luxarse
luxarse en 30 secondes
- Luxarse is a reflexive verb meaning to dislocate a joint.
- It requires reflexive pronouns (me, te, se) and definite articles (el, la).
- Commonly used in sports and medical contexts to describe serious joint injuries.
- Synonymous with 'dislocarse' but slightly more formal or clinical in tone.
The Spanish verb luxarse is a specialized medical and anatomical term that translates to 'to dislocate' or 'to put out of joint' in English. While it might sound like a technical word, it is quite common in everyday Spanish, especially in the context of sports, accidents, and physical health. When a person says they have luxado a joint, they are describing a situation where the bones that meet at a joint have been completely displaced from their normal positions. This is distinct from a simple sprain (esguince), where the ligaments are stretched or torn but the bones remain in place. Understanding the nuances of luxarse is essential for intermediate learners because it follows the reflexive pattern common in Spanish health-related verbs, where the action is performed on one's own body. In the Spanish-speaking world, where physical activity and sports like football (soccer) and padel are deeply ingrained in the culture, hearing someone talk about luxarse el hombro (dislocating their shoulder) or luxarse el codo (dislocating their elbow) is a frequent occurrence in clinical settings, gyms, and sports broadcasts.
- Medical Severity
- A luxation is considered more severe than a subluxation (partial dislocation) and usually requires immediate medical intervention to 'reduce' or pop the joint back into place.
- Reflexive Usage
- In Spanish, we use the reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se) because the injury happens to the subject's own body. Example: 'Me luxé el dedo' (I dislocated my finger).
El deportista tuvo que abandonar el campo tras luxarse la cadera en una caída estrepitosa.
When using luxarse, it is important to note that the body part being dislocated is usually preceded by a definite article (el, la, los, las) rather than a possessive adjective (mi, tu, su), which is a standard rule in Spanish for body parts. For instance, instead of saying 'Me luxé mi hombro', a native speaker will almost always say 'Me luxé el hombro'. This verb is also highly specific; you wouldn't use it for a broken bone (fracturarse) or a simple muscle pull (tiron). It specifically refers to the mechanical displacement of the joint interface. In many Latin American countries, you might also hear the synonym dislocarse, but luxarse remains the preferred term in medical contexts and is widely understood across all Spanish-speaking regions. The gravity of a luxation often implies a long recovery period, involving physical therapy and sometimes surgery, making it a significant term in discussions about health and safety.
Es muy doloroso luxarse la rótula durante un entrenamiento de alta intensidad.
- Common Joints
- The most common joints mentioned with this verb are: el hombro (shoulder), el codo (elbow), el dedo (finger), and la rodilla (knee).
In summary, luxarse is a B1-level verb that bridges the gap between basic health vocabulary and more technical medical Spanish. It describes a painful physical state that requires specific grammatical structures (reflexive pronouns and definite articles) and is a staple in conversations regarding sports injuries, household accidents, and emergency medical care. Its Latin roots connect it to the English word 'luxation', which can serve as a helpful mnemonic for English speakers, even though 'luxation' is much less common in English than 'dislocation'. By mastering this verb, learners can more accurately describe physical ailments and navigate healthcare situations in Spanish-speaking environments with greater precision and confidence.
Si no calientas bien, corres el riesgo de luxarte alguna articulación.
Using luxarse correctly involves understanding its reflexive nature and its relationship with the parts of the body. In Spanish, reflexive verbs are used when the subject performs an action on themselves. When you dislocate a joint, it is something that happens to your own body, so the reflexive pronoun is mandatory. For example, 'I dislocated my shoulder' becomes 'Me luxé el hombro'. Notice how the 'me' indicates the action is reflexive, and 'el' is used instead of 'mi'. This pattern holds true across all tenses and moods. Whether you are speaking in the past, present, or future, the reflexive pronoun must match the subject of the sentence.
- Past Tense (Preterite)
- Used for specific incidents. 'Ayer se luxó el tobillo' (Yesterday he/she dislocated his/her ankle).
- Imperative (Commands)
- Often used in warnings. '¡Ten cuidado, no te luxes el brazo!' (Be careful, don't dislocate your arm!).
Después del accidente, el médico confirmó que el paciente se había luxado la muñeca.
