At the A1 level, you need to know that 'der Dachboden' is the room at the very top of a house. It is a masculine noun. You should learn it as part of your basic 'house and home' vocabulary. The most important thing to remember is the preposition 'auf.' We say 'auf dem Dachboden' (on the attic) to describe where something is. For example, 'Die Kiste ist auf dem Dachboden' (The box is in the attic). You also need to know that it is a place where people keep old things. It is often dusty and dark. At this stage, don't worry about complex grammar; just focus on the article 'der' and the plural 'die Dachböden.' Imagine a house: the 'Keller' is at the bottom, and the 'Dachboden' is at the top. This simple spatial understanding will help you remember the word. You might use it when talking about your family home or where you put your suitcases. It is a basic building block for describing a building. Always remember: Dach (roof) + Boden (floor). It is the floor under the roof.
At the A2 level, you can start using 'Dachboden' in more descriptive sentences. You should be able to describe what is happening there using simple verbs like 'suchen' (to search), 'finden' (to find), or 'bringen' (to bring). For example: 'Ich suche meine alten Spielzeuge auf dem Dachboden.' You should also become comfortable with the difference between location (Dative: auf dem...) and direction (Accusative: auf den...). If you are moving a box to the attic, you say: 'Ich bringe die Box auf den Dachboden.' You can also use simple adjectives to describe the attic, such as 'groß' (large), 'klein' (small), 'alt' (old), or 'dunkel' (dark). You might also learn that the attic is a common place for a 'Dachbodenfund' (attic find), which is a common topic in simple stories. Understanding that 'Boden' can also mean 'ground' helps you see the logic in the word, but remember that in a house, 'Dachboden' is specific to the top floor. You are now expanding your ability to talk about household chores and storage.
At the B1 level, 'Dachboden' becomes part of more practical and detailed conversations. You might discuss home renovation or moving. You should know words like 'ausbauen' (to convert/renovate) and 'isolieren' (to insulate). A typical B1 sentence might be: 'Wir wollen den Dachboden ausbauen, damit wir ein zusätzliches Gästezimmer haben.' You should also be aware of regional synonyms like 'Speicher' or 'Estrich' (Swiss), as you might encounter them in different parts of German-speaking countries. You can use the word in the context of 'Entrümpelung' (decluttering). For example: 'Nächstes Wochenende müssen wir endlich den Dachboden entrümpeln.' You are now able to talk about the 'Dachbodentreppe' (attic stairs) or 'Dachfenster' (skylights). The grammar becomes more natural, and you can use the word in subordinate clauses: 'Ich weiß nicht, ob der Schlüssel für den Dachboden in der Küche liegt.' You are moving beyond simple identification to functional and descriptive use in everyday life scenarios, such as talking to a landlord or a handyman.
At the B2 level, you use 'Dachboden' in more technical and abstract contexts. You can discuss the energy efficiency of a house, focusing on 'Dachbodendämmung' (attic insulation) and its impact on 'Heizkosten' (heating costs). You understand the legal nuances, such as whether a 'Dachboden' is considered 'Wohnfläche' (living space) or 'Nutzfläche' (usable/storage space). You might read news articles about historical discoveries made on an old 'Dachboden.' Your vocabulary includes compound nouns like 'Dachbodenabteil' (attic compartment in an apartment building) or 'Dachbodenausbau-Genehmigung' (permit for attic conversion). You can also use the word in more idiomatic or literary ways, describing the atmosphere of a scene. You understand the difference between 'Dachboden' and 'Dachgeschoss' in a real estate context. Your ability to use prepositions is perfect, and you can handle complex sentences: 'Trotz der schlechten Beleuchtung auf dem Dachboden gelang es ihm, die wertvolle Antiquität unter einem Haufen alter Zeitungen zu identifizieren.' You are now a proficient user who can navigate the practical and professional aspects of the word.
At the C1 level, 'Dachboden' is used with full stylistic flexibility. You understand its metaphorical potential in literature, where it might represent the subconscious, the past, or hidden aspects of a character's life. You are familiar with cultural references, such as the 'Dachboden' in famous German novels or films. You can engage in detailed discussions about architecture, discussing the pros and cons of different 'Dachformen' (roof shapes) and how they affect the utility of the 'Dachboden.' You understand technical terms like 'Pfostengründung' or 'Kehlbalkendach' in relation to attic construction. You can also navigate complex legal texts regarding 'Brandschutzverordnungen' (fire safety regulations) for attics in multi-family dwellings. Your register shifts easily from the informal ('das Gerümpel auf dem Dachboden') to the formal ('die energetische Sanierung des Dachbodens'). You are sensitive to the nuances between 'Speicher,' 'Bühne,' and 'Dachboden' and can use them to sound like a native speaker from a specific region. You can write descriptive essays where the 'Dachboden' serves as a central setting, using rich vocabulary to describe the textures, smells, and sounds of the space.
At the C2 level, your mastery of 'Dachboden' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can analyze the etymological roots of the word and its historical evolution from a functional grain storage area to a modern living space. You are capable of discussing the 'Dachboden' in the context of German 'Denkmalschutz' (heritage protection) and the challenges of modernizing historical attics without destroying their character. You can use the word in sophisticated puns or high-level academic discourse about urban development and 'Nachverdichtung' (urban densification). You understand the psychological implications of the attic in psychoanalytic theory (as a space for the 'Superego' or 'Id'). You can effortlessly interpret complex literary passages where the 'Dachboden' is used as a complex symbol. Your command of compound nouns is limitless, and you can create your own if necessary for poetic effect. You are also aware of very rare or archaic synonyms and can place the word within the broader Germanic linguistic family. Whether you are writing a technical report on building physics or a philosophical treatise on the concept of 'home,' you use 'Dachboden' with absolute precision and creative flair.

Dachboden en 30 secondes

  • Dachboden means 'attic' or 'loft'. It is the room directly under the roof used for storage or living.
  • It is a masculine noun: der Dachboden. The plural form is die Dachböden, featuring an umlaut.
  • Use 'auf dem Dachboden' for location and 'auf den Dachboden' for movement. It's a common site for 'Dachbodenfunde'.
  • Regional variations include Speicher (North), Bühne (South), and Estrich (Switzerland). It is key for home renovation topics.

