rights management. It is important to note that while the root also produces the word 'rakhīṣ' (cheap), the Form II verb رَخَّصَ / يُرَخِّصُ is distinct in its focus on authorization. The semantic link lies in the idea of making something 'easy' or 'accessible' through permission, just as a low price makes a good easy to acquire. In everyday conversation, you might hear a driver saying 'the officer didn't license my car yet,' referring to the renewal of the registration. This verb is essential for anyone navigating the professional or governmental landscape in an Arabic-speaking country.
يُرَخِّصُ القانونُ للمواطنينَ بحملِ السلاحِ بشروطٍ معيّنة. (The law licenses citizens to carry weapons under specific conditions.)
هل تُرَخِّصُ الوزارةُ هذا النوعَ من الأدوية؟ (Does the ministry license this type of medicine?)
يُرَخِّصُ المهندسُ المقاولَ للبدءِ في البناء. (The engineer authorizes/licenses the contractor to start building.)
تُرَخِّصُ الجامعةُ للطلابِ باستخدامِ المختبر. (The university permits/licenses students to use the lab.)
Using يُرَخِّصُ correctly requires understanding its transitive nature and its typical subjects. The subject is almost always an authority—be it a government, a manager, a father, or a legal body. The direct object is usually the person or the entity receiving the license. Often, the preposition لـِ (li - for/to) is used for the recipient, while the activity being licensed is introduced by the preposition بـِ (bi - with/by). For example, 'The state licenses the driver to drive' would be 'Turakhkhiṣu al-dawlah lil-sā'iq bi-l-qiyādah'. This tri-part structure (Authority + Recipient + Activity) is the hallmark of professional usage. In more technical settings, like software licensing, the verb can take the software as a direct object: 'The company licenses the program' (Turakhkhiṣu al-sharikah al-barnāmaj).
- Governmental Usage
- يُرَخِّصُ قسمُ المرورِ للسائقينَ الجدد. (The traffic department licenses new drivers.)
- Business Usage
- تُرَخِّصُ الشركةُ لشركائِها ببيعِ المنتج. (The company licenses its partners to sell the product.)
- Educational Usage
- يُرَخِّصُ العميدُ للباحثينَ بالدخولِ إلى الأرشيف. (The dean licenses/authorizes researchers to enter the archive.)
الوزارةُ تُرَخِّصُ بإنشاءِ مستشفىً جديدٍ في القرية. (The ministry licenses the establishment of a new hospital in the village.)
When using this verb in the passive voice, يُرَخَّصُ (yurakhkhaṣu - is licensed), it describes the status of the activity or the person. For instance, 'This medicine is licensed' (Hādhā al-dawā' murakhkhaṣ). Note the change in vowels. Mastery of this verb also involves knowing its verbal noun, 'tarkhīṣ'. You will see signs in shops saying 'Murakhkhaṣ min wizārat al-ṣiḥḥah' (Licensed by the Ministry of Health). If you are writing a formal letter requesting permission, you might use the past tense 'Arjū an turakhkhiṣū lī...' (I hope that you license/authorize me...). It is a versatile verb that moves from the strict legal sense to a broader sense of granting an official 'go-ahead' in any structured environment.
لا يُرَخِّصُ القانونُ بالتدخينِ في الأماكنِ العامة. (The law does not license/permit smoking in public places.)
متى تُرَخِّصُ لنا الحكومةُ بالسفر؟ (When will the government license/permit us to travel?)
The most common place to hear يُرَخِّصُ is in the news, specifically in segments covering economy, health, or local governance. Anchors often report on new laws where the state 'licenses' new types of investments or 'licenses' foreign companies to operate locally. In bureaucratic settings, such as a 'Mudiriyat al-Murur' (Traffic Directorate) or a 'Baladiyyah' (Municipality), the word is part of the daily jargon. Clerks will ask if your documents are ready so they can 'yurakhkhiṣū' your request. It is also prevalent in the medical world; a doctor cannot practice unless the syndicate yurakhkhiṣu him. Thus, medical news often mentions whether a certain vaccine or treatment has been 'licensed' by the health authorities.
- News Headlines
- الحكومة تُرَخِّصُ لإنشاءِ محطاتِ طاقةٍ شمسية. (The government licenses the creation of solar power stations.)