The verb luxarse can also be used in the infinitive form when following another verb. For instance, 'I am afraid of dislocating my knee' is 'Tengo miedo de luxarme la rodilla'. Here, the reflexive pronoun 'me' is attached to the end of the infinitive. If you were talking about someone else, you would say 'Tiene miedo de luxarse'. This flexibility is key for expressing concerns or medical advice. In a professional medical setting, a doctor might use the non-reflexive form luxar if they are talking about the act of dislocating a joint in a general sense or performing a procedure, but 99% of the time, learners will encounter the reflexive version. It is also common to see it in the passive voice or as a past participle acting as an adjective: 'Tengo el hombro luxado' (I have a dislocated shoulder).
Es posible luxarse un dedo simplemente atrapando mal un balón.
- Conditional Usage
- 'Si te cayeras así, te luxarías el codo' (If you fell like that, you would dislocate your elbow).
Another important aspect of using luxarse is the choice of preposition. While 'en' is used to describe the location or circumstances of the injury ('Se luxó el hombro en el partido'), no preposition is needed between the verb and the body part. This direct relationship emphasizes the physical impact. In complex sentences, luxarse often appears alongside words like articulación (joint), ligamento (ligament), and reducción (the act of putting the joint back). For example, 'Tras luxarse el codo, requirió una reducción inmediata'. Understanding these patterns allows the speaker to provide a clear and grammatically correct account of a physical injury, which is vital in emergency situations or when visiting a physiotherapist (fisioterapeuta) in a Spanish-speaking country.
¿Alguna vez te has luxado algo haciendo ejercicio?
The word luxarse is ubiquitous in several specific environments. The most common place is undoubtedly in the world of sports. Whether you are watching a La Liga football match or a professional tennis tournament, the commentators will use luxarse to describe a player's injury. For example, 'El portero parece haber se luxado el hombro al chocar con el poste' (The goalkeeper seems to have dislocated his shoulder after hitting the post). Because sports injuries are a major topic of public interest in Spain and Latin America, this word appears frequently in newspapers like Marca or AS, and on television sports news programs. It conveys a specific type of injury that fans understand to be serious but generally non-permanent, unlike a ligament tear which might be described as rotura.
- Medical Contexts
- In hospitals (hospitales) and clinics (clínicas), doctors and nurses use 'luxarse' to diagnose patients. You will hear it in the Emergency Room (Urgencias).
- Gyms and CrossFit
- Personal trainers often warn clients about proper form to avoid 'luxarse' during heavy lifts or complex movements.
En la sala de urgencias, el doctor explicó que era común luxarse el hombro en accidentes de moto.
Another common setting is the workplace, particularly in industries involving manual labor or high physical risk, such as construction or warehousing. Safety briefings in Spanish often include warnings about movements that could lead to someone luxarse a joint. You might hear a supervisor say, 'Usen las técnicas adecuadas para no luxarse la espalda o los brazos'. In a more domestic setting, parents often use the word when children are playing roughly. A mother might shout, '¡Cuidado! Te vas a luxar un brazo si sigues colgando de ahí' (Careful! You're going to dislocate an arm if you keep hanging from there). This shows that while the word has a medical precision, it is fully integrated into the common vernacular of daily safety and caution.
Es habitual que los escaladores tengan miedo de luxarse los dedos en presas pequeñas.
Finally, you will encounter luxarse in physiotherapy and rehabilitation centers. Patients undergoing recovery will talk about when they se luxaron and how they are working to strengthen the muscles around the affected joint to prevent it from happening again. In these contexts, the word is often paired with rehabilitación (rehabilitation) and fisioterapia (physical therapy). The word is also used in veterinary medicine; if a dog or cat has a joint issue, the vet might explain that the animal se ha luxado una pata. This wide range of usage—from the high-stakes world of professional sports to the everyday concerns of parents and pet owners—makes luxarse a versatile and essential verb for anyone looking to achieve fluency in Spanish.
El fisioterapeuta me recomendó ejercicios específicos para no volver a luxarme.
For English speakers learning Spanish, the most frequent mistake when using luxarse is forgetting the reflexive pronoun. In English, we simply say 'I dislocated my shoulder,' but in Spanish, the sentence 'Luxé el hombro' sounds incomplete and incorrect. It must be 'Me luxé el hombro'. This reflexive 'me' indicates that the action happened to your own body. Another very common error is using possessive adjectives (mi, tu, su) instead of definite articles (el, la, los, las). Saying 'Me luxé mi codo' is a classic 'gringo' mistake; while understandable, it is not how native speakers communicate. The correct form is 'Me luxé el codo'. The reflexive pronoun already establishes whose elbow it is, so the possessive adjective is redundant in Spanish.