The German noun Dachboden is a compound word that literally translates to 'roof floor.' In English, it is most commonly understood as an attic or a loft. This space represents the area directly beneath the roof of a building, traditionally used for storage, drying laundry, or in modern times, converted into luxury living quarters. Understanding the term requires a look at both its physical structure and its cultural significance in German-speaking countries. Historically, German architecture, especially in the central and northern regions, featured steeply pitched roofs designed to shed heavy snow and rain. This architectural necessity created vast, triangular spaces at the top of houses. Unlike the crawl spaces often found in some American suburban homes, a German Dachboden is frequently a substantial area where a person can stand upright, at least in the center. In the past, these areas were essential for the functional life of the household. Before the advent of electric dryers, the Dachboden served as a Trockenboden (drying floor), where laundry was hung to dry away from the dust of the street and the dampness of the ground floor. The drafty nature of an uninsulated roof actually aided this process.

Literal Meaning
Dach (Roof) + Boden (Floor/Ground). It refers to the uppermost floor of a house directly under the roof structure.
Functional Usage
Primarily used for storing items that are not needed daily, such as seasonal decorations, old furniture, or family heirlooms.

In contemporary German life, the word is used in various contexts. When someone says they are going to 'ausmisten' (declutter) the Dachboden, it usually implies a significant, perhaps even multi-generational task of sorting through forgotten items. The term also carries a certain atmospheric weight. In literature and film, the Dachboden is often portrayed as a place of secrets, mystery, or nostalgia. It is where one finds a 'Dachbodenfund'—a discovery of something valuable or meaningful that has been hidden for years. This could be anything from an old painting to a box of letters from the war era. The word is ubiquitous in real estate as well. As urban living space becomes more expensive in cities like Berlin, Hamburg, or Munich, the 'Dachbodenausbau' (attic conversion) has become a major trend. This involves insulating the roof, installing windows (Dachfenster), and turning the dusty storage space into a 'Dachgeschosswohnung' (attic apartment), which often commands high rents due to the unique views and architectural charm of slanted walls (Dachschrägen).

Wir haben die alten Fotoalben auf dem Dachboden gefunden.

Furthermore, the word varies slightly by region, though 'Dachboden' is the standard German term (Hochdeutsch) understood everywhere. In Southern Germany and Austria, you might hear the word Speicher or Bühne (specifically in Swabian dialects), while in Switzerland, Estrich is the common term. Despite these regional variations, if you use 'Dachboden' in a hardware store (Baumarkt) while looking for insulation or in a conversation with a landlord, you will be perfectly understood. The word evokes a specific sensory experience for many Germans: the smell of old wood, the sight of dust motes dancing in a single beam of light from a small window, and the muffled sound of rain hitting the tiles just inches above one's head. It is a transitional space between the domestic safety of the home and the outside elements.

Der Dachboden muss dringend isoliert werden, um Heizkosten zu sparen.

Cultural Archetype
The 'dusty attic' is a common trope in German fairy tales and ghost stories, representing the subconscious or the forgotten past.

In summary, 'Dachboden' is more than just a room; it is a functional necessity for storage, a potential site for real estate development, and a cultural repository for memories. Whether you are discussing home renovation, searching for Christmas decorations, or exploring the setting of a German novel, the Dachboden is a fundamental concept in the German-speaking world's understanding of 'home.'

Using the word Dachboden correctly in a sentence requires attention to its gender, its plural form, and the specific prepositions that govern its use. As a masculine noun (der Dachboden), it changes its article based on the grammatical case. For beginners at the A1 level, the most important thing to master is the locational use of the word. In German, when you want to say something is 'in' or 'on' the attic, you almost always use the preposition auf followed by the dative case. This is because the attic is viewed as being 'atop' the living levels of the house. Therefore, 'on the attic' becomes auf dem Dachboden. If you are moving toward the attic (accusative case), you use auf den Dachboden. For example, 'Ich gehe auf den Dachboden' (I am going to the attic) versus 'Ich bin auf dem Dachboden' (I am in the attic).

Grammar: Gender and Plural
Nominative: der Dachboden. Plural: die Dachböden. Note the 'Umlaut' change from 'o' to 'ö' in the plural form.
Prepositional Usage
Location (Dative): auf dem Dachboden. Direction (Accusative): auf den Dachboden.

As you progress to intermediate levels (B1/B2), you will start using 'Dachboden' in more complex structures, often involving compound nouns. German is famous for its long words, and 'Dachboden' is a frequent building block. You might talk about the Dachbodenleiter (attic ladder), the Dachbodentür (attic door), or the Dachbodenisolierung (attic insulation). When describing the state of an attic, you will use specific adjectives. A 'geräumiger Dachboden' is a spacious one, while a 'verstaubter Dachboden' is a dusty one. If you are lucky, you might have an 'ausgebauter Dachboden,' meaning it has been renovated into a living space. Verbs frequently associated with this noun include ausbauen (to convert/renovate), entrümpeln (to clear out/declutter), and betreten (to enter/step onto).

Die Kinder spielen gerne Verstecken auf dem alten Dachboden.

In advanced contexts (C1/C2), 'Dachboden' can appear in metaphorical or legal contexts. For instance, in a rental agreement (Mietvertrag), the rights to use the 'Dachboden' must be explicitly stated. If a tenant uses the attic for storage without permission, it could lead to a 'Abmahnung' (formal warning). Metaphorically, authors might use the attic to represent the 'storage room' of the mind or a place where societal secrets are kept. Phrases like 'in den hintersten Winkeln des Dachbodens' (in the furthest corners of the attic) are used to describe searching for something long forgotten, both physically and mentally. You might also encounter the word in technical discussions about 'Brandschutz' (fire protection), as attics are critical areas for fire safety regulations in apartment buildings.

Wegen der Hitze im Sommer ist es auf dem Dachboden kaum auszuhalten.