- Legal Documents
- يُرَخَّصُ للطرفِ الثاني باستخدامِ العلامةِ التجارية. (The second party is licensed to use the trademark.)
- Everyday Bureaucracy
- أحتاجُ إلى من يُرَخِّصُ لي بناءَ هذا السور. (I need someone to license/authorize me to build this fence.)
هل يُرَخِّصُ البنكُ المركزيُّ لهذهِ الشركةِ بالتحويلِ المالي؟ (Does the Central Bank license this company for money transfers?)
In a more cultural or religious context, specifically during Ramadan or Hajj, you might hear scholars discuss matters where God yurakhkhiṣu (grants a dispensation) for the sick or elderly to abstain from certain rites. This uses the same linguistic root to imply a 'divine license' to make things easier. Furthermore, in the tech world of Dubai, Riyadh, or Amman, you'll hear 'yurakhkhiṣ' in the context of 'SaaS' (Software as a Service) agreements. It's a word that bridges the gap between the ancient tradition of legal permission and the modern need for regulatory compliance. If you are watching a documentary about wildlife, you might hear about how the state 'licenses' hunting in specific seasons to maintain ecological balance. It is truly a word of 'controlled permission'.
المسؤولُ يُرَخِّصُ للمتظاهرينَ بالتجمعِ في الساحة. (The official licenses/permits the protesters to gather in the square.)
The most frequent mistake learners make with يُرَخِّصُ is confusing it with its sibling verb from the same root: رَخُصَ / يَرْخُصُ (rakhuṣa / yarkhuṣu). While they look nearly identical in script (without diacritics), yarkhuṣu (Form I) means 'to become cheap' or 'to decrease in price'. Confusing the two can lead to embarrassing sentences, like saying 'The government is becoming cheap' instead of 'The government is licensing'. Always ensure the 'shaddah' (doubling) on the 'kh' is present in your mind and pronunciation. Another common error is using the wrong preposition. While you can license something directly (transitive), when you license a person to do something, you must use li for the person and bi for the action. Forgetting these prepositions makes the sentence feel 'broken' to a native speaker.
- Confusion with Form I
- Mistake: 'Yarkhuṣu al-rajul' (The man becomes cheap). Correct: 'Yurakhkhiṣu al-rajul' (The man licenses).
- Preposition Omission
- Mistake: 'Yurakhkhiṣu al-sa'iq al-qiyadah'. Correct: 'Yurakhkhiṣu lil-sa'iq bi-l-qiyadah'.
- Misusing Synonyms
- Using 'yasmaḥu' (to allow) in a legal context where 'yurakhkhiṣu' is required for formal validity.
خطأ: السعر يُرَخِّصُ (Wrong: The price licenses). صح: السعر يَرْخُصُ (Right: The price becomes cheap).
Learners also struggle with the passive participle 'murakhkhaṣ'. They might use 'rakhīṣ' (cheap) when they mean 'licensed'. For example, 'I have a cheap car' (ladayya sayyārah rakhīṣah) vs. 'I have a licensed car' (ladayya sayyārah murakhkhaṣah). The difference is monumental! Additionally, avoid using yurakhkhiṣu for informal permissions, like a friend letting you borrow a pen. In that case, use 'yasmaḥu' or 'yu'īru'. Using 'yurakhkhiṣu' there would sound like your friend is a government agency issuing you a formal document for the pen. Finally, ensure you don't confuse it with 'yu'akhkhis' (to take root/foundation), which is a rare but phonetically similar error for beginners. Stick to the 'Authority + License' mental model to avoid these pitfalls.
تأكد من استخدام يُرَخِّصُ للأمور الرسمية فقط. (Make sure to use 'yurakhkhiṣu' for official matters only.)
While يُرَخِّصُ is the go-to verb for formal licensing, Arabic offers several alternatives depending on the nuance of 'allowing'. The most common is يَسْمَحُ (yasmaḥu), which means 'to allow' or 'to permit'. It is broader and can be used for both formal and informal situations. However, it lacks the 'documentary' or 'regulatory' weight of yurakhkhiṣu. Another alternative is يُجِيزُ (yujīzu), which means 'to authorize' or 'to deem permissible'. This is often used in legal, academic, or religious contexts to say something is 'halal' or 'valid'. For example, a committee might yujīzu a thesis. Then there is يَأْذَنُ (ya'dhanu), which means 'to give leave' or 'to permit', often used when someone asks for permission to enter or speak.
