Impulsar means to give a push or stimulus to make something move forward, develop, or grow.
Mot en 30 secondes
- To drive forward or boost.
- Used for progress, development, or action.
- Common in business, tech, and personal growth.
**Overview**
El verbo 'impulsar' proviene del latín 'impulsus', que a su vez deriva de 'impellere' (empujar, mover). En español, su significado principal gira en torno a la idea de dar un impulso, un empujón o un estímulo que genere movimiento, desarrollo o progreso. Es un verbo dinámico que se aplica a una amplia variedad de situaciones, desde el ámbito personal hasta el económico, social o tecnológico.
**Usage Patterns**
'Impulsar' se conjuga como un verbo regular de la primera conjugación (-ar). Sus patrones de uso más comunes incluyen:
- Impulsar + [sustantivo]: Se impulsa un proyecto, una idea, una carrera, la economía, la innovación, etc. Ejemplo: 'El gobierno busca impulsar la economía local.'
- Impulsar a + [alguien] + a + [infinitivo]: Se motiva o anima a una persona a realizar una acción. Ejemplo: 'Sus padres lo impulsaron a estudiar medicina.'
- Impulsar + [algo] + [hacia adelante/a crecer/etc.]: Se especifica la dirección o el objetivo del impulso. Ejemplo: 'La nueva tecnología impulsará el crecimiento de la empresa.'
**Common Contexts**: Este verbo es muy frecuente en contextos como:
- Negocios y Economía: Para hablar de crecimiento económico, desarrollo de mercados, lanzamiento de productos, inversión. Ejemplos: 'impulsar las ventas', 'impulsar la inversión extranjera'.
- Política y Sociedad: Para referirse a la promoción de reformas, políticas públicas, movimientos sociales o iniciativas comunitarias. Ejemplos: 'impulsar una ley', 'impulsar la participación ciudadana'.
- Ciencia y Tecnología: Para describir el avance de la investigación, la adopción de nuevas tecnologías o la innovación. Ejemplos: 'impulsar la investigación científica', 'impulsar la digitalización'.
- Desarrollo Personal: Para animar a alguien a alcanzar sus metas, mejorar sus habilidades o superar obstáculos. Ejemplos: 'impulsar su carrera profesional', 'impulsar su autoestima'.
**Similar Words Comparison**:
- Fomentar: Similar a impulsar, pero a menudo con un matiz más de cuidado, promoción y desarrollo a largo plazo, especialmente en contextos culturales o educativos. 'Fomentar' es más suave que 'impulsar'.
- Promover: Muy similar a impulsar y fomentar. Se usa para dar publicidad, animar o facilitar la realización de algo. Puede ser más general que 'impulsar'.
- Estimular: Implica provocar una reacción o actividad, a menudo en un sentido fisiológico, psicológico o económico. 'Estimular' puede ser más específico que 'impulsar'.
- Acelerar: Se centra específicamente en aumentar la velocidad o rapidez de un proceso. 'Impulsar' puede incluir aceleración, pero también inicio o desarrollo.
Exemples
El gobierno está implementando medidas para impulsar la economía nacional.
formalThe government is implementing measures to boost the national economy.
Su pasión por la música lo impulsó a dedicarle horas de estudio.
neutralHis passion for music drove him to dedicate hours of study to it.
Necesitamos una nueva idea que impulse a nuestro equipo hacia la victoria.
informalWe need a new idea that will propel our team towards victory.
La investigación reciente busca impulsar el desarrollo de tratamientos más efectivos contra el cáncer.
academicRecent research seeks to drive the development of more effective cancer treatments.
Collocations courantes
Phrases Courantes
impulsar el motor
to start the engine
tener el impulso de
to have the drive to
dar un impulso a
to give a boost to
Souvent confondu avec
'Fomentar' implies nurturing and promoting growth over time, often in a more supportive or educational way. 'Impulsar' is more about giving a direct push or stimulus to accelerate something.
'Promover' is very similar and can mean to encourage, advance, or make something known. 'Impulsar' often carries a stronger sense of initiating movement or accelerating progress.
Modèles grammaticaux
How to Use It
Notes d'usage
This verb is commonly used in formal and neutral contexts, especially when discussing progress, economy, technology, or personal motivation. It implies a positive and active force. Ensure the context fits the idea of providing an impetus or driving something forward.
Erreurs courantes
Learners sometimes confuse 'impulsar' with words like 'empujar' (to physically push). While related, 'impulsar' is typically used metaphorically for progress or development. Also, ensure correct conjugation and preposition usage (e.g., 'impulsar algo' or 'impulsar a alguien a hacer algo').
Tips
Think 'Push Forward'
Remember 'impulsar' as giving a 'push' or 'impetus' to make something advance or grow.
Avoid Overuse
While versatile, using synonyms like 'fomentar' or 'promover' can add nuance and avoid repetition.
Economic Driver
In many Spanish-speaking countries, 'impulsar' is frequently used when discussing economic growth and development strategies.
Origine du mot
The word 'impulsar' comes from the Latin 'impulsus', meaning a push, impulse, or stimulus. It's related to the verb 'impellere', meaning to drive or urge forward.
Contexte culturel
The concept of 'impulso' (impulse) is widely understood in Spanish-speaking cultures as a driving force for change, innovation, and personal achievement. It's a positive term often associated with progress and ambition.
Astuce mémo
Imagine an 'impulse' (like an electrical impulse) giving a strong push to start something moving or working faster.
Questions fréquentes
4 questions'Impulsar' sugiere un empuje más directo y enérgico para iniciar o acelerar algo. 'Fomentar' implica un cuidado y promoción más graduales para que algo se desarrolle de forma natural.
Sí, se puede usar para animar o motivar a una persona a hacer algo o a alcanzar sus metas. Por ejemplo, 'impulsar a un estudiante a tener éxito'.
Se usa frecuentemente en contextos económicos (impulsar la economía), empresariales (impulsar un producto), tecnológicos (impulsar la innovación) y de desarrollo personal o profesional.
'Impulsar' es un verbo bastante versátil que se puede usar tanto en contextos formales como informales, aunque es más común en registros neutros a formales, especialmente en el ámbito profesional y académico.
Teste-toi
El nuevo plan de marketing ayudará a ______ las ventas este trimestre.
La oración habla de aumentar o acelerar las ventas, lo cual es el significado principal de 'impulsar' en este contexto.
La inversión en energías renovables busca ______ un futuro más sostenible.
'Impulsar' encaja perfectamente con la idea de promover y hacer avanzar hacia un futuro sostenible.
a la tecnología / innovaciones / el desarrollo / de / impulsa
Esta oración tiene sentido lógico y gramatical, indicando que el avance tecnológico fomenta nuevas ideas o creaciones.
Score : /3
Summary
Impulsar means to give a push or stimulus to make something move forward, develop, or grow.
- To drive forward or boost.
- Used for progress, development, or action.
- Common in business, tech, and personal growth.
Think 'Push Forward'
Remember 'impulsar' as giving a 'push' or 'impetus' to make something advance or grow.
Avoid Overuse
While versatile, using synonyms like 'fomentar' or 'promover' can add nuance and avoid repetition.
Economic Driver
In many Spanish-speaking countries, 'impulsar' is frequently used when discussing economic growth and development strategies.
Exemples
4 sur 4El gobierno está implementando medidas para impulsar la economía nacional.
The government is implementing measures to boost the national economy.
Su pasión por la música lo impulsó a dedicarle horas de estudio.
His passion for music drove him to dedicate hours of study to it.
Necesitamos una nueva idea que impulse a nuestro equipo hacia la victoria.
We need a new idea that will propel our team towards victory.
La investigación reciente busca impulsar el desarrollo de tratamientos más efectivos contra el cáncer.
Recent research seeks to drive the development of more effective cancer treatments.
Related Content
Expressions liées
Vocabulaire associé
Plus de mots sur business
abastecer
B1To supply someone or something with something.
a cambio
B1As a return or substitute; in exchange, in return.
a cambio de
B1In exchange for.
a cargo de
B1In charge of; responsible for.
acción
B1A share in a company's capital, entitling the holder to a proportion of the profits.
accionariado
B1The body of shareholders of a company.
acciones
B1Shares of ownership in a company.
aceptado
B1Generally considered or recognized as valid or appropriate.
acertadamente
B1In a correct or appropriate manner.
acordado
B1Agreed upon or settled by mutual consent.