Another important aspect is the distinction between 'Dachboden' and 'Dachgeschoss.' While 'Dachboden' usually refers to the unfinished, storage-oriented space, 'Dachgeschoss' (abbreviated as DG in real estate ads) refers to the entire top floor as a level of the building. If you live in an attic apartment, you live in a 'Dachgeschosswohnung,' but you might still have access to a 'Dachboden' above you for your suitcases. Paying attention to these nuances will make your German sound much more natural and precise. Whether you are asking for the key to the attic (Dachbodenschlüssel) or describing a spooky scene in a story, these sentence patterns will serve as your foundation.

In the daily life of a German speaker, 'Dachboden' is a word that pops up in surprisingly varied environments. From the mundane chores of housekeeping to the high-stakes world of urban real estate, the attic is a constant point of reference. If you are living in Germany, one of the most common places you will hear this word is during the 'Frühjahrsputz' (spring cleaning). Families often decide to tackle the 'Dachboden,' which usually leads to hours of sorting through boxes. You'll hear parents telling children, 'Bring das bitte hoch auf den Dachboden' (Please take that up to the attic). It is the designated 'away' place for anything that isn't currently useful but is too good to throw away. This makes the word synonymous with both clutter and hidden treasures.

Real Estate & Housing
Heard during apartment viewings or when reading 'Immobilienanzeigen' (property ads). Terms like 'Dachbodennutzung' (use of the attic) are key.
Family & Household
Used when discussing storage, finding old toys, or organizing seasonal items like Christmas trees or winter tires.

Another significant venue for this word is the 'Flohmarkt' (flea market) culture. Sellers will often advertise their items as 'echte Dachbodenfunde' (genuine attic finds). This phrase is a powerful marketing tool in Germany, implying that the item is vintage, authentic, and has been untouched for decades. You might hear a collector excitedly say, 'Das ist ein toller Dachbodenfund!' when they spot a mid-century lamp or a rare vinyl record. In this context, the 'Dachboden' is seen as a time capsule. Similarly, on popular German TV shows like 'Bares für Rares' (a show where people bring items to be appraised and sold), the story of how an object was found on a 'Dachboden' is a standard part of the narrative, adding a layer of mystery and history to the object.

„Ist bei der Wohnung auch ein Dachboden dabei?“ – Eine häufige Frage bei Besichtigungen.

In the professional world of construction and renovation, 'Dachboden' is a technical term. Architects and craftsmen discuss the 'Dachbodenabdichtung' (attic sealing) and 'Dachbodendämmung' (attic insulation). Due to strict German energy efficiency laws (like the Gebäudeenergiegesetz - GEG), the insulation of the 'oberste Geschossdecke' (the floor of the attic) is often mandatory. If you are renovating a house, you will spend a lot of time talking to 'Dachdecker' (roofers) about the state of your 'Dachboden.' They might warn you about 'Feuchtigkeit auf dem Dachboden' (moisture in the attic) or suggest a 'Dachbodentreppe' (attic stairs) that is more energy-efficient. Here, the word loses its nostalgic charm and becomes a matter of building physics and legal compliance.

Der Handwerker prüft die Isolierung auf dem Dachboden.

Lastly, the 'Dachboden' is a staple of German pop culture and literature. In children's books, it is the place where protagonists find magic wardrobes or old diaries. In crime thrillers (Krimis), it is where the murderer hides or where the crucial piece of evidence is stashed under a loose floorboard. You will hear it in audiobooks and see it in movie subtitles. Even in news reports, if a historical archive is discovered in an old house, the 'Dachboden' is almost always the location. Whether it's a place of work, a place of discovery, or a place of fear, the word 'Dachboden' is deeply embedded in the German linguistic landscape.

For English speakers learning German, the word Dachboden presents several pitfalls, ranging from grammatical errors to conceptual misunderstandings. One of the most frequent mistakes is getting the gender wrong. Many learners assume that because 'Boden' (floor) is masculine, the whole word must be, which is correct—but they often forget this in practice and use 'die' or 'das.' Remember: Der Dachboden. A common error sounds like: 'Ich gehe in das Dachboden.' This is wrong for two reasons: the gender is wrong, and the preposition 'in' is rarely used for an attic in German. As mentioned before, Germans prefer 'auf' (on top of). The correct way to say 'I'm going to the attic' is 'Ich gehe auf den Dachboden.'

Mistake: Wrong Preposition
Saying 'im Dachboden' instead of 'auf dem Dachboden.' While 'im' is occasionally heard, 'auf dem' is the standard idiomatic expression for being in that space.
Mistake: Confusing 'Dachboden' with 'Decke'
Learners often confuse 'Boden' (floor/ground) with 'Decke' (ceiling). 'Dachboden' is the room; 'Zimmerdecke' is the ceiling of the room below it.

Another conceptual mistake is confusing 'Dachboden' with 'Keller' (basement). While both are storage areas, they are at opposite ends of the house. In English, 'loft' can sometimes refer to a stylish apartment, but in German, 'Dachboden' almost always implies an unfinished, possibly dusty storage space. If you want to describe a stylish attic apartment, use 'Dachgeschosswohnung' or 'Loft-Wohnung.' Using 'Dachboden' to describe a million-euro penthouse would be a significant 'Register' error—it would make the luxury apartment sound like a dusty storage room. Furthermore, the plural form 'Dachböden' is often mispronounced or misspelled. Learners often forget the Umlaut (the two dots over the 'o'), which is vital for both the spelling and the sound.

Falsch: Ich habe die Kiste in die Dachboden gestellt.

Richtig: Ich habe die Kiste auf den Dachboden gestellt.

There is also the regional confusion to consider. If you are in Switzerland and you keep talking about the 'Dachboden,' people will understand you, but they might think you sound 'very German' (as in, from Germany). In Switzerland, the word is 'Estrich.' Similarly, in Southern Germany, using 'Dachboden' instead of 'Bühne' or 'Speicher' is perfectly fine, but knowing the local term can help you integrate better. Another subtle mistake involves the word 'Boden' itself. In some contexts, 'Boden' can mean 'soil' or 'ground.' A learner might say 'Es ist viel Boden auf dem Dachboden,' trying to say 'There is a lot of floor in the attic,' which sounds nonsensical. They should say 'Der Dachboden ist sehr groß' (The attic is very large).

Falsch: Die Dachbodens sind voll.

Richtig: Die Dachböden sind voll.