- يُرَخِّصُ vs يَسْمَحُ
- 'Yurakhkhiṣu' involves a formal license; 'yasmaḥu' is general permission.
- يُرَخِّصُ vs يُجِيزُ
- 'Yurakhkhiṣu' is administrative; 'yujīzu' is more about validation and legitimacy.
- يُرَخِّصُ vs يُصَرِّحُ
- 'Yuṣarriḥu' means 'to authorize' or 'to declare', often used for press permits (taṣrīḥ).
In a technical or professional sense, يُعْتَمِدُ (yu'tamadu - to accredit) is a close neighbor. While yurakhkhiṣu gives you the right to act, yu'tamadu confirms that you meet the standards. For instance, a hospital is murakhkhaṣ to operate and mu'tamad (accredited) for quality. If you want to say 'to empower', you would use يُفَوِّضُ (yufawwiḍu). Understanding these distinctions allows for much more precise communication. If you are a manager 'licensing' a subordinate to sign on your behalf, you are actually 'delegating' (yufawwiḍu). But if the state 'licenses' your business, it is yurakhkhiṣu. Choosing the right word demonstrates a high level of linguistic sophistication and cultural awareness of how authority is structured in the Arab world.
الفرق بين يُرَخِّصُ و يُصَرِّحُ: الأول للعمل المستمر، والثاني لحدث معين. (Difference: The first is for ongoing work/license, the second for a specific event/permit.)
الطبيب مُرَخَّصٌ من الدولة و مُعْتَمَدٌ من المجلس الطبي. (The doctor is licensed by the state and accredited by the medical council.)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The same root gives us the word for 'cheap' (rakhīṣ) because a cheap price makes an item 'easy' to obtain, just as a license makes an action 'easy' to perform legally.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'kh' as 'k' (yurakkis).
- Missing the doubling (shaddah) on the 'kh'.
- Pronouncing the first vowel as 'ya' instead of 'yu'.
- Confusing it with 'yarkhus' (meaning cheap).
- Softening the 's' at the end too much.
Niveau de difficulté
Easy to recognize in context, but must distinguish from Form I.
Requires correct use of prepositions 'li' and 'bi'.
The 'kh' with shaddah is a phonetic challenge for English speakers.
Clear in formal news, but can be fast in colloquial speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Form II Verbs (Fa''ala)
رَخَّصَ، يُرَخِّصُ، تَرْخيص
Preposition 'Li' for Recipients
تُرَخِّصُ الوزارةُ لِلمستثمر.
Preposition 'Bi' for Authorized Actions
تُرَخِّصُ له بِالبناء.
Passive Participle (Ism al-Maf'ul)
هذا العمل مُرَخَّصٌ.
Subjunctive after 'An'
يجب أن تُرَخِّصَ الإدارةُ الطلب.
Exemples par niveau
الشرطة تُرَخِّصُ للسائق.
The police license the driver.
Subject + Verb + preposition 'li' + Recipient.
هل هذا المحل مُرَخَّص؟
Is this shop licensed?
Using the passive participle as an adjective.
أنا أريدُ تَرْخيصاً.
I want a license.
Using the verbal noun 'tarkhīṣ'.
تُرَخِّصُ الدولةُ للعمل.
The state licenses the work.
Formal subject 'al-dawlah'.
هو يُرَخِّصُ لي بالدخول.
He licenses/permits me to enter.
Preposition 'bi' before the action.
المستشفى مُرَخَّصٌ دائماً.
The hospital is always licensed.
Passive participle 'murakhkhaṣ'.
لا تُرَخِّصُ المدينةُ لهذا.
The city does not license this.
Negation with 'la'.
أبي يُرَخِّصُ لي باللعب.
My father licenses/permits me to play.
Informal but structured use.
البلدية تُرَخِّصُ بفتحِ مطعمٍ جديد.
The municipality licenses the opening of a new restaurant.
Preposition 'bi' + Masdar.