- Mistake: Omitting 'Se'
- Incorrect: 'Juan luxó el hombro'. Correct: 'Juan se luxó el hombro'.
- Mistake: Confusion with 'Luchar'
- Learners sometimes confuse 'luxar' with 'luchar' (to fight) due to the similar sound. 'Me luché el hombro' makes no sense.
Es un error común decir 'mi' en lugar de 'el' al hablar de luxarse una articulación.
Another area of confusion is the distinction between luxarse and esguinzarse. An esguince is a sprain (ligament damage), while a luxación is a dislocation (bone displacement). Using luxarse to describe a twisted ankle that didn't pop out of the socket is an overstatement and technically incorrect. Conversely, using esguinzarse for a shoulder that clearly popped out downplays the injury. Furthermore, learners sometimes confuse luxarse with the noun lujo (luxury). While they share a Latin root related to 'excess' or 'displacement', their modern meanings are entirely different. You cannot 'luxar' a car to mean making it luxurious. Similarly, don't confuse it with lucirse (to show off); 'se lució el hombro' would mean his shoulder did a great job showing off, which is nonsensical.
No confundas luxarse con un simple esguince; la luxación es mucho más grave.
- Mistake: Incorrect Participle
- Some say 'está luxido' instead of 'está luxado'. The verb is -ar, so the participle is -ado.
Finally, avoid overusing the verb. While it is the correct medical term, in very casual conversation, some people might just say 'se me salió el hombro' (my shoulder came out). Using luxarse is perfectly fine and sounds more educated, but being aware of the colloquial alternative helps with listening comprehension. Also, be careful with the spelling; in Spanish, the 'x' is always there, unlike some other languages that might use 'ct' or 'ss'. Keeping these common pitfalls in mind—reflexive pronouns, definite articles, and technical accuracy—will help you use luxarse like a native speaker and avoid the most frequent errors made by English-speaking students of Spanish.
Muchos estudiantes olvidan el pronombre reflexivo al intentar traducir luxarse.
When discussing joint injuries in Spanish, several words operate in the same semantic field as luxarse. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most direct synonym is dislocarse. In many contexts, luxarse and dislocarse are interchangeable. However, luxarse is often perceived as slightly more formal or medical, whereas dislocarse is very common in everyday speech. If you are at a doctor's office, you are more likely to hear luxación, but if you are telling a friend about a fall, you might say 'me disloqué el hombro'. Another related term is descoyuntar, which is a bit more old-fashioned or dramatic, often meaning to disjoint or to pull apart with force.
- Luxarse vs. Dislocarse
- Luxarse is medical/technical; Dislocarse is common/colloquial. Both mean the same thing.
- Luxarse vs. Esguinzarse
- Luxarse = bone out of place; Esguinzarse = ligament stretch (sprain).
Aunque son parecidos, luxarse implica una separación total de la articulación.
Another important distinction is with the verb fracturarse (to fracture/break). A fracture involves a break in the bone itself, whereas a luxation involves the joint. It is possible to have both—a fractura-luxación—but they are distinct medical events. You might also encounter subluxarse, which refers to a partial dislocation where the bone moves but doesn't completely lose contact with the joint surface. This is a very useful term for athletes who experience 'slipping' joints. In colloquial Spanish, especially in Mexico and parts of Central America, people might use the phrase 'zafarse'. For example, 'se me zafó el hombro' is a very common way to say 'my shoulder popped out'. While 'zafarse' can mean many things (like 'to get out of something'), in the context of anatomy, it is a very frequent synonym for luxarse.
Es común que la gente use 'zafarse' en lugar de luxarse en ambientes informales.
- Other Related Verbs
- Torcerse (to twist/sprain), Romperse (to break), Lastimarse (to hurt oneself).