Finally, be careful with the compound word 'Dachkammer.' While a 'Dachboden' is for storage, a 'Dachkammer' is a small, usually simple room under the roof meant for living or sleeping (historically for servants). Confusing these can lead to misunderstandings about the function of a room. To avoid these mistakes, always visualize the 'Dachboden' as the 'floor under the roof' and remember that you go 'up onto' it (auf den Dachboden).

While Dachboden is the most common and standard term for an attic in German, several synonyms and related terms exist, each with its own nuance, regional flavor, or specific usage. Understanding these alternatives will greatly enrich your vocabulary and help you navigate different regions of the German-speaking world. The most prominent synonym is Speicher. Derived from the Latin 'spicarium' (granary), a Speicher was historically a place to store grain or supplies. Today, it is used interchangeably with Dachboden, particularly in Northern and Western Germany. However, 'Speicher' can also refer to a warehouse or digital storage (like 'Arbeitsspeicher' for RAM), so context is key. If you are in Hamburg, you are more likely to have a 'Speicher' than a 'Dachboden.'

Speicher
Common in Northern Germany. Often implies a space used for storage of goods or supplies, not just household junk.
Estrich
The standard term in Switzerland. In Germany, 'Estrich' usually refers to the subfloor (screed) onto which flooring is laid, but in Swiss German, it means the attic.
Bühne / Dachbühne
Typical for Southern Germany, especially Swabia. In standard German, 'Bühne' means 'stage,' but in the South, it's where you store your old boxes.

Another interesting term is Mansarde. This word, borrowed from French (after the architect François Mansart), refers specifically to a 'Mansard roof' attic that has been designed as a living space. A 'Mansardenzimmer' is a cozy, slanted room often associated with artists or students living in old European cities. Unlike a 'Dachboden,' which might be cold and unfinished, a 'Mansarde' is expected to be habitable. Then there is the Dachgeschoss (DG), which is a more formal and architectural term. It refers to the 'attic story' as a whole. In real estate, you will see 'DG' used to denote that an apartment is on the top floor. While 'Dachboden' is the room, 'Dachgeschoss' is the building level.

In der Schweiz sagt man oft „Estrich“ statt „Dachboden“.

For smaller spaces, you might encounter Kniestock or Drempel. These aren't synonyms for the attic itself, but rather terms for the short wall that supports the rafters, which determines how much usable space is on a 'Dachboden.' If a 'Dachboden' has a high 'Kniestock,' it is much easier to convert into a room. On the opposite end of the house, we have the Keller (basement). While they serve similar storage functions, the 'Keller' is associated with dampness and cool temperatures (good for wine and potatoes), whereas the 'Dachboden' is associated with heat in the summer and dry dust. In modern apartment buildings, you might have a Abstellraum (storage room) instead of either, which is usually a windowless room inside the apartment itself.

Das Dachgeschoss bietet einen herrlichen Blick über die Stadt.

To choose the right word, consider your location and the state of the room. Use 'Dachboden' for general storage in Germany. Use 'Speicher' in the North for the same. Use 'Estrich' in Zurich. Use 'Mansarde' if it’s a pretty room with slanted walls where someone sleeps. And use 'Dachgeschoss' when you are being professional or technical. This precision will mark you as an advanced speaker who understands the subtle textures of the German language.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In old Germanic houses, the 'Dachboden' was not just for storage; it was the primary place to store grain because the smoke from the hearth below would rise and preserve the grain from pests and mold.

Guide de prononciation

UK /ˈdaxˌboːdn̩/
US /ˈdɑxˌboʊdn̩/
The primary stress is on the first syllable: DACH-boden.
Rime avec
Fachboden Nachladen Dachschaden Hochladen Wachposten Sachkosten Flachknoten Dachknoten
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'ch' as 'k' (Dakboden). It should be a soft rasp.
  • Shortening the 'o' in 'Boden' (sounds like 'button'). It must be a long 'o'.
  • Ignoring the 'd' in the middle.
  • Mispronouncing the plural 'Dachböden' as 'Dachboden' (missing the umlaut).
  • Pronouncing 'Boden' like the English word 'bottom'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize as a compound of two basic words.

Écriture 3/5

The plural 'Dachböden' requires remembering the umlaut.

Expression orale 3/5

The 'ch' sound and long 'o' can be tricky for beginners.

Écoute 2/5

Distinctive sound, usually easy to hear in context.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

Dach Boden Haus Zimmer Oben

Apprends ensuite

Keller Treppe Flur Erdgeschoss Isolierung

Avancé

Dachgaube Firstbalken Dachsparren Drempel Mansarddach

Grammaire à connaître

Two-Way Prepositions (Wechselpräpositionen)

Ich gehe AUF DEN Dachboden (Accusative/Movement). Ich bin AUF DEM Dachboden (Dative/Location).

Compound Nouns (Zusammengesetzte Nomen)

Dach + Boden = Dachboden. The gender is determined by the last word (der Boden).

Plural Umlaut Change

Many masculine nouns with 'o' change to 'ö' in the plural: Boden -> Böden.

Genitive Case with Masculine Nouns

Die Treppe DES DachbodenS (Add -s to the noun).

Separable Verbs in Household Contexts

Ich räume den Dachboden AUF (from aufräumen).

Exemples par niveau

1

Der Dachboden ist groß.

The attic is large.

Basic subject-verb-adjective structure.

2

Wo ist der Dachboden?

Where is the attic?

Question with 'wo'.

3

Das ist mein Dachboden.

That is my attic.

Possessive pronoun 'mein' (masculine).

4

Ich gehe auf den Dachboden.

I am going to the attic.

Movement (Accusative): auf den Dachboden.

5

Der Schlüssel für den Dachboden ist hier.

The key for the attic is here.

Preposition 'für' takes the accusative.

6

Es ist dunkel auf dem Dachboden.

It is dark in the attic.

Location (Dative): auf dem Dachboden.

7

Wir haben einen Dachboden.

We have an attic.

Direct object (Accusative): einen Dachboden.

8

Die Kisten sind auf dem Dachboden.

The boxes are in the attic.

Plural subject 'die Kisten'.

1

Auf dem Dachboden liegen viele alte Bücher.