متى تُرَخِّصُ لي بالقيادة؟
When will you license me to drive?
Present tense question.
يُرَخِّصُ القانونُ بالصيدِ هنا.
The law licenses hunting here.
Abstract subject 'al-qanun'.
هذه الشركة تُرَخِّصُ البرامج.
This company licenses software.
Direct object 'al-baramij'.
يُرَخِّصُ المديرُ للموظفِ بالإجازة.
The manager licenses/permits the employee to take a leave.
Professional context.
هل تُرَخِّصُ الوزارةُ هذا الدواء؟
Does the ministry license this medicine?
Health context.
يُرَخِّصُ المهندسُ ببناءِ البيت.
The engineer licenses the building of the house.
Technical context.
لا يُرَخَّصُ بالتدخينِ في الحافلة.
Smoking is not licensed/permitted in the bus.
Passive voice 'yurakhkhaṣu'.
تُرَخِّصُ هيئةُ النقلِ لشركاتِ الأجرةِ الجديدة.
The transport authority licenses new taxi companies.
Specific institutional subject.
يجب أن تُرَخِّصَ الوزارةُ المشروعَ قبل البدء.
The ministry must license the project before starting.
Modal verb 'yajibu an' + subjunctive.
تُرَخِّصُ الجامعةُ للطلابِ بزيارةِ المختبراتِ العلمية.
The university licenses students to visit scientific labs.
Academic authorization.
يُرَخِّصُ البنكُ المركزيُّ للمصارفِ بتقديمِ القروض.
The Central Bank licenses banks to provide loans.
Financial regulation.
تمَّ تَرْخيصُ هذا العقارِ للسكنِ التجاري.
This property was licensed for commercial housing.
Passive construction with 'tamma'.
يُرَخِّصُ القانونُ الدوليُّ بتبادلِ السجناء.
International law licenses/authorizes the exchange of prisoners.
Legal/Diplomatic context.
هل تُرَخِّصُ لي باستخدامِ اسمِكَ التجاري؟
Do you license me to use your trademark?
Intellectual property context.
تُرَخِّصُ النقابةُ للمحامينَ بمزاولةِ المهنة.
The syndicate licenses lawyers to practice the profession.
Professional licensing.
تُرَخِّصُ الحكومةُ لقطاعِ الطاقةِ المتجددةِ بالتوسعِ في الشمال.
The government licenses the renewable energy sector to expand in the north.
Complex object phrase.
يُرَخِّصُ نظامُ حمايةِ البياناتِ للشركاتِ بجمعِ المعلوماتِ المحدودة.
The data protection system licenses companies to collect limited information.
Modern tech context.
لم تُرَخِّصْ لجنَةُ الأخلاقياتِ بإجراءِ التجربةِ السريرية.
The ethics committee did not license the clinical trial.
Jussive mood after 'lam'.
تُرَخِّصُ الاتفاقيةُ للدولِ الأعضاءِ بالوصولِ إلى المواردِ المائية.
The agreement licenses member states to access water resources.
Treaty terminology.
يُرَخِّصُ المالكُ للمستأجرِ بإجراءِ تعديلاتٍ طفيفةٍ على الشقة.
The owner licenses the tenant to make minor modifications to the apartment.
Contractual permission.
تُرَخِّصُ دائرةُ الآثارِ للبعثةِ بالتنقيبِ في الموقعِ القديم.
The Department of Antiquities licenses the mission to excavate at the ancient site.
Specialized administrative verb.
هل يُرَخِّصُ الشرعُ للمريضِ بالإفطارِ في رمضان؟
Does Islamic law license the sick person to break the fast in Ramadan?
Religious 'rukhsa' context.
تُرَخِّصُ وزارةُ الإعلامِ للقنواتِ الفضائيةِ بالبثِّ من العاصمة.
The Ministry of Information licenses satellite channels to broadcast from the capital.
Media regulation.
يُرَخِّصُ المشرعُ للقاضي باستخدامِ سلطتِهِ التقديريةِ في هذه الحالة.
The legislator licenses the judge to use his discretionary power in this case.
Legal philosophy.
تُرَخِّصُ المعاييرُ الدوليةُ للمصانعِ بتصديرِ المنتجاتِ ذاتِ الجودةِ العالية.