When choosing between these words, consider your audience. If you are writing a report or speaking to a medical professional, luxarse is your best bet. If you are chatting with friends at a bar about why you can't play football this weekend, dislocarse or zafarse might feel more natural. Additionally, the verb reducir is the specific term for the medical procedure of putting a dislocated joint back into place. You would say, 'El médico tuvo que reducir la luxación'. By understanding this cluster of related terms—from the technical 'luxarse' to the colloquial 'zafarse'—you can tailor your Spanish to be appropriate for any social or professional setting, demonstrating a high level of linguistic and cultural competence.
El término 'dislocarse' es más universal que luxarse fuera del ámbito médico.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The English word 'luxury' comes from the same Latin root 'luxus', which originally meant 'excess' or 'displacement' from the norm. Over time, 'luxury' came to mean abundance, while 'luxation' kept the physical meaning of displacement.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'x' as 's' (lusarse).
- Pronouncing 'u' as 'uh' (laxarse).
- Missing the 'r' sound.
- Stressing the first syllable (LUX-arse).
- Confusing the 'x' sound with 'j' (lujarse).
Niveau de difficulté
Easy to recognize due to the 'lux-' root common in medical English.
Requires correct reflexive pronoun and definite article usage.
The 'x' sound and reflexive structure can be tricky for beginners.
Clear sound, but can be confused with 'luchar' or 'lujo'.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Reflexive Verbs for Body Parts
Me lavo las manos (not mi manos).
Definite Articles with Anatomy
Me duele la cabeza (not mi cabeza).
Preterite vs Imperfect for Injuries
Me luxé (once) vs me luxaba (habitually).
Subjunctive for Fear/Possibility
Temo que te luxes.
Placement of Reflexive Pronouns
Me quiero luxar / Quiero luxarme.
Exemples par niveau
Me duele el brazo.
My arm hurts.
A1 level focuses on simple 'dolor' before 'luxarse'.
Él tiene un problema en el hombro.
He has a problem in his shoulder.
Using 'tener' to describe a physical state.
¡Cuidado con la rodilla!
Careful with the knee!
Imperative warning.
Mi mano no está bien.
My hand is not well.
Simple negative state.
El médico ayuda a la persona.
The doctor helps the person.
Basic subject-verb-object.
Yo no puedo jugar hoy.
I cannot play today.
Using 'poder' to express inability.
La caída fue muy mala.
The fall was very bad.
Simple past description.
Necesito medicina para el dolor.
I need medicine for the pain.
Expressing needs.
Me luxé el dedo ayer.
I dislocated my finger yesterday.
First person preterite with reflexive 'me'.
Se luxó el hombro en el gimnasio.
He/she dislocated his/her shoulder at the gym.
Third person preterite reflexive.
¿Te luxaste el tobillo?
Did you dislocate your ankle?
Question form in preterite.
Nos luxamos los dedos jugando baloncesto.
We dislocated our fingers playing basketball.
Plural reflexive 'nos'.
Ella no quiere luxarse otra vez.
She doesn't want to dislocate it again.
Infinitive with reflexive 'se' attached.
Fue al hospital porque se luxó el codo.
He went to the hospital because he dislocated his elbow.
Cause and effect with 'porque'.
Los niños se luxan los brazos a veces.
Children dislocate their arms sometimes.
Present tense for general facts.
Me luxé la muñeca por accidente.
I dislocated my wrist by accident.
Using 'por' to express cause.
Si no tienes cuidado, te vas a luxar el hombro.
If you aren't careful, you are going to dislocate your shoulder.
Future with 'ir a' + reflexive infinitive.
Es la segunda vez que se luxa la rodilla este año.
It's the second time he/she has dislocated his/her knee this year.
Present tense used for recurring events.
Me he luxado el codo y me duele mucho.
I have dislocated my elbow and it hurts a lot.
Present perfect 'he luxado'.
El médico dijo que me había luxado el hombro.
The doctor said that I had dislocated my shoulder.
Past perfect 'había luxado' in indirect speech.
Tengo que ir a fisioterapia para recuperarme tras luxarme.
I have to go to physical therapy to recover after dislocating my joint.
Using 'tras' + infinitive.
No podré jugar el partido porque me luxé la muñeca.
I won't be able to play the match because I dislocated my wrist.
Future 'podré' combined with preterite.
¿Cómo te luxaste el dedo exactamente?
How exactly did you dislocate your finger?
Interrogative with 'cómo' and reflexive.
Se luxó la mandíbula al bostezar demasiado fuerte.