Many old books are lying in the attic.

Verb 'liegen' for location.

2

Kannst du mir beim Dachboden-Aufräumen helfen?

Can you help me clean the attic?

Compound noun: Dachboden-Aufräumen.

3

Der Dachboden ist sehr staubig.

The attic is very dusty.

Adjective 'staubig'.

4

Ich habe mein altes Fahrrad auf den Dachboden gestellt.

I put my old bicycle in the attic.

Verb 'stellen' (movement) + Accusative.

5

Gibt es auf dem Dachboden ein Fenster?

Is there a window in the attic?

Existential question with 'gibt es'.

6

Meine Großmutter bewahrt ihre Fotos auf dem Dachboden auf.

My grandmother keeps her photos in the attic.

Separable verb 'aufbewahren'.

7

Vorsicht, die Treppe zum Dachboden ist steil.

Careful, the stairs to the attic are steep.

Preposition 'zu' + Dative.

8

Auf dem Dachboden ist es im Sommer sehr heiß.

It is very hot in the attic in summer.

Impersonal 'es ist'.

1

Wir planen einen Dachbodenausbau für nächstes Jahr.

We are planning an attic conversion for next year.

Compound: Dachbodenausbau.

2

Der Dachboden muss gedämmt werden, um Energie zu sparen.

The attic must be insulated to save energy.

Passive voice with 'muss... werden'.

3

Ich habe einen echten Dachbodenfund gemacht!

I made a real attic find!

Compound: Dachbodenfund.

4

In alten Häusern ist der Dachboden oft unheimlich.

In old houses, the attic is often spooky.

Adjective 'unheimlich'.

5

Wir haben den ganzen Tag damit verbracht, den Dachboden zu entrümpeln.

We spent the whole day decluttering the attic.

Infinitive construction with 'zu'.

6

Der Vermieter hat gesagt, dass wir den Dachboden mitbenutzen dürfen.

The landlord said we are allowed to use the attic as well.

Subordinate clause with 'dass'.

7

Auf dem Dachboden hängen wir im Winter die Wäsche auf.

In the winter, we hang the laundry in the attic.

Separable verb 'aufhängen'.

8

Die Dachbodentür lässt sich nur schwer öffnen.

The attic door is hard to open.

Reflexive 'lässt sich... öffnen'.

1

Die gesetzlichen Anforderungen an die Dachbodendämmung sind gestiegen.

The legal requirements for attic insulation have increased.

Genitive 'an die' or prepositional object.

2

Ein ausgebauter Dachboden steigert den Wert der Immobilie erheblich.

A converted attic significantly increases the value of the property.

Participle 'ausgebauter' as an adjective.

3

Der Dachboden dient in diesem Gebäude als Brandschutzabschnitt.

In this building, the attic serves as a fire protection section.

Verb 'dienen als'.

4

Man sollte den Dachboden regelmäßig auf Feuchtigkeit kontrollieren.

One should regularly check the attic for moisture.

Modal verb 'sollte'.

5

Unter den Dachschrägen ist es schwierig, hohe Schränke aufzustellen.

It is difficult to set up tall cabinets under the sloping ceilings.

Compound: Dachschrägen.

6

Die Mieter beschweren sich über den Lärm vom Dachboden.

The tenants are complaining about the noise from the attic.

Verb 'beschweren über'.

7

Auf dem Dachboden lagerte der Künstler seine unfertigen Werke.

The artist stored his unfinished works in the attic.

Präteritum 'lagerte'.

8

Der Zugang zum Dachboden ist nur über eine schmale Leiter möglich.

Access to the attic is only possible via a narrow ladder.

Noun 'Zugang' + 'zu'.

1

Der Dachboden fungiert hier als Metapher für das verdrängte Gedächtnis.

The attic functions here as a metaphor for repressed memory.

Academic verb 'fungieren'.

2

Die statische Belastbarkeit des Dachbodens muss vor dem Umbau geprüft werden.

The structural load capacity of the attic must be checked before the renovation.

Genitive: des Dachbodens.

3

In der Literatur des Realismus ist der Dachboden oft ein Ort der Armut.

In Realist literature, the attic is often a place of poverty.

Historical context.

4

Durch die Dachbodensanierung konnte die Energiebilanz des Hauses optimiert werden.

Through the attic renovation, the house's energy balance could be optimized.

Passive with 'konnte... werden'.

5

Der Dachboden war mit Relikten aus der Kolonialzeit vollgestopft.

The attic was stuffed with relics from the colonial era.

Adjective 'vollgestopft'.

6

Die rechtliche Einordnung des Dachbodens als Wohnraum ist umstritten.

The legal classification of the attic as living space is controversial.

Noun 'Einordnung'.

7

Er verbrachte Stunden damit, die staubigen Schätze auf dem Dachboden zu inventarisieren.

He spent hours inventorying the dusty treasures in the attic.

Complex infinitive clause.

8

Vom Dachboden aus hat man einen unvergleichlichen Blick auf die Alpen.

From the attic, one has an incomparable view of the Alps.

Prepositional phrase 'Vom... aus'.

1

Die Revitalisierung des Dachbodens erforderte eine subtile Balance zwischen Denkmalschutz und Moderne.

The revitalization of the attic required a subtle balance between heritage protection and modernity.

High-level vocabulary: Revitalisierung, subtile.

2

Der Dachboden entpuppte sich als wahre Fundgrube für historisch interessierte Forscher.

The attic turned out to be a true treasure trove for researchers interested in history.

Reflexive verb 'sich entpuppen als'.

3

In seinem Werk symbolisiert der Dachboden die archaischen Schichten der menschlichen Psyche.

In his work, the attic symbolizes the archaic layers of the human psyche.

Sophisticated symbolism.

4

Die bauphysikalischen Herausforderungen einer Dachbodendämmung im Altbau sind immens.

The building physics challenges of attic insulation in an old building are immense.

Compound: bauphysikalisch.

5

Manche Dachböden bergen Geheimnisse, die besser unentdeckt geblieben wären.

Some attics harbor secrets that would have been better left undiscovered.

Konjunktiv II: geblieben wären.

6

Die Umnutzung des Dachbodens zu einem Atelier stieß auf bürokratische Hürden.