International standards license factories to export high-quality products.
Global trade context.
يُرَخِّصُ العرفُ الاجتماعيُّ ببعضِ السلوكياتِ التي يمنعُها القانونُ المكتوب.
Social custom licenses some behaviors that written law prohibits.
Sociological abstract usage.
تُرَخِّصُ براءةُ الاختراعِ للمخترعِ بالاستفادةِ الحصريةِ من ابتكاره.
The patent licenses the inventor for exclusive benefit from his innovation.
IP Law.
يُرَخِّصُ البروتوكولُ الطبيُّ للأطباءِ بتجاوزِ الإجراءاتِ المعتادةِ في الطوارئ.
The medical protocol licenses doctors to bypass standard procedures in emergencies.
Clinical governance.
تُرَخِّصُ الفلسفةُ الليبراليةُ للفردِ بممارسةِ حريتِهِ ما لم يضرَّ الآخرين.
Liberal philosophy licenses the individual to practice his freedom as long as he doesn't harm others.
Philosophical discourse.
يُرَخِّصُ الدستورُ للمواطنينَ بالتظاهرِ السلميِّ تعبيراً عن الرأي.
The constitution licenses citizens to protest peacefully as an expression of opinion.
Constitutional law.
تُرَخِّصُ الوكالةُ الدوليةُ للطاقةِ الذريةِ للدولِ بالاستخدامِ السلميِّ للنووي.
The IAEA licenses countries for the peaceful use of nuclear energy.
International diplomacy.
يُرَخِّصُ النصُّ القرآنيُّ بضروراتٍ تبيحُ المحظوراتِ في سياقاتٍ محددة.
The Quranic text licenses necessities that permit prohibitions in specific contexts.
Theological maxim usage.
تُرَخِّصُ البيروقراطيةُ المتجذرةُ لنفسِها بتعطيلِ مسارِ التنميةِ أحياناً.
The deep-rooted bureaucracy sometimes licenses itself to obstruct the path of development.
Political critique/Metaphor.
يُرَخِّصُ المنطقُ العلميُّ بتبني فرضياتٍ جديدةٍ عند دحضِ القديمة.
Scientific logic licenses the adoption of new hypotheses when old ones are refuted.
Epistemological usage.
تُرَخِّصُ السيادةُ الوطنيةُ للدولةِ بفرضِ قوانينَ استثنائيةٍ وقتَ الأزمات.
National sovereignty licenses the state to impose exceptional laws during crises.
Political science terminology.
يُرَخِّصُ التطورُ التكنولوجيُّ للبشريةِ بتجاوزِ الحدودِ البيولوجيةِ التقليدية.
Technological evolution licenses humanity to transcend traditional biological limits.
Futurist discourse.
تُرَخِّصُ الشفافيةُ المطلوبةُ للمواطنِ بالاطلاعِ على ميزانيةِ الدولةِ التفصيلية.
The required transparency licenses the citizen to view the detailed state budget.
Governance/Accountability.
يُرَخِّصُ العقدُ الاجتماعيُّ للسلطةِ بممارسةِ العنفِ المشروعِ لحفظِ الأمن.
The social contract licenses the authority to exercise legitimate violence to maintain security.
Political theory.
تُرَخِّصُ المرجعيةُ الثقافيةُ للمبدعِ بالتمردِ على القوالبِ الفنيةِ الكلاسيكية.
The cultural reference licenses the creator to rebel against classical artistic molds.
Artistic theory.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To license the establishment/creation of something.
تُرَخِّصُ الحكومة بإنشاء جامعات خاصة.
Souvent confondu avec
Means 'to become cheap'. Differs by vowels and lack of shaddah.
Means 'to allow'. More general and less formal than licensing.
Means 'to permit/declare'. Often for specific, one-time permissions.
Expressions idiomatiques
— To give someone the green light (metaphorical license).
أعطاهُ المديرُ الضوء الأخضر للمشروع.
Informal/Business— To give full approval/license to an idea.
بصم له الجميع بالعشرة على خطته.
Informal— To give someone free rein/license to act.
أطلق له العنان في إدارة الشركة.
Literary— To loosen the rope (give more license/freedom).