He/she dislocated his/her jaw while yawning too hard.
Reflexive with 'al' + infinitive.
Es probable que se haya luxado el hombro en la caída.
It's probable that he/she dislocated his/her shoulder in the fall.
Present perfect subjunctive after 'es probable que'.
Si te hubieras puesto las protecciones, no te habrías luxado.
If you had put on the protections, you wouldn't have dislocated it.
Third conditional (si + pluperfect subjunctive + conditional perfect).
A pesar de luxarse el codo, terminó la carrera.
Despite dislocating his/her elbow, he/she finished the race.
'A pesar de' + infinitive.
Tiene el hombro luxado desde el accidente de ayer.
He/she has had a dislocated shoulder since yesterday's accident.
Past participle 'luxado' used as an adjective with 'tener'.
No quiero que te luxes intentando levantar tanto peso.
I don't want you to dislocate something trying to lift so much weight.
Present subjunctive after 'querer que'.
La luxación fue tan grave que requirió cirugía.
The dislocation was so severe that it required surgery.
Using the noun 'luxación' with a result clause.
Se le luxó el hombro mientras dormía en una mala posición.
His/her shoulder dislocated while he/she was sleeping in a bad position.
Accidental 'se' construction ('se le luxó').
El deportista es propenso a luxarse la rótula.
The athlete is prone to dislocating their kneecap.
Adjective 'propenso a' + infinitive.
La recurrencia con la que se luxa el hombro sugiere una inestabilidad crónica.
The frequency with which his shoulder dislocates suggests chronic instability.
Relative clause with 'la que'.
Resulta imperativo reducir la articulación antes de que se inflame más.
It is imperative to reduce the joint before it inflames further.
Impersonal 'resulta' + adjective + infinitive.
Tras luxarse, el paciente experimentó una pérdida inmediata de movilidad.
After dislocating the joint, the patient experienced an immediate loss of mobility.
Noun 'pérdida' and adjective 'inmediata'.
Cualquier movimiento brusco podría hacer que se luxara de nuevo.
Any sudden movement could cause it to dislocate again.
Imperfect subjunctive 'luxara' after 'hacer que'.
Se luxó la cadera, lo cual es una lesión extremadamente dolorosa y compleja.
He/she dislocated his/her hip, which is an extremely painful and complex injury.
Relative pronoun 'lo cual' to refer to the whole preceding idea.
El informe médico detalla cómo se luxó el paciente durante la maniobra.
The medical report details how the patient dislocated the joint during the maneuver.
Indirect question with 'cómo'.
A menos que se fortalezcan los músculos, volverá a luxarse.
Unless the muscles are strengthened, it will dislocate again.
Subjunctive after 'a menos que'.
La luxación de hombro es la más frecuente en los servicios de urgencias.
Shoulder dislocation is the most frequent in emergency services.
Noun form 'luxación' in a statistical context.
La diástasis articular fue tal que el cirujano temió que se hubiera luxado irreversiblemente.
The articular diastasis was such that the surgeon feared it had dislocated irreversibly.
Pluperfect subjunctive in a 'temer que' clause.
No es infrecuente que los pacientes con síndrome de Ehlers-Danlos se luxen de forma espontánea.
It is not uncommon for patients with Ehlers-Danlos syndrome to dislocate spontaneously.
Double negative 'no es infrecuente' + subjunctive.
El mecanismo de la lesión impidió que el codo se luxara, provocando en su lugar una fractura.
The mechanism of the injury prevented the elbow from dislocating, causing a fracture instead.
Subjunctive after 'impedir que'.
Tras años de luxarse repetidamente, la articulación mostraba signos de artrosis severa.
After years of repeatedly dislocating, the joint showed signs of severe osteoarthritis.
Gerund phrase with 'tras' and 'repetidamente'.
La pericia del traumatólogo evitó que el paciente se luxara durante la reducción de la fractura.
The trauma surgeon's expertise prevented the patient from dislocating during the fracture reduction.
Complex sentence with specific medical terminology.
Se discute si el hombro se luxó anteroinferiormente o si fue una subluxación posterior.
It is discussed whether the shoulder dislocated anteroinferiorly or if it was a posterior subluxation.
Passive 'se' and technical directional adverbs.
Pese a luxarse el hombro en el primer asalto, el boxeador no se amilanó.