The repurposing of the attic into a studio met with bureaucratic hurdles.

Noun 'Umnutzung'.

7

Das Knarren der Dielen auf dem Dachboden verstärkte das Gefühl der Einsamkeit.

The creaking of the floorboards in the attic amplified the feeling of loneliness.

Gerund-like noun 'Knarren'.

8

Die ästhetische Wirkung der unverkleideten Dachbalken ist das Highlight der Wohnung.

The aesthetic effect of the exposed roof beams is the highlight of the apartment.

Genitive and adjective 'unverkleidet'.

Collocations courantes

den Dachboden ausbauen
den Dachboden entrümpeln
auf dem Dachboden lagern
ein staubiger Dachboden
einen Dachbodenfund machen
den Dachboden isolieren
die Dachbodentreppe herunterlassen
ein ausgebauter Dachboden
der Zugang zum Dachboden
auf dem Dachboden stöbern

Phrases Courantes

Ab auf den Dachboden!

— Go to the attic! (Often said to children or when putting things away).

Die alten Sachen? Ab auf den Dachboden!

Alles auf dem Dachboden.

— Everything is in the attic. (Common response to where old items are).

Wo sind meine alten Hefte? Alles auf dem Dachboden.

Der Dachboden quillt über.

— The attic is overflowing. (Used when there is too much stuff).

Wir müssen aufräumen, der Dachboden quillt über.

Vom Keller bis zum Dachboden.

— From the basement to the attic. (Everywhere in the house).

Wir haben das ganze Haus geputzt, vom Keller bis zum Dachboden.

Ein Blick auf den Dachboden werfen.

— To take a look at the attic.

Lass uns mal einen Blick auf den Dachboden werfen.

Den Dachboden als Wohnraum nutzen.

— To use the attic as living space.

Darf man den Dachboden als Wohnraum nutzen?

Licht auf dem Dachboden machen.

— To turn on the light in the attic.

Mach bitte das Licht auf dem Dachboden an.

Etwas auf dem Dachboden verstauen.

— To stow something away in the attic.

Wir verstauen die Koffer auf dem Dachboden.

Der Dachboden ist abgeschlossen.

— The attic is locked.

Ich komme nicht rein, der Dachboden ist abgeschlossen.

Frische Luft auf dem Dachboden.

— Fresh air in the attic (usually sarcastic if it's drafty).

Hier oben zieht es, wir haben wohl frische Luft auf dem Dachboden.

Souvent confondu avec

Dachboden vs Decke

Decke means ceiling or blanket. Dachboden is the room above the ceiling.

Dachboden vs Keller

Keller is the basement. Opposite of Dachboden.

Dachboden vs Fußboden

Fußboden is the floor surface you walk on in any room.

Expressions idiomatiques

"Einen Vogel unterm Dach haben"

— To be crazy or have a screw loose. While 'Dachboden' isn't explicitly used, the 'Dach' (roof) refers to the same area (the head).

Er redet wirres Zeug, er hat wohl einen Vogel unterm Dach.

Informal
"Nicht ganz dicht unter dem Dach sein"

— To be a bit crazy. Similar to having a leaky roof/attic.

Glaub ihm nicht, der ist nicht ganz dicht unter dem Dach.

Informal
"Auf dem Dachboden der Geschichte"

— In the attic of history. Refers to things that are forgotten or no longer relevant.

Diese Ideologie landete auf dem Dachboden der Geschichte.

Literary/Journalistic
"Leichen im Keller (oder auf dem Dachboden) haben"

— To have skeletons in the closet. Germans usually use 'Keller', but 'Dachboden' is sometimes substituted for variety.

Jede Familie hat ihre Leichen auf dem Dachboden.

Neutral
"Dach über dem Kopf haben"

— To have a roof over one's head (to have a home). Related to the 'Dach' part of Dachboden.

Hauptsache, wir haben ein Dach über dem Kopf.

Neutral
"Etwas unters Dach bringen"

— To get something under the roof (to finalize or secure something).

Wir müssen das Projekt vor dem Wochenende unters Dach bringen.

Informal
"Ein Oberstübchen haben"

— Referring to the brain/head as an upper room (like an attic). 'Bei ihm ist im Oberstübchen nicht viel los' means he's not very bright.

Er hat ordentlich was im Oberstübchen.

Informal
"Auf dem Dach sitzen"

— To be in trouble or in a difficult position (rarely used, but related to the top of the house).

Jetzt sitzen wir auf dem Dach.

Informal
"Dem Dachboden neues Leben einhauchen"

— To breathe new life into the attic (to renovate it).

Sie haben dem alten Dachboden neues Leben eingehaucht.

Journalistic
"Unter einem Dach leben"

— To live under one roof (together).

Wir leben alle unter einem Dach.

Neutral

Facile à confondre

Dachboden vs Boden

It can mean floor, ground, soil, or attic.

Context determines the meaning. In a house context, 'auf dem Boden' often means the attic.

Der Wein kommt aus gutem Boden (soil). Ich gehe auf den Boden (attic).

Dachboden vs Speicher

Synonym for attic but also means computer memory.

If talking about a house, it's the attic. If talking about a PC, it's storage.

Mein Computer hat zu wenig Speicher.

Dachboden vs Dachgeschoss

Both refer to the top of the house.

Dachgeschoss is the floor level; Dachboden is usually the unfinished room.

Ich wohne im Dachgeschoss.

Dachboden vs Dachkammer

Both are under the roof.

Kammer is a small room for living; Boden is for storage.

Die arme Magd schlief in der Dachkammer.

Dachboden vs Estrich

Means attic in Switzerland but subfloor in Germany.

Geographical location changes the meaning entirely.

In Zürich ist der Estrich voll.

Structures de phrases

A1

Der Dachboden ist [Adjektiv].

Der Dachboden ist alt.

A1

Ich habe einen [Nomen] auf dem Dachboden.

Ich habe einen Koffer auf dem Dachboden.

A2

Ich gehe auf den Dachboden, um [Verb].

Ich gehe auf den Dachboden, um zu suchen.

B1

Wenn wir Zeit haben, [Verb] wir den Dachboden.