حلَّ له الحبل في اتخاذ القرارات.
Informal— To open the doors (provide license/opportunity).
هذا الترخيص فتح له الأبواب للتجارة.
General— By virtue of the law (giving legal license).
بِمُوجِبِ القانون، يُرَخَّصُ له بذلك.
LegalFacile à confondre
Same root.
'Rakhīṣ' is an adjective meaning 'cheap'. 'Yurakhkhiṣu' is a verb meaning 'to license'.
هذا قلم رخيص (This is a cheap pen).
Noun form.
'Rukhṣah' is the permit itself. 'Yurakhkhiṣu' is the act of giving it.
معي رخصة قيادة (I have a driving license).
Plural noun.
Plural of 'tarkhīṣ'.
الشركة تملك تراخيص كثيرة (The company owns many licenses).
Passive vs Active.
'Murakhkhiṣ' is the giver; 'Murakhkhaṣ' is the receiver/licensed item.
الطبيب مرخص (The doctor is licensed).
Comparative.
Means 'cheaper'.
هذا الكتاب أرخص من ذاك (This book is cheaper than that one).
Structures de phrases
Authority + yurakhkhiṣu + Person.
الشرطة تُرَخِّصُ للسائق.
Authority + yurakhkhiṣu + Person + bi + Action.
الوزارة تُرَخِّصُ للشركة بالبيع.
Item + murakhkhaṣ + min + Authority.
الدواء مُرَخَّصٌ من الوزارة.
Yajibu an + yurakhkhiṣu + Subject + Object.
يجب أن تُرَخِّصَ الحكومةُ المشروع.
Tamma + tarkhīṣ + Noun.
تمَّ تَرْخيصُ المحل.
Yurakhkhiṣu + Abstract Subject + bi + Abstract Action.
يُرَخِّصُ القانونُ بحريةِ التعبير.
Laysa + min + al-sahl + an + yurakhkhiṣu.
ليس من السهل أن تُرَخِّصَ الدولةُ لهذا.
Yurakhkhiṣu + Subject + li-nafsihi + bi...
يُرَخِّصُ الكاتبُ لنفسِهِ بالخروجِ عن النص.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Common in legal and administrative contexts.
-
Using 'yarkhuṣu' for licensing.
→
yurakhkhiṣu
Yarkhuṣu means to become cheap; yurakhkhiṣu means to license.
-
Saying 'Yurakhkhiṣu al-sa'iq' without 'li'.
→
Yurakhkhiṣu lil-sa'iq.
The recipient of the license needs the preposition 'li'.
-
Using it for informal permission.
→
yasmaḥu
Yurakhkhiṣu is too formal for friends.
-
Confusing 'murakhkhiṣ' and 'murakhkhaṣ'.
→
Check context.
Murakhkhiṣ is the authority; murakhkhaṣ is the licensed one.
-
Spelling it with 'h' instead of 'kh'.
→
يُرَخِّصُ
The 'kh' (خ) is essential to the root.
Astuces
The 'Bi' Rule
When licensing an action, always follow 'yurakhkhiṣu' with the preposition 'bi'. Example: 'Yurakhkhiṣu bi-l-binā'' (Licenses building).
Root Connection
Connect it to 'ease'. A license makes a difficult task legally easy.
The Shaddah
Don't skip the double 'kh'. It's the difference between a license and a bargain.
Office Talk
Use this word when dealing with any government office in the Arab world.
Passive Voice
Use 'murakhkhaṣ' (licensed) as an adjective to add authority to your nouns.
News Keywords
In news, listen for 'Wizārat al-...' followed by 'turakhkhiṣu'.
Religious Nuance
Understand 'Rukhṣah' as a mercy to appreciate the word's depth.
Not for People
Never call a person 'rakhīṣ' (cheap); use 'yurakhkhiṣu' only for their actions or permits.
Tech Licensing
Use it for software licenses just as you would in English.
Association
Associate 'yurakhkhiṣu' with a passport stamp.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Yurakhkhiṣu' as 'Your-Access'. The government gives 'Your Access' to drive or work by licensing you.
Association visuelle
Imagine a giant rubber stamp hitting a document with green ink. The sound of the stamp is 'Kh-Ṣ'.