Despite dislocating his shoulder in the first round, the boxer did not falter.
Use of 'pese a' and high-level verb 'amilanarse'.
La laxitud ligamentosa predispone al individuo a luxarse con una fuerza mínima.
Ligamentous laxity predisposes the individual to dislocate with minimal force.
Formal scientific register.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— My shoulder dislocated (implies accidental/sudden).
Estaba nadando y se me luxó el hombro.
— I'm going to dislocate something (warning/prediction).
Si sigo cargando esto, me voy a luxar algo.
— To be dislocated (describing current state).
Su codo está luxado, necesita un médico.
— To dislocate while doing sports.
Es común luxarse haciendo deporte de contacto.
— Tendency to dislocate.
Tengo una tendencia genética a luxarme las articulaciones.
— He/she dislocated it without meaning to.
Se luxó el hombro sin querer al estirarse.
Souvent confondu avec
Luchar means to fight. Don't say 'Me luché el hombro' unless you were fighting your own shoulder.
Lujo means luxury. Luxarse is an injury, not a high-end lifestyle.
Lucirse means to show off. 'Se lució' means he did a great job, not that he dislocated something.
Expressions idiomatiques
— To be extremely tired or 'falling apart' (metaphorical).
Después de la mudanza, estoy descoyuntado.
Informal— To drive someone crazy (literally 'to take out of its boxes/sockets').
Ese ruido me saca de mis casillas.
Common— To lose one's temper (unrelated to joints but similar 'displacement' concept).
No pierdas los estribos por una tontería.
Neutral— To get confused (like a twisted joint).
Me hice un lío con las instrucciones.
Informal— To be exhausted/broken down.
Me luxé el pie y ahora estoy para el arrastre.
Slang— To not get anything right.
Desde que me luxé la mano, no doy pie con bola.
Informal— To be sensible (antonym of 'out of place').
Él siempre tiene la cabeza en su sitio.
Neutral— To clarify everything (putting things 'in place').
Vamos a poner los puntos sobre las íes sobre tu lesión.
NeutralFacile à confondre
Both are joint injuries.
Esguinzarse is a sprain (ligaments). Luxarse is a dislocation (bone displacement).
Me esguincé el tobillo, pero me luxé el hombro.
Both happen in accidents.
Fracturarse is a broken bone. Luxarse is a joint out of place.
Se fracturó el fémur y se luxó la cadera.
Common injury verb.
Torcerse is to twist (like an ankle). Luxarse is much more severe displacement.
Solo me torcí el pie, no me lo luxé.
Painful injury.
Desgarrarse refers to muscle or tendon tears. Luxarse is joint-specific.
Se desgarró el bicep al luxarse el codo.
Same meaning.
Dislocarse is more colloquial; luxarse is more clinical.
El médico dijo 'luxación', pero yo dije 'me lo disloqué'.
Structures de phrases
Subject + se + luxó + el/la + body part
Juan se luxó el codo.
Me he + luxado + el/la + body part
Me he luxado el dedo.
Tener miedo de + luxarse
Tengo miedo de luxarme.
Es posible que + se + luxe
Es posible que se luxe.
Tener + el/la + body part + luxado/a
Tengo el hombro luxado.
Tras + luxarse + el/la + body part
Tras luxarse el hombro, salió del campo.
La luxación de + body part
La luxación de cadera es grave.
Pese a + luxarse
Pese a luxarse, siguió luchando.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Common in sports news and medical situations.
-
Luxé mi hombro.
→
Me luxé el hombro.
Spanish uses reflexive pronouns and definite articles for body parts.
-
Me lusé el dedo.
→
Me luxé el dedo.
The 'x' must be written and pronounced correctly.
-
Se luxó por la caída.
→
Se luxó el brazo por la caída.
It is better to specify which part of the body was dislocated.
-
Tengo un hombro luxido.
→
Tengo un hombro luxado.
The past participle of -ar verbs ends in -ado.
-
Me luxé luchando.
→
Me luxé el hombro en la lucha.
Confusion between 'luxar' and 'luchar' is common; be clear about which is which.
Astuces
Reflexive Rule
Always use 'me, te, se, nos, os, se' before the verb when you are the one injured.
Body Parts
Combine this verb with 'hombro', 'codo', 'muñeca', 'dedo', 'cadera', 'rodilla', and 'tobillo'.