Wenn wir Zeit haben, entrümpeln wir den Dachboden.

B2

Es ist wichtig, dass der Dachboden [Partizip II] wird.

Es ist wichtig, dass der Dachboden isoliert wird.

C1

Trotz der [Nomen] auf dem Dachboden...

Trotz der Dunkelheit auf dem Dachboden fand er den Weg.

C2

Die [Nomen] des Dachbodens lässt darauf schließen, dass...

Die Beschaffenheit des Dachbodens lässt darauf schließen, dass das Haus sehr alt ist.

C2

Hätte ich gewusst, was auf dem Dachboden ist, [Konjunktiv II].

Hätte ich gewusst, was auf dem Dachboden ist, wäre ich nie hochgegangen.

Famille de mots

Noms

Dach
Boden
Dachgeschoss
Dachkammer
Dachfenster
Dachziegel

Verbes

bedachen
überdachen
ausbauen
isolieren
lagern

Adjectifs

überdacht
bodenlos
bodennah
dachhoch

Apparenté

Speicher
Keller
Treppe
Haus
Wohnung

Comment l'utiliser

frequency

High (Everyday vocabulary)

Erreurs courantes
  • Using 'die' or 'das' Dachboden. der Dachboden

    Dachboden is masculine because 'Boden' is masculine.

  • Ich bin in dem Dachboden. Ich bin auf dem Dachboden.

    German uses 'auf' (on) for attics, treating them as the top surface of the living area.

  • Die Dachbodens sind voll. Die Dachböden sind voll.

    The plural requires an umlaut on the 'o'.

  • Confusing 'Dachboden' with 'Keller'. Dachboden (top), Keller (bottom).

    They both store things, but at opposite ends of the building.

  • Using 'Dachboden' for a luxury apartment. Dachgeschosswohnung / Loft

    Dachboden implies an unfinished storage space, not a finished residence.

Astuces

Gender Rule

Remember: der Boden = der Dachboden. All compounds ending in -boden are masculine.

Compound Power

Learn 'Dachbodenausbau'. It's a very common word in German cities where housing is scarce.

Use 'Auf'

Always use 'auf' when talking about being in the attic. 'Im' is understood but 'auf dem' is better.

Long O

The 'o' in Boden is long [o:]. Don't pronounce it like the English 'body'.

Regionality

If you are in Switzerland, use 'Estrich' to sound like a local.

Umlaut Plural

Don't forget the dots! Dachboden (singular) vs. Dachböden (plural).

Visual Learning

Associate 'Dachboden' with 'Top' and 'Keller' with 'Bottom'.

Storage

Use 'entrümpeln' when talking about cleaning out the attic. It's the perfect verb.

DG Abbreviation

In German ads, 'DG' always stands for Dachgeschoss (attic level).

Dach = Top

Dach sounds a bit like 'Deck'. The deck of the house is the attic.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Deck' (Dach) on top of the 'Bottom' (Boden) of the roof. It is the 'Roof-Bottom'.

Association visuelle

Imagine a dusty attic with a wooden floor. The 'Dach' (roof) is the triangle above, and the 'Boden' is the floor you stand on.

Word Web

Haus Dach Boden Staub Kisten Treppe Speicher Fenster

Défi

Try to name five things you would store on a Dachboden in German (e.g., Koffer, Bücher, Kleidung).

Origine du mot

The word is a Germanic compound. 'Dach' comes from Middle High German 'dach', and Old High German 'dah', meaning a covering or roof. 'Boden' comes from Middle High German 'boden' and Old High German 'bodam', meaning ground, floor, or bottom.

Sens originel : The floor or area located directly under the covering (roof) of a building.

Germanic (Indo-European). Cognate with English 'thatch' (Dach) and 'bottom' (Boden).

Contexte culturel

No specific sensitivities, but be aware that in historical contexts, attic rooms were often associated with poverty.

English speakers might use 'loft' for a living space and 'attic' for storage. German uses 'Dachboden' for storage and 'Dachgeschoss' for living space.

Anne Frank's 'Hinterhaus' (though technically a hidden annex, it is often associated with attic-like spaces). The movie 'Das Boot' (metaphorical use of cramped spaces). German fairy tales by the Brothers Grimm often feature attics.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Moving House

  • Muss das auf den Dachboden?
  • Der Dachboden ist leer.
  • Passt das durch die Dachbodentür?
  • Wir brauchen Kartons für den Dachboden.

Renovation

  • Wir bauen den Dachboden aus.
  • Die Dämmung auf dem Dachboden ist alt.
  • Wir brauchen ein neues Dachfenster.
  • Ist der Dachboden trocken?

Searching for things

  • Hast du auf dem Dachboden gesucht?
  • Das liegt irgendwo auf dem Dachboden.
  • Ich gehe mal kurz auf den Dachboden.
  • Da oben ist es total staubig.

Real Estate

  • Gehört der Dachboden zur Wohnung?
  • Gibt es ein Dachbodenabteil?
  • Der Dachboden ist gemeinschaftlich nutzbar.
  • Wie groß ist der Dachboden?

Family History

  • Omas Sachen sind auf dem Dachboden.
  • Wir haben alte Briefe auf dem Dachboden gefunden.
  • Das ist ein Erbstück vom Dachboden.
  • Die Kinder spielen auf dem Dachboden.

Amorces de conversation

"Hast du einen Dachboden in deinem Haus oder deiner Wohnung?"

"Was ist das Seltsamste, das du je auf einem Dachboden gefunden hast?"

"Würdest du gerne in einer Dachgeschosswohnung leben?"

"Wann hast du das letzte Mal deinen Dachboden entrümpelt?"

"Glaubst du, dass es auf alten Dachböden spukt?"

Sujets d'écriture

Beschreibe einen alten Dachboden. Wie riecht es dort? Was sieht man?

Stell dir vor, du findest eine Schatzkiste auf dem Dachboden. Was ist darin?

Schreibe über die Vor- und Nachteile eines Dachbodenausbaus.

Warum bewahren Menschen so viele Dinge auf dem Dachboden auf, die sie nie benutzen?

Erzähle eine gruselige Geschichte, die auf einem Dachboden spielt.