Word Web
Défi
Try to find three items in your house that require a 'tarkhīṣ' (e.g., driver's license, software, professional cert) and say 'Al-hukumah turakhkhiṣu...' for each.
Origine du mot
The root is R-Kh-Ṣ (ر-خ-ص), which in its primary linguistic sense relates to 'softness', 'tenderness', and 'ease'.
Sens originel : Originally, it described something that was soft or easy to handle. This evolved into 'cheapness' (easy to buy) and 'permission' (making an action easy/allowed).
Semitic / Afroasiatic (Arabic).Contexte culturel
Avoid using the root R-Kh-Ṣ to describe people as 'cheap' (rakhīṣ) as it is highly insulting; stick to the Form II verb for licensing.
Equivalent to the complex systems of the DMV or professional licensing boards in the US/UK.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Driving
- تَرْخيصُ قِيادة
- تَجْديدُ الرُّخْصة
- فَحْصُ السَّيارة
- دائِرَةُ المُرور
Business
- سِجِلٌّ تِجارِي
- تَرْخيصُ بَلَدِيّة
- مُزاوَلَةُ المِهْنَة
- رَأْسُ المَال
Medicine
- تَرْخيصُ طَبِيّ
- وزارةُ الصِّحّة
- عِيادةٌ مُرَخَّصَة
- وَصْفةٌ طَبِيّة
Construction
- تَرْخيصُ بِناء
- مُخَطَّطٌ هَنْدَسِي
- مُقاوِل
- أمانَةُ العاصِمَة
Software
- تَرْخيصُ بَرْمَجِيّات
- اتِّفاقِيّةُ المُسْتَخْدِم
- نُسْخَةٌ مُرَخَّصَة
- حُقوقُ النَّشْر
Amorces de conversation
"هل تُرَخِّصُ حكومتُكَ بالعملِ من المنزلِ بسهولة؟"
"متى تُرَخِّصُ الدولةُ للشبابِ بقيادةِ الدراجاتِ النارية؟"
"هل تعتقدُ أنَّ على الدولةِ أن تُرَخِّصَ لاستخدامِ الذكاء الاصطناعي في المدارس؟"
"كيف تُرَخِّصُ البلديّةُ للمطاعمِ الجديدةِ في مدينتِك؟"
"هل تُرَخِّصُ لِي بمشاركتِكَ هذا المشروع؟"
Sujets d'écriture
اكتب عن تجربةٍ حصلتَ فيها على تَرْخيصٍ هام (مثل رخصة القيادة).
هل يجبُ على الدولةِ أن تُرَخِّصَ لكلِّ شيءٍ، أم تتركُ الحريةَ للناس؟ ناقش.
تخيل أنكَ مسؤولٌ في الوزارة، ما هي المشاريعُ التي ستُرَخِّصُ لها اليوم؟
صفْ أهميةَ أن يكونَ الطبيبُ مُرَخَّصاً ومعتمداً.
كيف يؤثرُ نظامُ التَّرْخيصِ على اقتصادِ الدولةِ في رأيك؟
Questions fréquentes
10 questionsIn 90% of cases, yes. It refers to a formal document or legal authorization. In religious contexts, it refers to a 'dispensation' which is also a form of legal easing.
No, that would be too formal. Use 'yasmaḥu' (allows) or 'yu'īru' (lends) instead. 'Yurakhkhiṣu' is for authorities.
'Tarkhīṣ' is the act of licensing or the general concept. 'Rukhṣah' is usually the physical permit or the specific dispensation.
You say 'ghayr murakhkhaṣ' (غير مرخص).
Yes, 'rakhkhaṣa' (he licensed) is very common in news reporting.
The root is the same, but 'yurakhkhiṣu' does not carry the negative connotation of 'cheap' or 'poor quality'.
Yes, this is very common in business Arabic for franchising or trademark usage.
The word is standard (MSA), but in dialects like Egyptian, people might say 'biyrakhkhaṣ' or use 'bi-yirakhkhaṣ' for car registration specifically.
It can. You can license a thing (Turakhkhiṣu al-dawā') or license a person (Turakhkhiṣu lil-ṭabīb).
Extremely common, especially in segments about new regulations or business permits.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence using 'yurakhkhiṣu' about a driving license.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ministry licenses the new pharmacy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'murakhkhaṣ' in a sentence about a doctor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request: 'Please license me to build this house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'yarkhuṣu' and 'yurakhkhiṣu' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this software licensed?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a municipality licensing a restaurant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The law licenses the use of AI.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the verbal noun 'tarkhīṣ' in a sentence about fees.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the passive voice: 'Hunting is licensed here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The dean licenses the students to enter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'Licensed Engineer' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The Central Bank licenses new banks.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a religious dispensation (rukhsa).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unlicensed work is prohibited.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yurakhkhiṣu' in a sentence about a patent.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company licenses its trademark.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about licensing renewable energy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does the law license this behavior?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tarkhīṣ' in a sentence about a car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'يُرَخِّصُ' focusing on the shaddah.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The state licenses the driver' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This shop is licensed' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to renew my license' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Does the ministry license this medicine?' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The law licenses hunting' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The manager licenses the leave' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unlicensed work is illegal' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The university licenses the research' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a driving license' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The government licenses new projects' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The doctor is licensed' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bank licenses the loan' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The police license the protest' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is this software licensed?' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The owner licenses the tenant' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Fees for licensing' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need a building permit' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The syndicate licenses lawyers' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The state licenses the work' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the verb: 'yurakhkhiṣu'
Listen and write the noun: 'tarkhīṣ'
Listen and write the adjective: 'murakhkhaṣ'
Identify the subject: 'تُرَخِّصُ الوزارةُ للصيدلية.'
Identify the recipient: 'يُرَخِّصُ القانونُ للمواطن.'
Is the sentence active or passive? 'يُرَخَّصُ بالبناء.'
What is the preposition used? 'يُرَخِّصُ له بالعمل.'
Listen and write: 'تَرْخيصُ قِيادة'
Listen and write: 'غير مُرَخَّص'
Identify the verb form: 'رَخَّصَ'
What is the object? 'تُرَخِّصُ الشركةُ العلامةَ.'
Listen and write: 'رسوم التَّرْخيص'
Is it 'yarkhuṣu' or 'yurakhkhiṣu'? (Context: Government)
Listen and write the plural: 'يُرَخِّصونَ'
Listen and write: 'مُرَخَّص رَسْمِيّاً'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'yurakhkhiṣu' is the cornerstone of regulatory Arabic; it transforms a prohibited or restricted action into a legally sanctioned one through the power of an official license. Example: 'The ministry licenses the hospital.'
- Formal verb for granting official licenses or permits.
- Used by authorities like governments, ministries, or managers.
- Essential for professional, legal, and administrative Arabic contexts.
- Related to 'tarkhīṣ' (license) and distinct from 'rakhuṣa' (to be cheap).
The 'Bi' Rule
When licensing an action, always follow 'yurakhkhiṣu' with the preposition 'bi'. Example: 'Yurakhkhiṣu bi-l-binā'' (Licenses building).
Root Connection
Connect it to 'ease'. A license makes a difficult task legally easy.
The Shaddah
Don't skip the double 'kh'. It's the difference between a license and a bargain.
Office Talk
Use this word when dealing with any government office in the Arab world.
Exemple
ترخص البلدية بناء المباني الجديدة.
Contenu associé
Plus de mots sur business
عادلاً
B1Cela signifie agir d'une manière honnête, juste et impartiale.
عاجز
B1Il décrit quelqu'un ou quelque chose qui manque de force ou de capacité pour faire quelque chose.
إعلانات
A2Les annonces publiques, souvent commerciales, conçues pour informer ou persuader les gens d'un produit, service ou événement.
إعلاني
B1Relatif à la publicité ou consistant en publicité.
عالج
A2Il est utilisé pour traiter un problème, s'occuper d'une question ou fournir des soins médicaux.
أعلن
A2Dire aux gens une information, souvent de manière officielle ou publique.
عالي الجودة
B1Ça veut dire que quelque chose est de très bonne qualité, mieux que la moyenne.
عامةً
B1Généralement, en général.
عامَةً
B1Généralement signifie dans la plupart des cas ou pour la plupart des gens.
أعمال
B1Cela fait référence au travail que font les gens, comme un emploi ou des activités commerciales.