The X Sound
Make sure you say 'luk-sarse'. Don't let the 'x' disappear into an 's' sound.
Sports News
Read the sports section of a Spanish newspaper to see this word in action.
At the Doctor
Use 'luxarse' to sound more precise when describing an injury to a professional.
Exit X
Think of the 'X' in luxarse as the 'X' in 'Exit'—the bone has exited the joint.
Avoid Possessives
Train your brain to say 'el brazo' instead of 'mi brazo' when using reflexive verbs.
Luxarse vs. Romperse
Remember: Luxarse = Out of place. Romperse = Broken in pieces.
Zafarse
If you are in Mexico, learn 'zafarse' as a very common informal alternative.
Noun Form
Learn 'luxación' as the noun to expand your range: 'Sufrió una luxación'.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'LUXury' joints that are so flexible they 'LUXate'. Or, 'LUX' sounds like 'LOCKS'—when you luxate, your joint 'locks' out of place.
Association visuelle
Imagine an 'X' marking the spot where two bones should meet, but one bone has moved away from the 'X'. That is a luxación.
Word Web
Défi
Try to name five body parts you can 'luxar' and write a sentence for each using the preterite tense (e.g., 'Ayer me luxé el...').
Origine du mot
From the Latin verb 'luxare', which means 'to displace' or 'to put out of joint'. This comes from the noun 'luxus', meaning 'dislocated' or 'twisted'.
Sens originel : To displace a bone from its socket.
Romance (Latin)Contexte culturel
It is a neutral medical term, but describing someone else's injury as 'luxado' should be done with empathy as it implies significant pain.
English speakers use 'dislocate' for both medical and casual contexts, whereas Spanish speakers might switch between 'luxarse' and 'dislocarse'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Sports Injury
- Me luxé en el partido
- Se luxó el hombro
- Cambio por lesión
- Fisioterapeuta
Doctor's Visit
- ¿Está luxado?
- Necesito una radiografía
- Me duele la articulación
- Reducción
Accident at Home
- Me caí por las escaleras
- Me luxé la muñeca
- Ponte hielo
- No lo muevas
Gym/Training
- Cuidado con el peso
- No te luxes
- Mala postura
- Calentamiento
Childhood Play
- No jueguen tan bruto
- Se va a luxar un brazo
- ¡Ay! Mi dedo
- Cuidado
Amorces de conversation
"¿Alguna vez te has luxado un hueso haciendo deporte?"
"¿Qué es peor, luxarse un hombro o romperse un brazo?"
"¿Conoces a alguien que sea propenso a luxarse las articulaciones?"
"¿Sabes qué hay que hacer si alguien se luxa un dedo delante de ti?"
"¿Crees que los futbolistas se luxan más a menudo que otros atletas?"
Sujets d'écriture
Describe una vez que te lesionaste o viste a alguien lesionarse. ¿Se luxó algo?
Escribe un diálogo entre un médico y un paciente que se acaba de luxar el codo.
¿Cómo cambiaría tu vida diaria si te luxaras la mano dominante hoy?
Investiga la diferencia entre un esguince y una luxación y explícalo en español.
Escribe sobre los riesgos de luxarse en tu deporte favorito.
Questions fréquentes
10 questionsSí, luxarse es un verbo regular terminado en -ar. Sigue el patrón de 'hablar' o 'lavar'. Por ejemplo: luxo, luxas, luxa, luxamos, luxáis, luxan.
No es natural. En español, usamos el artículo definido 'el' o 'la' con las partes del cuerpo cuando usamos verbos reflexivos. Lo correcto es 'Me luxé el hombro'.
'Luxar' es transitivo (alguien luxa a otro), mientras que 'luxarse' es reflexivo (sucede en el propio cuerpo del sujeto). Normalmente se usa la forma reflexiva.
Sí, es muy común tanto en España como en América Latina, especialmente en contextos deportivos y médicos.
Se dice 'hombro luxado'. Por ejemplo: 'Tengo el hombro luxado'.
Generalmente sí, una luxación implica un desplazamiento óseo completo, mientras que un esguince es una lesión de los ligamentos.
No, 'luxarse' es exclusivamente para articulaciones biológicas. Para piezas mecánicas se usa 'desencajarse' o 'desmontarse'.
Se pronuncia como 'ks'. Suena igual que en la palabra 'taxi'.
Significa una luxación parcial, donde el hueso se mueve pero no se sale completamente de la articulación.
Sí, porque requiere entender los verbos reflexivos y vocabulario específico de salud que se enseña en el nivel intermedio.
Teste-toi 180 questions
Translate: 'I dislocated my shoulder yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is afraid of dislocating his knee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The athlete has a dislocated elbow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't dislocate your finger!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We dislocated our fingers playing basketball.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'luxarse' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'luxarse' in the present perfect.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'luxarse' and 'romperse' in Spanish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is probable that she dislocated her hip.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short story (3 sentences) about a sports injury using 'luxarse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'After dislocating his arm, he couldn't play.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If I fell, I would dislocate my wrist.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal medical note about a shoulder dislocation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You need to reduce the dislocation immediately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have never dislocated anything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The goalkeeper dislocated his finger.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She dislocated her jaw while eating.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My shoulder popped out.' (colloquial)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Be careful not to dislocate your back.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'luxarse' in the imperfect tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'luxarse' slowly.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Me luxé el hombro'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '¿Te has luxado algo alguna vez?'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the noun 'luxación'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ten cuidado, no te luxes'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Se le luxó el codo'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a dislocation in Spanish using 'luxarse'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tengo el dedo luxado'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Es una luxación grave'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Me luxé jugando al fútbol'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '¿Cuándo se luxó él?'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No quiero luxarme la rodilla'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Se luxaron los hombros'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'La reducción dolió mucho'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fue una luxación espontánea'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Me luxé la muñeca derecha'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Es propenso a luxarse'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Se luxó la cadera al caer'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '¿Cómo está tu hombro luxado?'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'El médico me redujo la luxación'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the body part: 'Me luxé el codo'.
Listen and identify the person: 'Se luxó la rodilla'.
Listen and identify the tense: 'Me luxaré'.
Listen and identify the injury: 'Es una luxación'.
Listen and identify the mood: '¡No te luxes!'.
Listen: 'Se me luxó el dedo'. Is it accidental?
Listen and identify the number: 'Se luxaron'.
Listen: 'Tengo el hombro luxado'. Is it happening now?
Listen and identify the body part: 'Se luxó la mandíbula'.
Listen: 'Me luxé ayer'. When did it happen?
Listen and identify the body part: 'Se luxó la cadera'.
Listen: 'Es una luxación total'. Is it partial?
Listen: 'Me luxé el meñique'. Which finger?
Listen: '¿Te luxaste?'. Is it a question?
Listen: 'Se luxó el hombro izquierdo'. Which side?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'luxarse' is essential for describing dislocations in Spanish. Always remember the reflexive structure: 'Me luxé el hombro' (I dislocated my shoulder), not 'Luxé mi hombro'.
- Luxarse is a reflexive verb meaning to dislocate a joint.
- It requires reflexive pronouns (me, te, se) and definite articles (el, la).
- Commonly used in sports and medical contexts to describe serious joint injuries.
- Synonymous with 'dislocarse' but slightly more formal or clinical in tone.
Reflexive Rule
Always use 'me, te, se, nos, os, se' before the verb when you are the one injured.
Body Parts
Combine this verb with 'hombro', 'codo', 'muñeca', 'dedo', 'cadera', 'rodilla', and 'tobillo'.
The X Sound
Make sure you say 'luk-sarse'. Don't let the 'x' disappear into an 's' sound.
Sports News
Read the sports section of a Spanish newspaper to see this word in action.
Contenu associé
Plus de mots sur health
abdomen
B1L'abdomen est la partie du corps située entre le thorax et le bassin.
accidentarse
B1Avoir un accident (s'accidenter).
adelgazar
A2To lose weight or become thinner.
además de
B1En plus de ses études, il travaille le soir.
adicción
B1L'addiction est une dépendance à une substance ou à une activité.
adicto
B1Il est accro au café depuis des années.
adicto/a
B1Une personne dépendante d'une substance ou d'une activité. 'Il est accro au chocolat.'
adolorido
B1Se sentir endolori ou avoir des courbatures.
afección
B1Une condition médicale ou une affection. 'Il souffre d'une afección respiratoire.'
afectivo
B1Le lien affectif entre la mère et l'enfant est essentiel.