Questions fréquentes

10 questions

Es ist maskulin: der Dachboden. Das kommt von 'der Boden'. Alle zusammengesetzten Nomen mit 'Boden' am Ende sind maskulin.

Es gibt kaum einen Unterschied. 'Speicher' wird öfter in Norddeutschland verwendet, 'Dachboden' ist überall gebräuchlich.

Der Plural ist 'die Dachböden'. Achten Sie auf das 'ö'!

Man sagt meistens 'auf dem Dachboden'. Das ist die Standardpräposition für diesen Raum.

Ein Dachbodenfund ist etwas Wertvolles oder Interessantes, das man zufällig beim Aufräumen des Dachbodens findet.

Ja, wenn er 'ausgebaut' ist. Dann nennt man es meistens 'Dachgeschosswohnung' oder 'Mansardenwohnung'.

Weil die Sonne direkt auf das Dach scheint und die Wärme sich direkt darunter staut, besonders wenn keine gute Isolierung vorhanden ist.

Nein, man benutzt einfach 'hochgehen' oder 'auf den Dachboden gehen'.

Man nennt sie 'Dachbodentreppe' oder oft 'Einschubtreppe', wenn man sie in die Decke klappen kann.

Ja, in der Umgangssprache sagen viele Leute einfach nur 'Boden'. Zum Beispiel: 'Stell das auf den Boden' (meaning the attic).

Teste-toi 180 questions

writing

Beschreiben Sie Ihren Dachboden (oder einen fiktiven). Was lagert dort? (Min. 20 Wörter)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Warum ist es wichtig, den Dachboden zu isolieren? Erklären Sie. (Min. 30 Wörter)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Schreiben Sie eine kurze Geschichte über einen Dachbodenfund. (Min. 50 Wörter)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Was sind die Vorteile einer Dachgeschosswohnung? (Min. 30 Wörter)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Wie fühlt man sich auf einem alten, dunklen Dachboden? Beschreiben Sie die Atmosphäre.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Erstellen Sie eine Liste von 10 Dingen, die man auf einem Dachboden finden kann.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Diskutieren Sie: Sollte man den Dachboden als Wohnraum oder als Stauraum nutzen?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Erklären Sie den Unterschied zwischen Dachboden, Speicher und Estrich.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Schreiben Sie einen Dialog zwischen zwei Personen, die den Dachboden entrümpeln.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Was bedeutet die Metapher 'Dachboden der Geschichte'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Beschreiben Sie die Treppe, die zum Dachboden führt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Warum haben viele Leute Angst vor dem Dachboden?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Was muss man bei einem Dachbodenausbau beachten? (Rechtliches, Statik...)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Schreiben Sie eine Anzeige für eine Wohnung im Dachgeschoss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Welche Rolle spielt der Dachboden in Horrorfilmen?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Vergleichen Sie Dachboden und Keller.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Beschreiben Sie den Geruch eines alten Dachbodens.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Stellen Sie sich vor, Sie wohnen in einer Mansarde. Wie sieht Ihr Alltag aus?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Welche Werkzeuge braucht man, um einen Dachboden zu renovieren?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Schreiben Sie ein Gedicht über einen staubigen Dachboden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Sagen Sie: 'Ich gehe jetzt auf den Dachboden.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Beschreiben Sie Ihren Dachboden in drei Sätzen.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Fragen Sie jemanden, ob er einen Dachboden hat.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Erklären Sie, was ein Dachbodenfund ist.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Sagen Sie: 'Der Dachboden muss dringend entrümpelt werden.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diskutieren Sie über die Hitze auf Dachböden im Sommer.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Sprechen Sie über eine gruselige Erfahrung auf einem Dachboden.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Erklären Sie den Unterschied zwischen Dachboden und Keller mündlich.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Sagen Sie: 'Die Dachböden in diesem Haus sind sehr groß.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Präsentieren Sie Ihre Pläne für einen Dachbodenausbau.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Fragen Sie nach dem Schlüssel für den Dachboden.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Beschreiben Sie ein altes Möbelstück vom Dachboden.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Sprechen Sie über die Bedeutung des Dachbodens in der Literatur.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Sagen Sie: 'Vorsicht, die Dachbodentreppe ist wackelig.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diskutieren Sie die Vor- und Nachteile von Mansardenwohnungen.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Sagen Sie: 'Auf dem Dachboden riecht es nach altem Holz.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Erklären Sie die Schweizer Bezeichnung 'Estrich'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Sagen Sie: 'Ich habe den ganzen Tag auf dem Dachboden gestöbert.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Sprechen Sie über Denkmalschutz beim Dachbodenausbau.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Sagen Sie: 'Ohne Isolierung verliert der Dachboden viel Wärme.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Hör zu: 'Der Dachboden ist voll.' Was ist voll?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Hör zu: 'Wir gehen morgen auf den Dachboden.' Wann gehen sie?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Hör zu: 'Der Schlüssel liegt unter der Matte beim Dachboden.' Wo ist der Schlüssel?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Hör zu: 'Die Dachböden müssen saniert werden.' Was muss saniert werden?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Hör zu: 'Ich habe einen alten Brief auf dem Dachboden gefunden.' Was wurde gefunden?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Hör zu: 'Wegen der Dachschrägen passt der Schrank nicht.' Warum passt der Schrank nicht?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Hör zu: 'Der Dachbodenausbau dauert drei Monate.' Wie lange dauert es?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Hör zu: 'Auf dem Speicher ist es sehr staubig.' Wo ist es staubig?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Hör zu: 'Die Treppe zum Dachboden ist gefährlich.' Was ist gefährlich?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Hör zu: 'Lass uns den Dachboden gemeinsam entrümpeln.' Was wollen sie machen?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Hör zu: 'Es zieht auf dem Dachboden.' Was passiert dort?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Hör zu: 'Die Dachbodenisolierung spart Heizkosten.' Was spart Geld?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Hör zu: 'Das Dachgeschoss ist hell und modern.' Wie ist das Dachgeschoss?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Hör zu: 'Vom Dachboden aus hört man den Regen.' Was hört man?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Hör zu: 'Der Dachboden ist abgeschlossen, du brauchst den Schlüssel.' Was braucht man?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !